BIBLE DE JERUSALEM


TEXTE COMPLET


Genèse 3

Exode 47

Lévitique 84

Nombres 111

Deutéronome 149

Josué 181

Juges 203

Ruth 224

I Samuel 227

II Samuel 254

I Rois 277

II Rois 303

I Chroniques 328

II Chroniques 348

Esdras 348

Néhémie 348

Tobie 348

Judith 348

Esther 348

I Maccabées 348

II Maccabées 348

Job 348

Psaumes 348

Proverbes 348

Ecclésiaste 348

Cantique 348

Sagesse 348

Ecclésiastique 348

Isaïe 348

Jérémie 348

Lamentations 348

Baruch 348

Ezéchiel 348

Daniel 348

Osée 348

Joël 348

Joël Amos 348

Abdias 348

Jonas 348

Michée 348

Nahum 348

Habaquq 348

Sophonie 348

Aggée 348

Zacharie 348

Malachie 348

Evangile selon Matthieu 348

Evangile selon Marc 348

Evangile selon Luc 348

Evangile selon Jean 348

Actes 348

Epitre aux Romains 348

I Corinthiens 348

II Corinthiens 348

Galates 348

Ephésiens 348

Philippiens 348

Colossiens 348

I Théssaloniciens 348

II Théssaloniciens 348

I Timothée 348

II Timothée 348

Tite 348

Philémon 348

Hébreux 348

Jacques 348

I Pierre 348

II Pierre 348

I Jean 348

II Jean 348

III Jean 348

Jude 348

Apocalypse 348


Matthieu

 

Chapitre 1, Généalogie de Jésus Christ, annonce de Joseph

 

Chapitre 2, Visite des mages, fuite en Egypte et retour à Nazareth

 

Chapitre 3, Jean Baptiste: appel à la conversion, Baptême de Jésus Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, La tentation de Jésus, appel des premiers disciples Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, Le sermon sur la montagne Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 6, Le sermon sur la montagne Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 7, La paille et la poutre, les faux prophètes, bâtir sur le roc Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 8, Les guérisons Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 9, Les guérisons Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 10, Missions des douze, Jésus venu pour le glaive Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 11, Questions de Jean Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 12, Les épis arrachés, Jésus le serviteur de Dieu Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 13, Les paraboles du royaume Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 14, La mort de Jean Baptiste, Jésus marche sur la mer 0 Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 15, Controverse sur la tradition Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 16, Les signes des temps, Pierre reconnaît Jésus Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 17, Jésus transfiguré, dialogue sur Elie Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 18, Le plus grand dans le royaume, la brebis égarée Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 19, Contre la répudiation, mariage et célibat Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 20, Les ouvriers de la onzième heure Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 21, Entrée messianique à Jérusalem Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 22, Le festin nuptial, le fils de David et son Seigneur Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 23, Invectives contre les pharisiens Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 24, L'avènement du Fils de l'homme Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 25, Les dix vierges Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 26, Trahisons de Judas, reniement de Pierre Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 27, Mort de Judas, crucifixion de Jésus Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 28, Résurrection de Jésus, départ de ses disciples en mission Error: No se encuentra la fuente de referencia

Marc Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Jean le Baptiste Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Guérison d'un paralysé Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, Jésus et la foule Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, Parabole du semeur Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5 : Guérisons Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 6, Mission des douze, mort de jean le Baptiste Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 7, Discussion avec les Pharisiens sur les traditions Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 8, Guérisons, Pierre reconnaît Jésus Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 9, La transfiguration, dialogue d'Elie Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 10, Mariage et divorce, la demande de Jacques et de Jean Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 11, L'entrée triomphale à Jérusalem Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 12, Parabole des vignerons meurtriers, le Messie de David Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 13, La venue du Fils de l'homme Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 14, Trahison de Judas, reniement de Pierre Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 15, Crucifixion de Jésus Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 16, Apparitions de Jésus ressuscité Error: No se encuentra la fuente de referencia

Luc Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Naissance de Jean le Baptiste Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Naissance et jeunesse de Jésus Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, Baptême de Jésus Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, La tentation de Jésus Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, Pêche miraculeuse et guérisons Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 6, Choix des douze apôtres, Jésus et la foule Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 7, Jugement de Jésus sur Jean le Baptiste Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 8, Parabole de la semence Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 9, Mission des douze, Pierre reconnaît Jésus, le gloire du Fils Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 10, Mission des soixante-douze disciples Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 11, La prière des disciples Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 12, Confesser ouvertement le Fils de l'homme Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 13, L'urgence de la conversion Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 14, Guérison un jour de sabbat Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 15, Jésus et les pécheurs Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 16, La parabole du gérant habile Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 17, Le jour du Fils de l'homme Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 18, Parabole du juge Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 19, Le salut d'un riche Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 20, Parabole des vignerons meurtriers Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 21, La venue du Fils de l'homme Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 22, La nouvelle Pâque, la prière au mont des oliviers Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 23, Jésus crucifié Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 24, Apparitions de Jésus Error: No se encuentra la fuente de referencia

Jean Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Le témoignage de Jean Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Le premier signe Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, L'entretien avec Nicodème Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, L'entretien avec la Samaritaine Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, Le pouvoir du Fils Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 6, La marche sur la mer, le pain de vie Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 7, Enseignement durant la fête des tentes Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 8, La femme adultère, la véritable postérité d'abraham Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 9, La guérison d'un aveugle Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 10, La parabole du Berger Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 11, Jésus rend la vie à un mort Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 12, L'arrivée triomphale à Jérusalem Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 13, Le dernier repas, le lavement des pieds, la trahison de Judas Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 14, Jésus chemin vers le père Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 15, Jésus, la vraie vigne Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 16 L'oeuvre de l'Esprit Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 17, La prière de Jésus Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 18, L'arrestation de Jésus Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 19, La crucifixion et la mort de Jésus Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 20, Les disciples au tombeau Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 21, L'apparition au bord du lac Error: No se encuentra la fuente de referencia

Actes des apôtres Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, L'ascension Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Discours de Pierre Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, Guérison d'un infirme au temple Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, La communauté en prière Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, Miracles des apôtres Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 6, L'institution des sept Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 7, Le discours et la lapidation d'Etienne Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 8, La première persécution d'une Eglise Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 9, La vocation de Paul Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 10, La vision de Corneille à Cézarée Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 11, Le récit de Pierre à Jérusalem Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 12, Exécution de Jacques, arrestation de Pierre Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 13, Barnabas et Paul en mission, discours de Paul Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 14, Paul et Barnabas à Iconium Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 15, Conflit à Antioche à propos de la circoncision Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 16, Timothée associé à Paul et Silas, Paul arrêté Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 17, Difficultés à Thessalonique Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 18, La fondation de l'Eglise de Corinthe Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 19, L'arrivée de Paul à Ephèse Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 20, D'Ephèse à Troas par la Grèce et la Macédoine Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 21, Rencontre de Paul et de Jacques à Jérusalem Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 22, Plaidoyer de Paul devant les juifs Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 23, Complot des juifs contre Paul Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 24, Paul en prison Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 25, Paul devant Festus: appel à l'empereur Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 26, Discours de Paul devant Agripa Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 27, Embarquement pour Rome Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 28, Paul à Rome Error: No se encuentra la fuente de referencia

Romains Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Paul et les chrétiens de Rome Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Le jugement de Dieu, la désobéissance d'Israël Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, L'universalité de la désobéissance Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, Abraham le croyant Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, L'homme réconcilié et sauvé, Adam et Jésus Christ Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 6, Mort et vie avec Jésus Christ Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 7, Le chrétien libéré de la loi Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 8, La libération par l'Esprit, la gloire à venir Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 9, Election et péché d'Israël Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 10, Juifs et païens ont le même Seigneur Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 11, Le salut d'Israël Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 12, Le culte spirituel: la vie nouvelle Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 13, Instruction sur les autorités Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 14, Les forts et les faibles Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 15, L'accueil fraternel, le ministère de Paul Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 16, Salutation personnelle Error: No se encuentra la fuente de referencia

Corinthiens 1 Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Sagesse et folie dans la fondation de l'Eglise Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Sagesse et folie dans la prédication de Paul à Corinthe Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, Le rôle des prédicateurs de l'Evangile Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, Les relations de Paul avec les Corinthiens Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, Un cas d'inconduite Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 6, Des procès entre frères Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 7, Questions sur le mariage Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 8, Les viandes sacrifiées aux idoles Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 9, Paul a renoncé à ses droits Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 10, L'exemple d'Israël au désert Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 11, L'homme et la femme devant le Seigneur Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 12, Les dons de l'Esprit Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 13, L'amour fraternel Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 14, Prophétiser et parler en langue Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 15, La résurrection du Christ Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 16, La collecte pour l'Eglise de Jérusalem Error: No se encuentra la fuente de referencia

Corinthiens 2 Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Le partage des souffrances et des consolations Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Le pardon de Paul Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, Le ministère de la nouvel alliance Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, Présence du Christ dans le ministère apostolique Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, Assurance de la résurrection devant la crainte de la mort Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 6, Le choix nécessaire Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 7, La joie de Paul devant le repentir des Corinthiens Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 8, Encouragement à réaliser le projet de collecte Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 9, Intention généreuse de l'Archaïe Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 10, Réponse de Paul aux accusations contre son ministère Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 11, Authenticité du ministère de Paul Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 12, Visions et révélation Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 13, Derniers avertissement avant le retour de l'apôtre Error: No se encuentra la fuente de referencia

Galates Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Les Galates détournés de l'unique Evangile Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, L'accord de Jérusalem: unité de l'Eglise Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, La source du don de l'Esprit Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, De l'esclavage de la loi à la liberté des enfants de Dieu Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, Persévérer dans la foi, la chair et l'Esprit Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 6, La loi du Christ Error: No se encuentra la fuente de referencia

Ephésiens Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Une grâce sans limite Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, De la mort à la vie Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, Paul, l'homme du mystère du Christ Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, Aux baptisés: bâtir le corps du Christ dans l'unité Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, L'amour des enfants de Dieu Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 6, Obéissance des enfants Error: No se encuentra la fuente de referencia

Philippiens Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, La captivité de Paul et le progrès de l'Evangile Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Concorde et humilité, la tâche des chrétiens Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, La vraie justice et l'élan vers le Christ Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, Concorde, joie, paix Error: No se encuentra la fuente de referencia

Colossiens Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Cntique au Christ, chef de l'univers Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Le combat de l'apôtre Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, La liberté des baptisés Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, Les relations nouvelles Error: No se encuentra la fuente de referencia

Thessalonicien 1 Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, La foi des Thessaloniciens en l'Evangile Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, L'activité missionnaire de Paul Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, Mission de Timothée Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, La vie qui plaît à Dieu: pureté, amour fraternel Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, La résurrection des morts, le Jour du Seigneur Error: No se encuentra la fuente de referencia

Thessalonicien 2 Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1. La foi au milieu des persécutions: le jugement Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2. Ce qui précédera la venue du Seigneur Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3. Exhortation à la prière et au travail Error: No se encuentra la fuente de referencia

Timothée 1 Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Les faux docteurs, louange du Christ Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Hommes et femmes dans l'assemblée cultuelle Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, Les épiscopes, les diacres, le mystère de la piété Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, Tout ce que Dieu a créé est bon Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, Les diverses catégories de fidèles Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 6, Les esclaves, la vraie piété Error: No se encuentra la fuente de referencia

Timothée 2 Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Exhortation à lutter fidèlement pour l'Evangile Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, "Souviens-toi" de Jésus ressuscité Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, Les impies des derniers temps Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, Proclame la parole Error: No se encuentra la fuente de referencia

Tite Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, L'Eglise de Crète, les faux docteurs Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Les vieillards, les jeunes et les esclaves Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, Devoir des fidèles Error: No se encuentra la fuente de referencia

Philémon Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Paul, prisonnier de Jésus Christ Error: No se encuentra la fuente de referencia

Hébreux Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Dieu nous a parlé par son fils spirituel Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Importance décisive du salut annoncé Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, Jésus comparé à Moïse Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, L'entrée par la foi dans le repos de Dieu Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, Le Christ, grand prêtre compatissant Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 6, Vers un approfondissement de la vie chrétienne Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 7, Grand prêtre à la manière de Melkisédeq Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 8, Annonce du renouvellement de l'alliance Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 9, Le sacrifice du Christ, l'alliance scellée par le sang Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 10, L'unique sacrifice efficace Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 11, Les réalisations de la foi Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 12, Endurance dans l'épreuve Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 13, La vraie communauté Error: No se encuentra la fuente de referencia

Jacques Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Ecouter et réaliser la parole Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Favoriser les riches, c'est violer la loi Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, "Vous qui enseignez, tenez votre langue" Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, Ami du monde, ennemi de Dieu Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, "Malheur à vous, riches !" Error: No se encuentra la fuente de referencia

Pierre 1 Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Vivre en enfant de Dieu dans la charité et la simplicité Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Le fondement et la mission de l'Eglise Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, La vie conjugale, la confiance face à la persécution Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, La rupture avec le péché Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, Humilité et fermeté dans la foi Error: No se encuentra la fuente de referencia

Pierre 2 Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, La vocation chrétienne Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Contre les faux docteurs Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, Le jour du Seigneur tarde, mais il viendra Error: No se encuentra la fuente de referencia

Jean 1 Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Marcher dans la lumière, libérés du péché Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Observer le commandement divin de l'amour Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, Pratiquer la justice et la charité Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, Le discernement des esprits par la foi en Jésus Christ Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, La foi dans le Fils de Dieu, racine dans le charité Error: No se encuentra la fuente de referencia

Jean 2 Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, L'Ancien à la dame élue Error: No se encuentra la fuente de referencia

Jean 3 Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, L'Ancien à Gaïus Error: No se encuentra la fuente de referencia

Jude Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Les faux docteurs sont déjà jugés Error: No se encuentra la fuente de referencia

Apocalypse Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 1, Vision du Fils de l'homme Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 2, Lettres aux Eglises: Ephèse, Smyrne, Pergame, Thyatire Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 3, Lettres aux Eglises: Sardes, Philadelphie, Laocidée Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 4, Le trône de Dieu et le culte céleste Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 5, Le livre scellé et l'agneau Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 6, Ouverture des six premiers sceaux Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 7, L'Eglise comme peuple de Dieu et multitude des élus Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 8, Ouverture du septième sceaux, les premières trompettes Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 9, Les trompettes Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 10, L'ange et le petit livre Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 11, Les deux témoins, la septième trompette Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 12, Le femme et le dragon Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 13, Les deux bêtes Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 14, L'agneau et les rachetés Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 15, Les sept anges et les derniers fléaux Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 16, Les sept coupes Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 17, Le jugement de la grande prostituée Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 18, La chute de Babylone Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 19, Chant de triomphe et noce de l'agneau, victoire du Messie Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 20, Les mille ans, victoire finale et jugement Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 21, Les nouveaux cieux et la nouvelle terre Error: No se encuentra la fuente de referencia

Chapitre 22, Epilogue Error: No se encuentra la fuente de referencia


Genèse


Genèse 1, 1 Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.

Genèse 1, 2 Or la terre était vide et vague, les ténèbres couvraient l'abîme, un vent de Dieu tournoyait sur les eaux.

Genèse 1, 3 Dieu dit: "Que la lumière soit" et la lumière fut.

Genèse 1, 4 Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière et les ténèbres.

Genèse 1, 5 Dieu appela la lumière "jour" et les ténèbres "nuit." Il y eut un soir et il y eut un matin: premier jour.

Genèse 1, 6 Dieu dit: "Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux et qu'il sépare les eaux d'avec les eaux" et il en fut ainsi.

Genèse 1, 7 Dieu fit le firmament, qui sépara les eaux qui sont sous le firmament d'avec les eaux qui sont au-dessus du firmament,

Genèse 1, 8 et Dieu appela le firmament "ciel." Il y eut un soir et il y eut un matin: deuxième jour.

Genèse 1, 9 Dieu dit: "Que les eaux qui sont sous le ciel s'amassent en une seule masse et qu'apparaisse le continent" et il en fut ainsi.

Genèse 1, 10 Dieu appela le continent "terre" et la masse des eaux "mersª, et Dieu vit que cela était bon.

Genèse 1, 11 Dieu dit: "Que la terre verdisse de verdure: des herbes portant semence et des arbres fruitiers donnant sur la terre selon leur espèce des fruits contenant leur semence" et il en fut ainsi.

Genèse 1, 12 La terre produisit de la verdure: des herbes portant semence selon leur espèce, des arbres donnant selon leur espèce des fruits contenant leur semence, et Dieu vit que cela était bon.

Genèse 1, 13 Il y eut un soir et il y eut un matin: troisième jour.

Genèse 1, 14 Dieu dit: "Qu'il y ait des luminaires au firmament du ciel pour séparer le jour et la nuit; qu'ils servent de signes, tant pour les fêtes que pour les jours et les années;

Genèse 1, 15 qu'ils soient des luminaires au firmament du ciel pour éclairer la terre" et il en fut ainsi.

Genèse 1, 16 Dieu fit les deux luminaires majeurs: le grand luminaire comme puissance du jour et le petit luminaire comme puissance de la nuit, et les étoiles.

Genèse 1, 17 Dieu les plaça au firmament du ciel pour éclairer la terre,

Genèse 1, 18 pour commander au jour et à la nuit, pour séparer la lumière et les ténèbres, et Dieu vit que cela était bon.

Genèse 1, 19 Il y eut un soir et il y eut un matin: quatrième jour.

Genèse 1, 20 Dieu dit: "Que les eaux grouillent d'un grouillement d'êtres vivants et que des oiseaux volent au-dessus de la terre contre le firmament du ciel" et il en fut ainsi.

Genèse 1, 21 Dieu créa les grands serpents de mer et tous les êtres vivants qui glissent et qui grouillent dans les eaux selon leur espèce, et toute la gent ailée selon son espèce, et Dieu vit que cela était bon.

Genèse 1, 22 Dieu les bénit et dit: "Soyez féconds, multipliez, emplissez l'eau des mers, et que les oiseaux multiplient sur la terre."

Genèse 1, 23 Il y eut un soir et il y eut un matin: cinquième jour.

Genèse 1, 24 Dieu dit: "Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce: bestiaux, bestioles, bêtes sauvages selon leur espèce" et il en fut ainsi.

Genèse 1, 25 Dieu fit les bêtes sauvages selon leur espèce, les bestiaux selon leur espèce et toutes les bestioles du sol selon leur espèce, et Dieu vit que cela était bon.

Genèse 1, 26 Dieu dit: "Faisons l'homme à notre image, comme notre ressemblance, et qu'ils dominent sur les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bestiaux, toutes les bêtes sauvages et toutes les bestioles qui rampent sur la terre."

Genèse 1, 27 Dieu créa l'homme à son image, à l'image de Dieu il le créa, homme et femme il les créa.

Genèse 1, 28 Dieu les bénit et leur dit: "Soyez féconds, multipliez, emplissez la terre et soumettez-la; dominez sur les poissons de la mer, les oiseaux du ciel et tous les animaux qui rampent sur la terre."

Genèse 1, 29 Dieu dit: "Je vous donne toutes les herbes portant semence, qui sont sur toute la surface de la terre, et tous les arbres qui ont des fruits portant semence: ce sera votre nourriture.

Genèse 1, 30 A toutes les bêtes sauvages, à tous les oiseaux du ciel, à tout ce qui rampe sur la terre et qui est animé de vie, je donne pour nourriture toute la verdure des plantes" et il en fut ainsi.

Genèse 1, 31 Dieu vit tout ce qu'il avait fait: cela était très bon. Il y eut un soir et il y eut un matin: sixième jour.

Genèse 2, 1 Ainsi furent achevés le ciel et la terre, avec toute leur armée.

Genèse 2, 2 Dieu conclut au septième jour l'ouvrage qu'il avait fait et, au septième jour, il chôma, après tout l'ouvrage qu'il avait fait.

Genèse 2, 3 Dieu bénit le septième jour et le sanctifia, car il avait chômé après tout son ouvrage de création.

Genèse 2, 4 Telle fut l'histoire du ciel et de la terre, quand ils furent créés. Au temps où Yahvé Dieu fit la terre et le ciel,

Genèse 2, 5 il n'y avait encore aucun arbuste des champs sur la terre et aucune herbe des champs n'avait encore poussé, car Yahvé Dieu n'avait pas fait pleuvoir sur la terre et il n'y avait pas d'homme pour cultiver le sol.

Genèse 2, 6 Toutefois, un flot montait de terre et arrosait toute la surface du sol.

Genèse 2, 7 Alors Yahvé Dieu modela l'homme avec la glaise du sol, il insuffla dans ses narines une haleine de vie et l'homme devint un être vivant.

Genèse 2, 8 Yahvé Dieu planta un jardin en Eden, à l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait modelé.

Genèse 2, 9 Yahvé Dieu fit pousser du sol toute espèce d'arbres séduisants à voir et bons à manger, et l'arbre de vie au milieu du jardin, et l'arbre de la connaissance du bien et du mal.

Genèse 2, 10 Un fleuve sortait d'Eden pour arroser le jardin et de là il se divisait pour former quatre bras.

Genèse 2, 11 Le premier s'appelle le Pishôn: il contourne tout le pays de Havila, où il y a l'or;

Genèse 2, 12 l'or de ce pays est pur et là se trouvent le bedellium et la pierre de cornaline.

Genèse 2, 13 Le deuxième fleuve s'appelle le Gihôn: il contourne tout le pays de Kush.

Genèse 2, 14 Le troisième fleuve s'appelle le Tigre: il coule à l'orient d'Assur. Le quatrième fleuve est l'Euphrate.

Genèse 2, 15 Yahvé Dieu prit l'homme et l'établit dans le jardin d'Eden pour le cultiver et le garder.

Genèse 2, 16 Et Yahvé Dieu fit à l'homme ce commandement: "Tu peux manger de tous les arbres du jardin.

Genèse 2, 17 Mais de l'arbre de la connaissance du bien et du mal tu ne mangeras pas, car, le jour où tu en mangeras, tu deviendras passible de mort."

Genèse 2, 18 Yahvé Dieu dit: "Il n'est pas bon que l'homme soit seul. Il faut que je lui fasse une aide qui lui soit assortie."

Genèse 2, 19 Yahvé Dieu modela encore du sol toutes les bêtes sauvages et tous les oiseaux du ciel, et il les amena à l'homme pour voir comment celui-ci les appellerait: chacun devait porter le nom que l'homme lui aurait donné.

Genèse 2, 20 L'homme donna des noms à tous les bestiaux, aux oiseaux du ciel et à toutes les bêtes sauvages, mais, pour un homme, il ne trouva pas l'aide qui lui fût assortie.

Genèse 2, 21 Alors Yahvé Dieu fit tomber une torpeur sur l'homme, qui s'endormit. Il prit une de ses côtes et referma la chair à sa place.

Genèse 2, 22 Puis, de la côte qu'il avait tirée de l'homme, Yahvé Dieu façonna une femme et l'amena à l'homme.

Genèse 2, 23 Alors celui-ci s'écria: "Pour le coup, c'est l'os de mes os et la chair de ma chair! Celle-ci sera appelée "femme", car elle fut tirée de l'homme, celle-ci!"

Genèse 2, 24 C'est pourquoi l'homme quitte son père et sa mère et s'attache à sa femme, et ils deviennent une seule chair.

Genèse 2, 25 Or tous deux étaient nus, l'homme et sa femme, et ils n'avaient pas honte l'un devant l'autre.

Genèse

Genèse 3, 1 Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs que Yahvé Dieu avait faits. Il dit à la femme: "Alors, Dieu adit: Vous ne mangerez pas de tous les arbres du jardin?"

Genèse 3, 2 La femme répondit au serpent: "Nous pouvons manger du fruit des arbres du jardin.

Genèse 3, 3 Mais du fruit de l'arbre qui est au milieu du jardin, Dieu adit: Vous n'en mangerez pas, vous n'y toucherez pas, sous peine de mort."

Genèse 3, 4 Le serpent répliqua à la femme: "Pas du tout! Vous ne mourrez pas!

Genèse 3, 5 Mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront et vous serez comme des dieux, qui connaissent le bien et le mal."

Genèse 3, 6 La femme vit que l'arbre était bon à manger et séduisant à voir, et qu'il était, cet arbre, désirable pour acquérir le discernement. Elle prit de son fruit et mangea. Elle en donna aussi à son mari, qui était avec elle, et il mangea.

Genèse 3, 7 Alors leurs yeux à tous deux s'ouvrirent et ils connurent qu'ils étaient nus; ils cousirent des feuilles de figuier et se firent des pagnes.

Genèse 3, 8 Ils entendirent le pas de Yahvé Dieu qui se promenait dans le jardin à la brise du jour, et l'homme et sa femme se cachèrent devant Yahvé Dieu parmi les arbres du jardin.

Genèse 3, 9 Yahvé Dieu appela l'homme: "Où es-tu?" Dit-il.

Genèse 3, 10 "J'ai entendu ton pas dans le jardin, répondit l'homme; j'ai eu peur parce que je suis nu et je me suis caché."

Genèse 3, 11 Il reprit: "Et qui t'a appris que tu étais nu? Tu as donc mangé de l'arbre dont je t'avais défendu de manger!"

Genèse 3, 12 L'homme répondit: "C'est la femme que tu as mise auprès de moi qui m'a donné de l'arbre, et j'ai mangé!"

Genèse 3, 13 Yahvé Dieu dit à la femme: "Qu'as-tu fait là?" Et la femme répondit: "C'est le serpent qui m'a séduite, et j'ai mangé."

Genèse 3, 14 Alors Yahvé Dieu dit au serpent: "Parce que tu as fait cela, maudit sois-tu entre tous les bestiaux et toutes les bêtes sauvages. Tu marcheras sur ton ventre et tu mangeras de la terre tous les jours de ta vie.

Genèse 3, 15 Je mettrai une hostilité entre toi et la femme, entre ton lignage et le sien. Il t'écrasera la tête et tu l'atteindras au talon."

Genèse 3, 16 A la femme, il dit: "Je multiplierai les peines de tes grossesses, dans la peine tu enfanteras des fils. Ta convoitise te poussera vers ton mari et lui dominera sur toi."

Genèse 3, 17 A l'homme, il dit: "Parce que tu as écouté la voix de ta femme et que tu as mangé de l'arbre dont je t'avais interdit de manger, maudit soit le sol à cause de toi! A force de peines tu en tireras subsistance tous les jours de ta vie.

Genèse 3, 18 Il produira pour toi épines et chardons et tu mangeras l'herbe des champs.

Genèse 3, 19 A la sueur de ton visage tu mangeras ton pain, jusqu'à ce que tu retournes au sol, puisque tu en fus tiré. Car tu es glaise et tu retourneras à la glaise."

Genèse 3, 20 L'homme appela sa femme "Eve", parce qu'elle fut la mère de tous les vivants.

Genèse 3, 21 Yahvé Dieu fit à l'homme et à sa femme des tuniques de peau et les en vêtit.

Genèse 3, 22 Puis Yahvé Dieu dit: "Voilà que l'homme est devenu comme l'un de nous, pour connaître le bien et le mal! Qu'il n'étende pas maintenant la main, ne cueille aussi de l'arbre de vie, n'en mange et ne vive pour toujours!"

Genèse 3, 23 Et Yahvé Dieu le renvoya du jardin d'Eden pour cultiver le sol d'où il avait été tiré.

Genèse 3, 24 Il bannit l'homme et il posta devant le jardin d'Eden les chérubins et la flamme du glaive fulgurant pour garder le chemin de l'arbre de vie.


Genèse 4, 1 L'homme connut Eve, sa femme; elle conçut et enfanta Caïn et elle dit: "J'ai acquis un homme de par Yahvé."

Genèse 4, 2 Elle donna aussi le jour à Abel, frère de Caïn. Or Abel devint pasteur de petit bétail et Caïn cultivait le sol.

Genèse 4, 3 Le temps passa et il advint que Caïn présenta des produits du sol en offrande à Yahvé,

Genèse 4, 4 et qu'Abel, de son côté, offrit des premiers-nés de son troupeau, et même de leur graisse. Or Yahvé agréa Abel et son offrande.

Genèse 4, 5 Mais il n'agréa pas Caïn et son offrande, et Caïn en fut très irrité et eut le visage abattu.

Genèse 4, 6 Yahvé dit à Caïn: "Pourquoi es-tu irrité et pourquoi ton visage est-il abattu?

Genèse 4, 7 Si tu es bien disposé, ne relèveras-tu pas la tête? Mais si tu n'es pas bien disposé, le péché n'est-il pas à la porte, une bête tapie qui te convoite? pourras-tu la dominer?"

Genèse 4, 8 Cependant Caïn dit à son frère Abel: "Allons dehors", et, comme ils étaient en pleine campagne, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua.

Genèse 4, 9 Yahvé dit à Caïn: "Où est ton frère Abel?" Il répondit: "Je ne sais pas. Suis-je le gardien de mon frère?"

Genèse 4, 10 Yahvé reprit: "Qu'as-tu fait! Ecoute le sang de ton frère crier vers moi du sol!

Genèse 4, 11 Maintenant, sois maudit et chassé du sol fertile qui a ouvert la bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.

Genèse 4, 12 Si tu cultives le sol, il ne te donnera plus son produit: tu seras un errant parcourant la terre."

Genèse 4, 13 Alors Caïn dit à Yahvé: "Ma peine est trop lourde à porter.

Genèse 4, 14 Vois! Tu me bannis aujourd'hui du sol fertile, je devrai me cacher loin de ta face et je serai un errant parcourant la terre: mais, le premier venu me tuera!"

Genèse 4, 15 Yahvé lui répondit: "Aussi bien, si quelqu'un tue Caïn, on le vengera sept fois" et Yahvé mit un signe sur Caïn, afin que le premier venu ne le frappât point.

Genèse 4, 16 Caïn se retira de la présence de Yahvé et séjourna au pays de Nod, à l'orient d'Eden.

Genèse 4, 17 Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénok. Il devint un constructeur de ville et il donna à la ville le nom de son fils, Hénok.

Genèse 4, 18 A Hénok naquit Irad, et Irad engendra Mehuyaël, et Mehuyaël engendra Metushaël, et Metushaël engendra Lamek.

Genèse 4, 19 Lamek prit deux femmes: le nom de la première était Ada et le nom de la seconde Cilla.

Genèse 4, 20 Ada enfanta Yabal: il fut l'ancêtre de ceux qui vivent sous la tente et ont des troupeaux.

Genèse 4, 21 Le nom de son frère était Yubal: il fut l'ancêtre de tous ceux qui jouent de la lyre et du chalumeau.

Genèse 4, 22 De son côté, Cilla enfanta Tubal-Caïn: il fut l'ancêtre de tous les forgerons en cuivre et en fer; la sœur de Tubal-Caïn était Naama.

Genèse 4, 23 Lamek dit à ses femmes: "Ada et Cilla, entendez ma voix, femmes de Lamek, écoutez ma parole: J'ai tué un homme pour une blessure, un enfant pour une meurtrissure.

Genèse 4, 24 C'est que Caïn est vengé sept fois, mais Lamek, 77 fois!"

Genèse 4, 25 Adam connut sa femme; elle enfanta un fils et lui donna le nom de Seth "car, dit-elle, Dieu m'a accordé une autre descendanceà la place d'Abel, puisque Caïn l'a tué."

Genèse 4, 26 Un fils naquit à Seth aussi, et il lui donna le nom d'Enosh. Celui-ci fut le premier à invoquer le nom de Yahvé.

Genèse 5, 1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.

Genèse 5, 2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés.

Genèse 5, 3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna le nom de Seth.

Genèse 5, 4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 5, 5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut.

Genèse 5, 6Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh.

Genèse 5, 7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 5, 8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut.

Genèse 5, 9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân.

Genèse 5, 10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 5, 11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut.

Genèse 5, 12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel.

Genèse 5, 13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 5, 14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut.

Genèse 5, 15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred.

Genèse 5, 16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 5, 17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut.

Genèse 5, 18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok.

Genèse 5, 19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 5, 20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut.

Genèse 5, 21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem.

Genèse 5, 22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 5, 23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans.

Genèse 5, 24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva.

Genèse 5, 25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek.

Genèse 5, 26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 5, 27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut.

Genèse 5, 28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils.

Genèse 5, 29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur de nos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit."

Genèse 5, 30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 5, 31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut.

Genèse 5, 32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet.

Genèse 6, 1 Lorsque les hommes commencèrent d'être nombreux sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,

Genèse 6, 2les fils de Dieu trouvèrent que les filles des hommes leur convenaient et ils prirent pour femmes toutes celles qu'il leur plut.

Genèse 6, 3 Yahvé dit: "Que mon esprit ne soit pas indéfiniment responsable de l'homme, puisqu'il est chair; sa vie ne sera que de 120 ans."

Genèse 6, 4Les Nephilim étaient sur la terre en ces jours-là (et aussi dans la suite) quand les fils de Dieu s'unissaient aux filles des hommes et qu'elles leur donnaient des enfants; ce sont les héros du temps jadis, ces hommes fameux.

Genèse 6, 5 Yahvé vit que la méchanceté de l'homme était grande sur la terre et que son cœur ne formait que de mauvais desseins à longueur de journée.

Genèse 6, 6 Yahvé se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre et il s'affligea dans son cœur.

Genèse 6, 7 Et Yahvé dit: "Je vais effacer de la surface du sol les hommes que j'ai créés -- et avec les hommes, les bestiaux, les bestioles et les oiseaux du ciel --, car je me repens de les avoir faits."

Genèse 6, 8 Mais Noé avait trouvé grâce aux yeux de Yahvé.

Genèse 6, 9 Voici l'histoire de Noé: Noé était un homme juste, intègre parmi ses contemporains, et il marchait avec Dieu.

Genèse 6, 10 Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japhet.

Genèse 6, 11 La terre se pervertit au regard de Dieu et elle se remplit de violence.

Genèse 6, 12 Dieu vit la terre: elle était pervertie, car toute chair avait une conduite perverse sur la terre.

Genèse 6, 13 Dieu dit à Noé: "La fin de toute chair est arrivée, je l'ai décidé, car la terre est pleine de violence à cause des hommes et je vais les faire disparaître de la terre.

Genèse 6, 14 Fais-toi une arche en bois résineux, tu la feras en roseaux et tu l'enduiras de bitume en dedans et en dehors.

Genèse 6, 15 Voici comment tu la feras: 300 coudées pour la longueur de l'arche, 50 coudées pour sa largeur, 30 coudées pour sa hauteur.

Genèse 6, 16 Tu feras à l'arche un toit et tu l'achèveras une coudée plus haut, tu placeras l'entrée de l'arche sur le côté et tu feras un premier, un second et un troisième étages.

Genèse 6, 17 "Pour moi, je vais amener le déluge, les eaux, sur la terre, pour exterminer de dessous le ciel toute chair ayant souffle de vie: tout ce qui est sur la terre doit périr.

Genèse 6, 18 Mais j'établirai mon alliance avec toi et tu entreras dans l'arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.

Genèse 6, 19 De tout ce qui vit, de tout ce qui est chair, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque espèce pour les garder en vie avec toi; qu'il y ait un mâle et une femelle.

Genèse 6, 20 De chaque espèce d'oiseaux, de chaque espèce de bestiaux, de chaque espèce de toutes les bestioles du sol, un couple viendra avec toi pour que tu les gardes en vie.

Genèse 6, 21 De ton côté, procure-toi de tout ce qui se mange et fais-en provision: cela servira de nourriture pour toi et pour eux."

Genèse 6, 22 Noé agit ainsi; tout ce que Dieu lui avait commandé, il le fit.

Genèse 7, 1 Yahvé dit à Noé: "Entre dans l'arche, toi et toute ta famille, car je t'ai vu seul juste à mes yeux parmi cette génération.

Genèse 7, 2 De tous les animaux purs, tu prendras sept paires, le mâle et sa femelle; des animaux qui ne sont pas purs, tu prendras un couple, le mâle et sa femelle

Genèse 7, 3 (et aussi des oiseaux du ciel, sept paires, le mâle et sa femelle), pour perpétuer la race sur toute la terre.

Genèse 7, 4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits et j'effacerai de la surface du sol tous les êtres que j'ai faits."

Genèse 7, 5 Noé fit tout ce que Yahvé lui avait commandé.

Genèse 7, 6 Noé avait 600 ans quand arriva le déluge, les eaux sur la terre.

Genèse 7, 7 Noé -- avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils -- entra dans l'arche pour échapper aux eaux du déluge.

Genèse 7, 8 (Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol,

Genèse 7, 9un couple entra dans l'arche de Noé, un mâle et une femelle, comme Dieu avait ordonné à Noé.)

Genèse 7, 10 Au bout de sept jours, les eaux du déluge vinrent sur la terre.

Genèse 7, 11 En l'an 600 de la vie de Noé, le second mois, le dix-septième jour du mois, ce jour-là jaillirent toutes les sources du grand abîme et les écluses du ciel s'ouvrirent.

Genèse 7, 12 La pluie tomba sur la terre pendant 40 jours et 40 nuits.

Genèse 7, 13 Ce jour même, Noé et ses fils, Sem, Cham et Japhet, avec la femme de Noé et les trois femmes de ses fils, entrèrent dans l'arche,

Genèse 7, 14 et avec eux les bêtes sauvages de toute espèce, les bestiaux de toute espèce, les bestioles de toute espèce qui rampent sur la terre, les volatiles de toute espèce, tous les oiseaux, tout ce qui a des ailes.

Genèse 7, 15 Auprès de Noé, entra dans l'arche un couple de tout ce qui est chair, ayant souffle de vie,

Genèse 7, 16 et ceux qui entrèrent étaient un mâle et une femelle de tout ce qui est chair, comme Dieu le lui avait commandé. Et Yahvé ferma la porte sur Noé.

Genèse 7, 17 Il y eut le déluge pendant 40 jours sur la terre; les eaux grossirent et soulevèrent l'arche, qui fut élevée au-dessus de la terre.

Genèse 7, 18 Les eaux montèrent et grossirent beaucoup sur la terre et l'arche s'en alla à la surface des eaux.

Genèse 7, 19 Les eaux montèrent de plus en plus sur la terre et toutes les plus hautes montagnes qui sont sous tout le ciel furent couvertes.

Genèse 7, 20 Les eaux montèrent quinze coudées plus haut, recouvrant les montagnes.

Genèse 7, 21 Alors périt toute chair qui se meut sur la terre: oiseaux, bestiaux, bêtes sauvages, tout ce qui grouille sur la terre, et tous les hommes.

Genèse 7, 22 Tout ce qui avait une haleine de vie dans les narines, c'est-à-dire tout ce qui était sur la terre ferme, mourut.

Genèse 7, 23 Ainsi disparurent tous les êtres qui étaient à la surface du sol, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, aux bestioles et aux oiseaux du ciel: ils furent effacés de la terre et il ne resta que Noé et ce qui était avec lui dans l'arche.

Genèse 7, 24 La crue des eaux sur la terre dura 150 jours.

Genèse 8, 1 Alors Dieu se souvint de Noé et de toutes les bêtes sauvages et de tous les bestiaux qui étaient avec lui dans l'arche;Dieu fit passer un vent sur la terre et les eaux désenflèrent.

Genèse 8, 2 Les sources de l'abîme et les écluses du ciel furent fermées;-- la pluie fut retenue de tomber du ciel

Genèse 8, 3 et les eaux se retirèrent petit à petit de la terre; -- les eaux baissèrent au bout de 15 0 jours

Genèse 8, 4 et, au septième mois, au dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les monts d'Ararat.

Genèse 8, 5 Les eaux continuèrent de baisser jusqu'au dixième mois et, au premier du dixième mois, apparurent les sommets des montagnes.

Genèse 8, 6 Au bout de 40 jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche

Genèse 8, 7 et il lâcha le corbeau, qui alla et vint en attendant que les eaux aient séché sur la terre.

Genèse 8, 8 Alors il lâcha d'auprès de lui la colombe pour voir si les eaux avaient diminué à la surface du sol.

Genèse 8, 9 La colombe, ne trouvant pas un endroit où poser ses pattes, revint vers lui dans l'arche, car il y avait de l'eau sur toute la surface de la terre; il étendit la main, la prit et la fit rentrer auprès de lui dans l'arche.

Genèse 8, 10 Il attendit encore sept autres jours et lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.

Genèse 8, 11 La colombe revint vers lui sur le soir et voici qu'elle avait dans le bec un rameau tout frais d'olivier! Ainsi Noé connut que les eaux avaient diminué à la surface de la terre.

Genèse 8, 12 Il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe, quine revint plus vers lui.

Genèse 8, 13 C'est en l'an 60 1 de la vie de Noé, au premier mois, le premier du mois, que les eaux séchèrent sur la terre. Noé enleva la couverture de l'arche; il regarda, et voici que la surface du sol était sèche!

Genèse 8, 14 Au second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.

Genèse 8, 15 Alors Dieu parla ainsi à Noé:

Genèse 8, 16 "Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.

Genèse 8, 17 Tous les animaux qui sont avec toi, tout ce qui est chair, oiseaux, bestiaux et tout ce qui rampe sur la terre, fais-les sortir avec toi: qu'ils pullulent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre."

Genèse 8, 18 Noé sortit avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils;

Genèse 8, 19 et toutes les bêtes sauvages, tous les bestiaux, tous les oiseaux, toutes les bestioles qui rampent sur la terre sortirent de l'arche, une espèce après l'autre.

Genèse 8, 20 Noé construisit un autel à Yahvé, il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs et offrit des holocaustes sur l'autel.

Genèse 8, 21 Yahvé respira l'agréable odeur et il se dit en lui-même: "Je ne maudirai plus jamais la terre à cause de l'homme, parce que les desseins du cœur de l'homme sont mauvais dès son enfance, plus jamais je ne frapperai tous les vivants comme j’ai fait.

Genèse 8, 22 Tant que durera la terre, semailles et moisson, froidure et chaleur, été et hiver, jour et nuit ne cesseront plus."

Genèse 9, 1 Dieu bénit Noé et ses fils et il leur dit: "Soyez féconds, multipliez, emplissez la terre.

Genèse 9, 2 Soyez la crainte et l'effroi de tous les animaux de la terre et de tous les oiseaux du ciel, comme de tout ce dont la terre fourmille et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains

Genèse 9, 3 Tout ce qui se meut et possède la vie vous servira de nourriture, je vous donne tout cela au même titre que la verdure des plantes.

Genèse 9, 4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c'est-à-dire le sang.

Genèse 9, 5 Mais je demanderai compte du sang de chacun de vous. J'en demanderai compte à tous les animaux et à l'homme, aux hommes entre eux, je demanderai compte de l'âme de l'homme.

Genèse 9, 6 "Qui verse le sang de l'homme, par l'homme aura son sang versé. Car à l'image de Dieu l'homme a été fait.

Genèse 9, 7 Pour vous, soyez féconds, multipliez, pullulez sur la terre et la dominez."

Genèse 9, 8 Dieu parla ainsi à Noé et à ses fils:

Genèse 9, 9 "Voici que j'établis mon alliance avec vous et avec vos descendants après vous,

Genèse 9, 10 et avec tous les êtres animés qui sont avec vous: oiseaux, bestiaux, toutes bêtes sauvages avec vous, bref tout ce qui est sorti de l'arche, tous les animaux de la terre.

Genèse 9, 11 J'établis mon alliance avec vous: tout ce qui est ne sera plus détruit par les eaux du déluge, il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre."

Genèse 9, 12 Et Dieu dit: "Voici le signe de l'alliance que j'institue entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à venir:

Genèse 9, 13 je mets mon arc dans la nuée et il deviendra un signe d'alliance entre moi et la terre.

Genèse 9, 14 Lorsque j'assemblerai les nuées sur la terre et que l'arc apparaîtra dans la nuée,

Genèse 9, 15 je me souviendrai de l'alliance qu'il y a entre moi et vous et tous les êtres vivants, en somme toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.

Genèse 9, 16 Quand l'arc sera dans la nuée, je le verrai et me souviendrai de l'alliance éternelle qu'il y a entre Dieu et tous les êtres vivants, en somme toute chair qui est sur la terre."

Genèse 9, 17 Dieu dit à Noé: "Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre."

Genèse 9, 18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham est le père de Canaan.

Genèse 9, 19 Ces trois-là étaient les fils de Noé et à partir d'eux se fit le peuplement de toute la terre.

Genèse 9, 20 Noé, le cultivateur, commença de planter la vigne.

Genèse 9, 21 Ayant bu du vin, il fut enivré et se dénuda à l'intérieur de sa tente.

Genèse 9, 22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et avertit ses deux frères au-dehors.

Genèse 9, 23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leur épaule et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père; leurs visages étaient tournés en arrière et ils ne virent pas la nudité de leur père.

Genèse 9, 24 Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils le plus jeune.

Genèse 9, 25 Et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu'il soit pour ses frères le dernier des esclaves!"

Genèse 9, 26 Il dit aussi: "Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!

Genèse 9, 27 Que Dieu mette Japhet au large, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!"

Genèse 9, 28 Après le déluge, Noé vécut 350 ans.

Genèse 9, 29 Toute la durée de la vie de Noé fut de 950 ans, puis ilmourut.

Genèse 10, 1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après le déluge:

Genèse 10, 2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.

Genèse 10, 3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.

Genèse 10, 4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.

Genèse 10, 5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'après leurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.

Genèse 10, 6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.

Genèse 10, 7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.

Genèse 10, 8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.

Genèse 10, 9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahvé."

Genèse 10, 10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.

Genèse 10, 11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,

Genèse 10, 12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).

Genèse 10, 13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,

Genèse 10, 14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.

Genèse 10, 15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,

Genèse 10, 16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,

Genèse 10, 17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,

Genèse 10, 18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.

Genèse 10, 19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.

Genèse 10, 20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.

Genèse 10, 21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné de Japhet.

Genèse 10, 22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.

Genèse 10, 23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.

Genèse 10, 24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.

Genèse 10, 25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre fut divisée, et son frères'appelait Yoqtân.

Genèse 10, 26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,

Genèse 10, 27 Hadoram, Uzal, Diqla,

Genèse 10, 28 Obal, Abimaël, Sheba,

Genèse 10, 29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.

Genèse 10, 30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.

Genèse 10, 31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.

Genèse 10, 32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut à partir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.

Genèse 11, 1 Tout le monde se servait d'une même langue et des mêmes mots.

Genèse 11, 2 Comme les hommes se déplaçaient à l'orient, ils trouvèrent une vallée au pays de Shinéar et ils s'y établirent.

Genèse 11, 3 Ils se dirent l'un à l'autre: "Allons! Faisons des briques et cuisons-les au feu!" La brique leur servit de pierre et le bitume leur servit de mortier.

Genèse 11, 4 Ils dirent: "Allons! Bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet pénètre les cieux! Faisons-nous un nom et ne soyons pas dispersés sur toute la terre!"

Genèse 11, 5 Or Yahvé descendit pour voir la ville et la tour que les hommes avaient bâties.

Genèse 11, 6 Et Yahvé dit: "Voici que tous font un seul peuple et parlent une seule langue, et tel est le début de leurs entreprises!Maintenant, aucun dessein ne sera irréalisable pour eux.

Genèse 11, 7 Allons! Descendons! Et là, confondons leur langage pour qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres."

Genèse 11, 8 Yahvé les dispersa de là sur toute la face de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville.

Genèse 11, 9 Aussi la nomma-t-on Babel, car c'est là que Yahvé confondit le langage de tous les habitants de la terre et c'est de là qu'illes dispersa sur toute la face de la terre.

Genèse 11, 10 Voici la descendance de Sem: Quand Sem eut cent ans, il engendra Arpakshad, deux ans après le déluge.

Genèse 11, 11 Après la naissance d'Arpakshad, Sem vécut 500 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 11, 12 Quand Arpakshad eut 35 ans, il engendra Shélah.

Genèse 11, 13 Après la naissance de Shélah, Arpakshad vécut 403 ans et ilengendra des fils et des filles.

Genèse 11, 14 Quand Shélah eut 30 ans, il engendra Eber.

Genèse 11, 15 Après la naissance de Eber, Shélah vécut 403 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 11, 16 Quand Eber eut 34 ans, il engendra Péleg.

Genèse 11, 17 Après la naissance de Péleg, Eber vécut 430 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 11, 18 Quand Péleg eut 30 ans, il engendra Réu.

Genèse 11, 19 Après la naissance de Réu, Péleg vécut 209 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 11, 20 Quand Réu eut 32 ans, il engendra Serug.

Genèse 11, 21 Après la naissance de Serug, Réu vécut 207 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 11, 22 Quand Serug eut 30 ans, il engendra Nahor.

Genèse 11, 23 Après la naissance de Nahor, Serug vécut 200 ans et il engendra des fils et des filles.

Genèse 11, 24 Quand Nahor eut 29 ans, il engendra Térah.

Genèse 11, 25 Après la naissance de Térah, Nahor vécut 119 ans et ilengendra des fils et des filles.

Genèse 11, 26 Quand Térah eut 70 ans, il engendra Abram, Nahor et Harân.

Genèse 11, 27 Voici la descendance de Térah: Térah engendra Abram, Nahor et Harân. Harân engendra Lot.

Genèse 11, 28 Harân mourut en présence de son père Térah dans son pays natal, Ur des Chaldéens.

Genèse 11, 29 Abram et Nahor se marièrent: la femme d'Abram s'appelait Saraï; la femme de Nahor s'appelait Milka, fille de Harân, quiétait le père de Milka et de Yiska.

Genèse 11, 30 Or Saraï était stérile: elle n'avait pas d'enfant.

Genèse 11, 31 Térah prit son fils Abram, son petit-fils Lot, fils de Harân, et sa bru Saraï, femme d'Abram. Il les fit sortir d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan, mais, arrivés à Harân, ils s'y établirent.

Genèse 11, 32 La durée de la vie de Térah fut de 205 ans, puis il mourut à Harân.

Genèse 12, 1 Yahvé dit à Abram: "Quitte ton pays, ta parenté et la maison de ton père, pour le pays que je t'indiquerai.

Genèse 12, 2 Je ferai de toi un grand peuple, je te bénirai, je magnifierai ton nom; sois une bénédiction!

Genèse 12, 3 Je bénirai ceux qui te béniront, je réprouverai ceux qui te maudiront. Par toi se béniront tous les clans de la terre."

Genèse 12, 4 Abram partit, comme lui avait dit Yahvé, et Lot partit avec lui. Abram avait 75 ans lorsqu'il quitta Harân.

Genèse 12, 5 Abram prit sa femme Saraï, son neveu Lot, tout l'avoir qu'ils avaient amassé et le personnel qu'ils avaient acquis à Harân; ils se mirent en route pour le pays de Canaan et ils y arrivèrent.

Genèse 12, 6 Abram traversa le pays jusqu'au lieu saint de Sichem, au Chêne de Moré. Les Cananéens étaient alors dans le pays.

Genèse 12, 7 Yahvé apparut à Abram et dit: "C'est à ta postérité que je donnerai ce pays." Et là, Abram bâtit un autel à Yahvé qui lui était apparu.

Genèse 12, 8 Il passa de là dans la montagne, à l'orient de Béthel, et il dressa sa tente, ayant Béthel à l'ouest et Aï à l'est. Là, il bâtit un autel à Yahvé et il invoqua son nom.

Genèse 12, 9 Puis, de campement en campement, Abram alla au Négeb.

Genèse 12, 10 Il y eut une famine dans le pays et Abram descendit en Egypte pour y séjourner, car la famine pesait lourdement sur le pays.

Genèse 12, 11 Lorsqu'il fut près d'entrer en Egypte, il dit à sa femme Saraï: "Vois-tu, je sais que tu es une femme de belle apparence.

Genèse 12, 12 Quand les Egyptiens te verront, ils diront: "C'est sa femme", et ils me tueront et te laisseront en vie.

Genèse 12, 13 Dis, je te prie, que tu es ma sœur, pour qu'on me traite bien à cause de toi et qu'on me laisse en vie par égard pour toi."

Genèse 12, 14 De fait, quand Abram arriva en Egypte, les Egyptiens virent que la femme était très belle.

Genèse 12, 15 Les officiers de Pharaon la virent et la vantèrent à Pharaon; et la femme fut emmenée au palais de Pharaon.

Genèse 12, 16 Celui-ci traita bien Abram à cause d'elle: il eut du petit et du gros bétail, des ânes, des esclaves, des servantes, des ânesses, des chameaux.

Genèse 12, 17 Mais Yahvé frappa Pharaon de grandes plaies, et aussi sa maison, à propos de Saraï, la femme d'Abram.

Genèse 12, 18 Pharaon appela Abram et dit: "Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré qu'elle était ta femme?

Genèse 12, 19 Pourquoi as-tu dit: Elle est ma sœur! en sorte que je l'ai prise pour femme. Maintenant, voilà ta femme: prends-la et va-t'en!"

Genèse 12, 20 Pharaon le confia à des hommes qui le reconduisirent à la frontière, lui, sa femme et tout ce qu'il possédait.

Genèse 13, 1 D'Egypte, Abram avec sa femme et tout ce qu'il possédait, et Lot avec lui, remonta au Négeb.

Genèse 13, 2 Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.

Genèse 13, 3 Ses campements le conduisirent du Négeb jusqu'à Béthel, à l'endroit où sa tente s'était dressée d'abord entre Béthel et Aï,

Genèse 13, 4 à l'endroit de l'autel qu'il avait érigé précédemment, et là, Abram invoqua le nom de Yahvé.

Genèse 13, 5 Lot, qui accompagnait Abram, avait également du petit et du gros bétail, ainsi que des tentes.

Genèse 13, 6 Le pays ne suffisait pas à leur installation commune: ils avaient de trop grands biens pour pouvoir habiter ensemble.

Genèse 13, 7 Il y eut une dispute entre les pâtres des troupeaux d'Abram et ceux des troupeaux de Lot (les Cananéens et les Perizzites habitaient alors le pays).

Genèse 13, 8Aussi Abram dit-il à Lot: "Qu'il n'y ait pas discorde entre moi et toi, entre mes pâtres et les tiens, car nous sommes des frères!

Genèse 13, 9Tout le pays n'est-il pas devant toi? Sépare-toi de moi. Si tu prends la gauche, j'irai à droite, si tu prends la droite, j'irai à gauche."

Genèse 13, 10 Lot leva les yeux et vit toute la Plaine du Jourdain qui était partout irriguée -- c'était avant que Yahvé ne détruisît Sodome et Gomorrhe -- comme le jardin de Yahvé, comme le pays d'Egypte, jusque vers Coar.

Genèse 13, 11 Lot choisit pour lui toute la Plaine du Jourdain et il émigra à l'orient; ainsi ils se séparèrent l'un de l'autre:

Genèse 13, 12 Abram s'établit au pays de Canaan et Lot s'établit dans les villes de la Plaine; il dressa ses tentes jusqu'à Sodome.

Genèse 13, 13 Les gens de Sodome étaient de grands scélérats et pécheurs contre Yahvé.

Genèse 13, 14 Yahvé dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: "Lève les yeux et regarde, de l'endroit où tu es, vers le nord et le midi, vers l'orient et l'occident.

Genèse 13, 15 Tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.

Genèse 13, 16 Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre: quand on pourra compter les grains de poussière de la terre, alors on comptera tes descendants!

Genèse 13, 17 Debout! Parcours le pays en long et en large, car je te le donnerai."

Genèse 13, 18 Avec ses tentes, Abram alla s'établir au Chêne de Mambré, quiest à Hébron, et là, il érigea un autel à Yahvé.

Genèse 14, 1 Au temps d'Amraphel roi de Shinéar, d'Aryok roi d'Ellasar, de Kedor-Laomer roi d'Elam et de Tidéal roi des Goyim,

Genèse 14, 2 ceux-ci firent la guerre contre Béra roi de Sodome, Birsha roi de Gomorrhe, Shinéab roi d'Adma, Shémeéber roi de Ceboyim etle roi de Béla (c'est Coar).

Genèse 14, 3 Ces derniers se liguèrent dans la vallée de Siddim (c'est lamer du Sel).

Genèse 14, 4 Douze ans ils avaient été soumis à Kedor-Laomer mais, la treizième année, ils se révoltèrent.

Genèse 14, 5 En la quatorzième année, arrivèrent Kedor-Laomer et les rois qui étaient avec lui. Ils battirent les Rephaïm à Ashterot-Qarnayim, les Zuzim à Ham, les Emim dans la plaine de Qiryatayim,

Genèse 14, 6 les Horites dans les montagnes de Séïr jusqu'à El-Parân, qui est à la limite du désert.

Genèse 14, 7 Ils firent un mouvement tournant et vinrent à la Source du Jugement (c'est Cadès); ils battirent tout le territoire des Amalécites et aussi les Amorites qui habitaient Haçaçôn-Tamar.

Genèse 14, 8Alors le roi de Sodome, le roi de Gomorrhe, le roi d'Adma, le roi de Ceboyim et le roi de Béla (c'est Coar) s'ébranlèrent et se rangèrent en bataille contre eux dans la vallée de Siddim,

Genèse 14, 9contre Kedor-Laomer roi d'Elam, Tidéal roi des Goyim, Amraphel roi de Shinéar et Aryok roi d'Ellasar: quatre rois contre cinq!

Genèse 14, 10 Or la vallée de Siddim était pleine de puits de bitume; dansleur fuite, le roi de Sodome et le roi de Gomorrhe y tombèrent, et le reste se réfugia dans la montagne.

Genèse 14, 11 Les vainqueurs prirent tous les biens de Sodome et de Gomorrheet tous leurs vivres, et s'en allèrent.

Genèse 14, 12 Ils prirent aussi Lot et ses biens (le neveu d'Abram), et s'enallèrent; il habitait Sodome.

Genèse 14, 13 Un rescapé vint informer Abram l'Hébreu, qui demeurait auChêne de l'Amorite Mambré, frère d'Eshkol et d'Aner; ils étaient les alliés d'Abram.

Genèse 14, 14 Quand Abram apprit que son parent était emmené captif, il leva ses partisans, ses familiers, au nombre de 318, et mena la poursuite jusqu'à Dan.

Genèse 14, 15 Il les attaqua de nuit en ordre dispersé, lui et ses gens, il les battit et les poursuivit jusqu'à Hoba, au nord de Damas.

Genèse 14, 16 Il reprit tous les biens, et aussi son parent Lot et ses biens, ainsi que les femmes et les gens.

Genèse 14, 17 Quand Abram revint après avoir battu Kedor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, le roi de Sodome alla à sa rencontre dans la vallée de Shavé (c'est la vallée du Roi).

Genèse 14, 18 Melchisédech, roi de Shalem, apporta du pain et du vin; il était prêtre du Dieu Très-Haut.

Genèse 14, 19 Il prononça cette bénédiction: "Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut qui créa ciel et terre,

Genèse 14, 20 et béni soit le Dieu Très-Haut qui a livré tes ennemis entre tes mains." Et Abram lui donna la dîme de tout.

Genèse 14, 21 Le roi de Sodome dit à Abram: "Donne-moi les personnes et prends les biens pour toi."

Genèse 14, 22 Mais Abram répondit au roi de Sodome: "Je lève la main devant le Dieu Très-Haut qui créa ciel et terre:

Genèse 14, 23 ni un fil ni une courroie de sandale, je ne prendrai rien de ce qui est à toi, et tu ne pourras pas dire: J'ai enrichi Abram.

Genèse 14, 24 Rien pour moi. Seulement ce que mes serviteurs ont mangé et la part des hommes qui sont venus avec moi, Aner, Eshkol et Mambré; eux prendront leur part."

Genèse 15, 1 Après ces événements, la parole de Yahvé fut adressée à Abram, dans une vision: "Ne crains pas, Abram! Je suis ton bouclier, ta récompense sera très grande."

Genèse 15, 2 Abram répondit: "Mon Seigneur Yahvé, que me donnerais-tu? Je m'en vais sans enfant..."

Genèse 15, 3 Abram dit: "Voici que tu ne m'as pas donné de descendance et qu'un des gens de ma maison héritera de moi."

Genèse 15, 4 Alors cette parole de Yahvé lui fut adressée: "Celui-là ne sera pas ton héritier, mais bien quelqu'un issu de ton sang."

Genèse 15, 5 Il le conduisit dehors et dit: "Lève les yeux au ciel et dénombre les étoiles si tu peux les dénombrer" et il lui dit: "Telle sera ta postérité."

Genèse 15, 6 Abram crut en Yahvé, qui le lui compta comme justice.

Genèse 15, 7 Il lui dit: "Je suis Yahvé qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens, pour te donner ce pays en possession."

Genèse 15, 8 Abram répondit: "Mon Seigneur Yahvé, à quoi saurai-je que je le posséderai?"

Genèse 15, 9 Il lui dit: "Va me chercher une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un pigeonneau."

Genèse 15, 10 Il lui amena tous ces animaux, les partagea par le milieu et plaça chaque moitié vis-à-vis de l'autre; cependant il ne partagea pas les oiseaux.

Genèse 15, 11 Les rapaces s'abattirent sur les cadavres, mais Abram les chassa.

Genèse 15, 12 Comme le soleil allait se coucher, une torpeur tomba sur Abram et voici qu'un grand effroi le saisit.

Genèse 15, 13 Yahvé dit à Abram: "Sache bien que tes descendants seront des étrangers dans un pays qui ne sera pas le leur. Ils y seront esclaves, on les opprimera pendant 400 ans.

Genèse 15, 14 Mais je jugerai aussi la nation à laquelle ils auront été asservis et ils sortiront ensuite avec de grands biens.

Genèse 15, 15 Pour toi, tu t'en iras en paix avec tes pères, tu seras enseveli dans une vieillesse heureuse.

Genèse 15, 16 C'est à la quatrième génération qu'ils reviendront ici, car jusque-là l'iniquité des Amorites n'aura pas atteint son comble."

Genèse 15, 17 Quand le soleil fut couché et que les ténèbres s'étendirent, voici qu'un four fumant et un brandon de feu passèrent entre les animaux partagés.

Genèse 15, 18 Ce jour-là Yahvé conclut une alliance avec Abram en ces termes: "A ta postérité je donne ce pays, du Fleuve d'Egypte jusqu'au Grand Fleuve, le fleuve d'Euphrate,

Genèse 15, 19 les Qénites, les Qenizzites, les Qadmonites,

Genèse 15, 20 les Hittites, les Perizzites, les Rephaïm, les Amorites, les Cananéens, les Girgashites et les Jébuséens."

Genèse 16, 1 La femme d'Abram, Saraï, ne lui avait pas donné d'enfant. Mais elle avait une servante égyptienne, nommée Agar,

Genèse 16, 2 et Saraï dit à Abram: "Vois, je te prie: Yahvé n'a pas permis que j'enfante. Va donc vers ma servante. Peut-être obtiendrai-je par elle des enfants." Et Abram écouta la voix de Saraï.

Genèse 16, 3 Ainsi, au bout de dix ans qu'Abram résidait au pays de Canaan, sa femme Saraï prit Agar l'Egyptienne, sa servante, et la donna pour femme à son mari, Abram.

Genèse 16, 4 Celui-ci alla vers Agar, qui devint enceinte. Lorsqu'elle se vit enceinte, sa maîtresse ne compta plus à ses yeux.

Genèse 16, 5 Alors Saraï dit à Abram: "Tu es responsable de l'injure qui m'est faite! J'ai mis ma servante entre tes bras et, depuis qu'elle s'est vue enceinte, je ne compte plus à ses yeux. Que Yahvé juge entre moi et toi!"

Genèse 16, 6 Abram dit à Saraï: "Eh bien, ta servante est entre tes mains, fais-lui comme il te semblera bon." Saraï la maltraita tellement que l'autre s'enfuit de devant elle.

Genèse 16, 7 L'Ange de Yahvé la rencontra près d'une certaine source au désert, la source qui est sur le chemin de Shur.

Genèse 16, 8 Il dit: "Agar, servante de Saraï, d'où viens-tu et où vas-tu?"Elle répondit: "Je fuis devant ma maîtresse Saraï."

Genèse 16, 9 L'Ange de Yahvé lui dit: "Retourne chez ta maîtresse et sois-lui soumise."

Genèse 16, 10 L'Ange de Yahvé lui dit: "Je multiplierai beaucoup ta descendance, tellement qu'on ne pourra pas la compter."

Genèse 16, 11 L'Ange de Yahvé lui dit: "Tu es enceinte et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom d'Ismaël, car Yahvé a entendu ta détresse.

Genèse 16, 12 Celui-là sera un onagre d'homme, sa main contre tous, la main de tous contre lui, il s'établira à la face de tous ses frères."

Genèse 16, 13 A Yahvé qui lui avait parlé, Agar donna ce nom: "Tu es El-Roï", car, dit-elle, "Ai-je encore vu ici après celui qui me voit."

Genèse 16, 14 C'est pourquoi on a appelé ce puits le puits de Lahaï-Roï; il se trouve entre Cadès et Bérèd.

Genèse 16, 15 Agar enfanta un fils à Abram, et Abram donna au fils qu'enfanta Agar le nom d'Ismaël.

Genèse 16, 16 Abram avait 86 ans quand Agar le fit père d'Ismaël.

Genèse 17, 1 Lorsqu'Abram eut atteint 99 ans, Yahvé lui apparut et lui dit: "Je suis El Shaddaï, marche en ma présence et sois parfait.

Genèse 17, 2 J'institue mon alliance entre moi et toi, et je t'accroîtrai extrêmement."

Genèse 17, 3 Et Abram tomba la face contre terre. Dieu lui parla ainsi:

Genèse 17, 4 "Moi, voici mon alliance avec toi: tu deviendras père d'une multitude de nations.

Genèse 17, 5 Et l'on ne t'appellera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te fais père d'une multitude de nations.

Genèse 17, 6 Je te rendrai extrêmement fécond, de toi je ferai des nations, et des rois sortiront de toi.

Genèse 17, 7 J'établirai mon alliance entre moi et toi, et ta race après toi, de génération en génération, une alliance perpétuelle, pour être ton Dieu et celui de ta race après toi.

Genèse 17, 8 A toi et à ta race après toi, je donnerai le pays où tu séjournes, tout le pays de Canaan, en possession à perpétuité, et je serai votre Dieu."

Genèse 17, 9 Dieu dit à Abraham: "Et toi, tu observeras mon alliance, toi et ta race après toi, de génération en génération.

Genèse 17, 10 Et voici mon alliance qui sera observée entre moi et vous, c'est-à-dire ta race après toi: que tous vos mâles soient circoncis.

Genèse 17, 11 Vous ferez circoncire la chair de votre prépuce, et ce sera le signe de l'alliance entre moi et vous.

Genèse 17, 12 Quand ils auront huit jours, tous vos mâles seront circoncis, de génération en génération. Qu'il soit né dans la maison ou acheté à prix d'argent à quelque étranger qui n'est pas de ta race,

Genèse 17, 13 on devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acheté à prix d'argent. Mon alliance sera marquée dans votre chair comme une alliance perpétuelle.

Genèse 17, 14 L'incirconcis, le mâle dont on n'aura pas coupé la chair du prépuce, cette vie-là sera retranchée de sa parenté: il a violé mon alliance."

Genèse 17, 15 Dieu dit à Abraham: "Ta femme Saraï, tu ne l'appelleras plus Saraï, mais son nom est Sara.

Genèse 17, 16 Je la bénirai et même je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, elle deviendra des nations, et des rois de peuples viendront d'elle."

Genèse 17, 17 Abraham tomba la face contre terre, et il se mit à rire car il se disait en lui-même: "Un fils naîtra-t-il à un homme de cent ans, et Sara qui a 90 ans va-t-elle enfanter?"

Genèse 17, 18 Abraham dit à Dieu: "Oh! qu'Ismaël vive devant ta face!"

Genèse 17, 19 Mais Dieu reprit: "Non, mais ta femme Sara te donnera un fils, tu l'appelleras Isaac, j'établirai mon alliance avec lui, comme une alliance perpétuelle, pour être son Dieu et celui de sa race après lui.

Genèse 17, 20 En faveur d'Ismaël aussi, je t'ai entendu: je le bénis, je le rendrai fécond, je le ferai croître extrêmement, il engendrera douze princes et je ferai de lui une grande nation.

Genèse 17, 21 Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, que va t'enfanter Sara, l'an prochain à cette saison."

Genèse 17, 22 Lorsqu'il eut fini de lui parler, Dieu remonta d'auprès d'Abraham.

Genèse 17, 23 Alors Abraham prit son fils Ismaël, tous ceux qui étaient nés dans sa maison, tous ceux qu'il avait acquis de son argent, bref tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham, et il circoncit la chair de leur prépuce, ce jour même, comme Dieu le lui avait dit.

Genèse 17, 24 Abraham était âgé de 99 ans lorsqu'on circoncit la chair de son prépuce

Genèse 17, 25 et Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'on circoncit la chair de son prépuce.

Genèse 17, 26 Ce jour même furent circoncis Abraham et son fils Ismaël,

Genèse 17, 27 et tous les hommes de sa maison, enfants de la maison ou acquis d'un étranger à prix d'argent, furent circoncis avec lui.

Genèse 18, 1 Yahvé lui apparut au Chêne de Mambré, tandis qu'il était assis à l'entrée de la tente, au plus chaud du jour.

Genèse 18, 2 Ayant levé les yeux, voilà qu'il vit trois hommes qui se tenaient debout près de lui; dès qu'il les vit, il courut de l'entrée de la Tente à leur rencontre et se prosterna à terre.

Genèse 18, 3 Il dit: "Monseigneur, je t'en prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, veuille ne pas passer près de ton serviteur sans t'arrêter.

Genèse 18, 4 Qu'on apporte un peu d'eau, vous vous laverez les pieds et vous vous étendrez sous l'arbre.

Genèse 18, 5 Que j'aille chercher un morceau de pain et vous vous réconforterez le cœur avant d'aller plus loin; c'est bien pour cela que vous êtes passés près de votre serviteur!" Ils répondirent: "Fais donc comme tu as dit."

Genèse 18, 6 Abraham se hâta vers la tente auprès de Sara et dit: "Prends vite trois boisseaux de farine, de fleur de farine, pétris et fais des galettes."

Genèse 18, 7 Puis Abraham courut au troupeau et prit un veau tendre et bon; il le donna au serviteur qui se hâta de le préparer.

Genèse 18, 8 Il prit du caillé, du lait, le veau qu'il avait apprêté et plaça le tout devant eux; il se tenait debout près d'eux, sous l'arbre, et ils mangèrent.

Genèse 18, 9 Ils lui demandèrent: "Où est Sara, ta femme?" Il répondit: "Elle est dans la tente."

Genèse 18, 10 L'hôte dit: "Je reviendrai vers toi l'an prochain; alors, ta femme Sara aura un fils." Sara écoutait, à l'entrée de latente, qui se trouvait derrière lui.

Genèse 18, 11 Or Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge, et Sara avait cessé d'avoir ce qu'ont les femmes.

Genèse 18, 12 Donc, Sara rit en elle-même, se disant: "Maintenant que je suis usée, je connaîtrais le plaisir! Et mon mari qui est un vieillard!"

Genèse 18, 13 Mais Yahvé dit à Abraham: "Pourquoi Sara a-t-elle ri, se disant: Vraiment, vais-je encore enfanter, alors que je suis devenue vieille?

Genèse 18, 14 Y a-t-il rien de trop merveilleux pour Yahvé? A la même saison l'an prochain, je reviendrai chez toi et Sara aura un fils."

Genèse 18, 15 Sara démentit: "Je n'ai pas ri", dit-elle, car elle avait peur, mais il répliqua: "Si, tu as ri."

Genèse 18, 16 S'étant levés, les hommes partirent de là et arrivèrent en vue de Sodome. Abraham marchait avec eux pour les reconduire.

Genèse 18, 17 Yahvé s'était dit: "Vais-je cacher à Abraham ce que je vais faire,

Genèse 18, 18 alors qu'Abraham deviendra une nation grande et puissante et que par lui se béniront toutes les nations de la terre?

Genèse 18, 19 Car je l'ai distingué, pour qu'il prescrive à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de Yahvé en accomplissant la justice et le droit; de la sorte, Yahvé réalisera pour Abraham ce qu'il lui a promis."

Genèse 18, 20 Donc, Yahvé dit: "Le cri contre Sodome et Gomorrhe est bien grand! Leur péché est bien grave!

Genèse 18, 21 Je veux descendre et voir s'ils ont fait ou non tout ce qu'indique le cri qui, contre eux, est monté vers moi; alors je saurai."

Genèse 18, 22 Les hommes partirent de là et allèrent à Sodome. Yahvé se tenait encore devant Abraham.

Genèse 18, 23 Celui-ci s'approcha et dit: "Vas-tu vraiment supprimer le juste avec le pécheur?

Genèse 18, 24 Peut-être y a-t-il 50 justes dans la ville. Vas-tu vraiment les supprimer et ne pardonneras-tu pas à la cité pour les 50 justes qui sont dans son sein?

Genèse 18, 25 Loin de toi de faire cette chose-là! de faire mourir le juste avec le pécheur, en sorte que le juste soit traité comme le pécheur. Loin de toi! Est-ce que le juge de toute la terre ne rendra pas justice?"

Genèse 18, 26 Yahvé répondit: "Si je trouve à Sodome 50 justes dans la ville, je pardonnerai à toute la cité à cause d'eux."

Genèse 18, 27 Abraham reprit: "Je suis bien hardi de parler à mon Seigneur, moi qui suis poussière et cendre.

Genèse 18, 28 Mais peut-être, des 50 justes en manquera-t-il cinq: feras-tu, pour cinq, périr toute la ville?" Il répondit: "Non, si j'y trouve 45 justes."

Genèse 18, 29 Abraham reprit encore la parole et dit: "Peut-être n'y en aura-t-il que 40 ", et il répondit: "Je ne le ferai pas, à cause des 40."

Genèse 18, 30 Abraham dit: "Que mon Seigneur ne s'irrite pas et que je puisse parler: peut-être s'en trouvera-t-il 30 ", et il répondit: "Je ne le ferai pas, si j'en trouve 30."

Genèse 18, 31 Il dit: "Je suis bien hardi de parler à mon Seigneur: peut-être s'en trouvera-t-il vingt", et il répondit: "Je ne détruirai pas, à cause des vingt."

Genèse 18, 32 Il dit: "Que mon Seigneur ne s'irrite pas et je parlerai une dernière fois: peut-être s'en trouvera-t-il dix", et il répondit: "Je ne détruirai pas, à cause des dix."

Genèse 18, 33 Yahvé, ayant achevé de parler à Abraham, s'en alla, et Abraham retourna chez lui.

Genèse 19, 1 Quand les deux Anges arrivèrent à Sodome sur le soir, Lot était assis à la porte de la ville. Dès que Lot les vit, il se leva à leur rencontre et se prosterna, face contre terre.

Genèse 19, 2 Il dit: "Je vous en prie, Messeigneurs! Veuillez descendre chez votre serviteur pour y passer la nuit et vous laver les pieds, puis au matin vous reprendrez votre route", mais ils répondirent: "Non, nous passerons la nuit sur la place."

Genèse 19, 3 Il les pressa tant qu'ils allèrent chez lui et entrèrent dans sa maison. Il leur prépara un repas, fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.

Genèse 19, 4 Ils n'étaient pas encore couchés que la maison fut cernée parles hommes de la ville, les gens de Sodome, depuis les jeunes jusqu'aux vieux, tout le peuple sans exception.

Genèse 19, 5 Ils appelèrent Lot et lui dirent: "Où sont les hommes qui sont venus chez toi cette nuit? Amène-les nous pour que nous en abusions."

Genèse 19, 6 Lot sortit vers eux à l'entrée et, ayant fermé la porte derrière lui,

Genèse 19, 7 il dit: "Je vous en supplie, mes frères, ne commettez pas le mal!

Genèse 19, 8 Ecoutez: j'ai deux filles qui sont encore vierges, je vais vous les amener: faites-leur ce qui vous semble bon, mais, pour ces hommes, ne leur faites rien, puisqu'ils sont entrés sous l'ombre de mon toit."

Genèse 19, 9 Mais ils répondirent: "Ote-toi de là! En voilà un qui est venu en étranger, et il fait le juge! Eh bien, nous te ferons plus de mal qu'à eux!" Ils le pressèrent fort, lui Lot, et s'approchèrent pour briser la porte.

Genèse 19, 10 Mais les hommes sortirent le bras, firent rentrer Lot auprès d'eux dans la maison et refermèrent la porte.

Genèse 19, 11 Quant aux hommes qui étaient à l'entrée de la maison, ils les frappèrent de berlue, du plus petit jusqu'au plus grand, et ils n'arrivaient pas à trouver l'ouverture.

Genèse 19, 12 Les hommes dirent à Lot: "As-tu encore quelqu'un ici? Tes fils, tes filles, tous les tiens qui sont dans la ville, fais-les sortir de ce lieu.

Genèse 19, 13 Nous allons en effet détruire ce lieu, car grand est le cri qui s'est élevé contre eux à la face de Yahvé, et Yahvé nous a envoyés pour les exterminer."

Genèse 19, 14 Lot alla parler à ses futurs gendres, qui devaient épouser ses filles: "Debout, dit-il, quittez ce lieu, car Yahvé va détruire la ville." Mais ses futurs gendres crurent qu'il plaisantait.

Genèse 19, 15 Lorsque pointa l'aurore, les Anges insistèrent auprès de Lot, en disant: "Debout! prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent là, de peur d'être emporté par le châtiment de la ville."

Genèse 19, 16 Et comme il hésitait, les hommes le prirent par la main, ainsi que sa femme et ses deux filles, pour la pitié que Yahvé avait de lui. Ils le firent sortir et le laissèrent en dehors de la ville.

Genèse 19, 17 Comme ils le menaient dehors, il dit: "Sauve-toi, sur ta vie! Ne regarde pas derrière toi et ne t'arrête nulle part dans la Plaine, sauve-toi à la montagne, pour n'être pas emporté!"

Genèse 19, 18 Lot leur répondit: "Non, je t'en prie, Monseigneur!

Genèse 19, 19 Ton serviteur a trouvé grâce à tes yeux et tu as montré unegrande miséricorde à mon égard en m'assurant la vie. Mais moi, je ne puis pas me sauver à la montagne sans que m'atteigne le malheur et que je meure.

Genèse 19, 20 Voilà cette ville, assez proche pour y fuir, et elle est peu de chose. Permets que je m'y sauve -- est-ce qu'elle n'est pas peu de chose? -- et que je vive!"

Genèse 19, 21 Il lui répondit: "Je te fais encore cette grâce de ne pas renverser la ville dont tu parles.

Genèse 19, 22 Vite, sauve-toi là-bas, car je ne puis rien faire avant que tu n'y sois arrivé." C'est pourquoi on a donné à la ville le nom de Coar.

Genèse 19, 23 Au moment où le soleil se levait sur la terre et que Lot entrait à Coar,

Genèse 19, 24 Yahvé fit pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu venant de Yahvé,

Genèse 19, 25 et il renversa ces villes et toute la Plaine, avec tous les habitants des villes et la végétation du sol.

Genèse 19, 26 Or la femme de Lot regarda en arrière, et elle devint une colonne de sel.

Genèse 19, 27 Levé de bon matin, Abraham vint à l'endroit où il s'était tenu devant Yahvé

Genèse 19, 28 et il jeta son regard sur Sodome, sur Gomorrhe et sur toute la Plaine, et voici qu'il vit la fumée monter du pays comme la fumée d'une fournaise!

Genèse 19, 29 Ainsi, lorsque Dieu détruisit les villes de la Plaine, il s'est souvenu d'Abraham et il a retiré Lot du milieu de la catastrophe, dans le renversement des villes où habitait Lot.

Genèse 19, 30 Lot monta de Coar et s'établit dans la montagne avec ses deux filles, car il n'osa pas rester à Coar. Il s'installa dans une grotte, lui et ses deux filles.

Genèse 19, 31 L'aînée dit à la cadette: "Notre père est âgé et il n'y a pas d'homme dans le pays pour s'unir à nous à la manière de tout le monde.

Genèse 19, 32 Viens, faisons boire du vin à notre père et couchons avec lui; ainsi, de notre père, nous susciterons une descendance."

Genèse 19, 33 Elles firent boire, cette nuit-là, du vin à leur père, et l'aînée vint s'étendre près de son père, qui n'eut conscience ni de son coucher ni de son lever.

Genèse 19, 34 Le lendemain, l'aînée dit à la cadette: "La nuit dernière, j'ai couché avec mon père; faisons-lui boire du vin encore cette nuit et va coucher avec lui; ainsi, de notre père nous susciterons une descendance."

Genèse 19, 35 Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là, et la cadette s'étendit auprès de lui, qui n'eut conscience ni de son coucher ni de son lever.

Genèse 19, 36 Les deux filles de Lot devinrent enceintes de leur père.

Genèse 19, 37 L'aînée donna naissance à un fils et elle l'appela Moab; c'est l'ancêtre des Moabites d'aujourd'hui.

Genèse 19, 38 La cadette aussi donna naissance à un fils et elle l'appela Ben-Ammi; c'est l'ancêtre des Bené-Ammon d'aujourd'hui.

Genèse 20, 1 Abraham partit de là pour le pays du Négeb et demeura entre Cadès et Shur. Il vint séjourner à Gérar.

Genèse 20, 2 Abraham dit de sa femme Sara: "C'est ma sœur" et Abimélek, le roi de Gérar, fit enlever Sara.

Genèse 20, 3 Mais Dieu visita Abimélek en songe, pendant la nuit, et lui dit: "Tu vas mourir à cause de la femme que tu as prise, car elle est une femme mariée."

Genèse 20, 4 Abimélek, qui ne s'était pas approché d'elle, dit: "MonSeigneur, vas-tu aussi tuer quelqu'un d'innocent?

Genèse 20, 5 N'est-ce pas lui qui m'a dit: C'est ma sœur, et elle, oui elle-même, a dit: C'est mon frère. C'est avec une bonne conscience et des mains pures que j'ai fait cela!"

Genèse 20, 6 Dieu lui répondit dans le songe: "Moi aussi je sais que tu as fait cela en bonne conscience, et c'est encore moi qui t'ai retenu de pécher contre moi; aussi n'ai-je pas permis que tu la touches.

Genèse 20, 7 Maintenant, rends la femme de cet homme: il est prophète et il intercédera pour toi afin que tu vives. Mais si tu ne la rends pas, sache que tu mourras sûrement, avec tous les tiens."

Genèse 20, 8 Abimélek se leva tôt et appela tous ses serviteurs. Il leur raconta toute cette affaire et les hommes eurent grand-peur.

Genèse 20, 9 Puis Abimélek appela Abraham et lui dit: "Que nous as-tu fait? Quelle offense ai-je commise contre toi pour que tu attires une si grande faute sur moi et sur mon royaume? Tu as agi à mon égard comme on ne doit pas agir."

Genèse 20, 10 Et Abimélek dit à Abraham: "Qu'est-ce qui t'a pris d'agir ainsi?"

Genèse 20, 11 Abraham répondit: "Je me suis dit: Pour sûr, il n'y a aucune crainte de Dieu dans cet endroit, et on va me tuer à cause dema femme.

Genèse 20, 12 Et puis, elle est vraiment ma soeur, la fille de mon père maisnon la fille de ma mère, et elle est devenue ma femme.

Genèse 20, 13 Alors, quand Dieu m'a fait errer loin de ma famille, je lui aidit: Voici la faveur que tu me feras: partout où nous arriverons, dis de moi que je suis ton frère."

Genèse 20, 14 Abimélek prit du petit et du gros bétail, des serviteurs etdes servantes et les donna à Abraham, et il lui rendit sa femme Sara.

Genèse 20, 15 Abimélek dit aussi: "Vois mon pays qui est ouvert devant toi.Etablis-toi où bon te semble."

Genèse 20, 16 A Sara il dit: "Voici mille pièces d'argent que je donne à tonfrère. Ce sera pour toi comme un voile jeté sur les yeux detous ceux qui sont avec toi, et de tout cela tu es justifiée."

Genèse 20, 17 Abraham intercéda auprès de Dieu et Dieu guérit Abimélek, safemme et ses servantes, pour qu'ils puissent avoir desenfants.

Genèse 20, 18 Car Yahvé avait rendu stérile le sein de toutes les femmes dans la maison d'Abimélek, à cause de Sara, la femme d'Abraham.

Genèse 21, 1 Yahvé visita Sara comme il avait dit et il fit pour elle comme il avait promis.

Genèse 21, 2 Sara conçut et enfanta un fils à Abraham déjà vieux, au temps que Dieu avait marqué.

Genèse 21, 3 Au fils qui lui naquit, enfanté par Sara, Abraham donna le nom d'Isaac.

Genèse 21, 4 Abraham circoncit son fils Isaac, quand il eut huit jours, comme Dieu lui avait ordonné.

Genèse 21, 5 Abraham avait cent ans lorsque lui naquit son fils Isaac.

Genèse 21, 6 Et Sara dit: "Dieu m'a donné de quoi rire, tous ceux qui l'apprendront me souriront."

Genèse 21, 7 Elle dit aussi: "Qui aurait dit à Abraham que Sara allaiterait des enfants! car j'ai donné un fils à sa vieillesse."

Genèse 21, 8 L'enfant grandit et fut sevré, et Abraham fit un grand festin le jour où l'on sevra Isaac.

Genèse 21, 9 Or Sara aperçut le fils né à Abraham de l'Egyptienne Agar, qui jouait avec son fils Isaac,

Genèse 21, 10 et elle dit à Abraham: "Chasse cette servante et son fils, il ne faut pas que le fils de cette servante hérite avec mon fils Isaac."

Genèse 21, 11 Cette parole déplut beaucoup à Abraham, à propos de son fils,

Genèse 21, 12 mais Dieu lui dit: "Ne te chagrine pas à cause du petit et de ta servante, tout ce que Sara te demande, accorde-le, car c'est par Isaac qu'une descendance perpétuera ton nom,

Genèse 21, 13 mais du fils de la servante je ferai aussi une grande nation car il est de ta race."

Genèse 21, 14 Abraham se leva tôt, il prit du pain et une outre d'eau qu'il donna à Agar, et il mit l'enfant sur son épaule, puis il la renvoya. Elle s'en fut errer au désert de Bersabée.

Genèse 21, 15 Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle jeta l'enfant sous un buisson

Genèse 21, 16 et elle alla s'asseoir vis-à-vis, loin comme une portée d'arc. Elle se disait en effet: "Je ne veux pas voir mourir l'enfant!" Elle s'assit vis-à-vis et elle se mit à crier et à pleurer.

Genèse 21, 17 Dieu entendit les cris du petit et l'Ange de Dieu appela du ciel Agar et lui dit: "Qu'as-tu, Agar? Ne crains pas, car Dieu a entendu les cris du petit, là où il était.

Genèse 21, 18 Debout! soulève le petit et tiens-le ferme, car j'en ferai une grande nation."

Genèse 21, 19 Dieu dessilla les yeux d'Agar et elle aperçut un puits. Elle alla remplir l'outre et fit boire le petit.

Genèse 21, 20 Dieu fut avec lui, il grandit et demeura au désert, et il devint un tireur d'arc.

Genèse 21, 21 Il demeura au désert de Parân et sa mère lui choisit une femme du pays d'Egypte.

Genèse 21, 22 En ce temps-là, Abimélek vint avec Pikol, le chef de son armée, dire à Abraham: "Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.

Genèse 21, 23 Maintenant, jure-moi ici par Dieu que tu ne me tromperas pas, ni mon lignage et parentage, et que tu auras pour moi et pour ce pays où tu es venu en hôte la même amitié que j'ai eue pour toi."

Genèse 21, 24 Abraham répondit: "Oui, je le jure!"

Genèse 21, 25 Abraham fit reproche à Abimélek à propos du puits que les serviteurs d'Abimélek avaient usurpé.

Genèse 21, 26 Et Abimélek répondit: "Je ne sais pas qui a pu faire cela: toi-même ne m'en as jamais informé et moi-même je n'en ai rienappris qu'aujourd'hui."

Genèse 21, 27 Abraham prit du petit et du gros bétail et le donna à Abimélek, et tous les deux conclurent une alliance.

Genèse 21, 28 Abraham mit à part sept brebis du troupeau,

Genèse 21, 29 et Abimélek lui demanda: "Que font là ces sept brebis que tuas mises à part?"

Genèse 21, 30 Il répondit: "C'est pour que tu acceptes de ma main ces sept brebis, afin qu'elles soient un témoignage que j'ai bien creusé ce puits."

Genèse 21, 31 C'est ainsi qu'on appela ce lieu Bersabée, parce qu'ils y avaient tous deux prêté serment.

Genèse 21, 32 Après qu'ils eurent conclu alliance à Bersabée, Abimélek se leva, avec Pikol, le chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.

Genèse 21, 33 Abraham planta un tamaris à Bersabée et il y invoqua le nom de Yahvé, Dieu d'Eternité.

Genèse 21, 34 Abraham séjourna longtemps au pays des Philistins.

Genèse 22, 1 Après ces événements, il arriva que Dieu éprouva Abraham et lui dit: "Abraham! Abraham!" Il répondit: "Me voici!"

Genèse 22, 2 Dieu dit: "Prends ton fils, ton unique, que tu chéris, Isaac, et va-t'en au pays de Moriyya, et là tu l'offriras en holocauste sur une montagne que je t'indiquerai."

Genèse 22, 3 Abraham se leva tôt, sella son âne et prit avec lui deux de ses serviteurs et son fils Isaac. Il fendit le bois de l'holocauste et se mit en route pour l'endroit que Dieu lui avait dit.

Genèse 22, 4 Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit l'endroit de loin.

Genèse 22, 5 Abraham dit à ses serviteurs: "Demeurez ici avec l'âne. Moi et l'enfant nous irons jusque là-bas, nous adorerons et nous reviendrons vers vous."

Genèse 22, 6 Abraham prit le bois de l'holocauste et le chargea sur son fils Isaac, lui-même prit en mains le feu et le couteau et ils s'en allèrent tous deux ensemble.

Genèse 22, 7 Isaac s'adressa à son père Abraham et dit: "Mon père!" Il répondit: "Oui, mon fils" -- "Eh bien, reprit-il, voilà le feu et le bois, mais où est l'agneau pour l'holocauste?"

Genèse 22, 8 Abraham répondit: "C'est Dieu qui pourvoira à l'agneau pour l'holocauste, mon fils", et ils s'en allèrent tous deux ensemble.

Genèse 22, 9 Quand ils furent arrivés à l'endroit que Dieu lui avait indiqué, Abraham y éleva l'autel et disposa le bois, puis il lia son fils Isaac et le mit sur l'autel, par-dessus le bois.

Genèse 22, 10 Abraham étendit la main et saisit le couteau pour immoler son fils.

Genèse 22, 11 Mais l'Ange de Yahvé l'appela du ciel et dit: "Abraham! Abraham!" Il répondit: "Me voici!"

Genèse 22, 12 L'Ange dit: "N'étends pas la main contre l'enfant! Ne lui fais aucun mal! Je sais maintenant que tu crains Dieu: tu ne m'as pas refusé ton fils, ton unique."

Genèse 22, 13 Abraham leva les yeux et vit un bélier, qui s'était pris parles cornes dans un buisson, et Abraham alla prendre le bélier et l'offrit en holocauste à la place de son fils.

Genèse 22, 14 A ce lieu, Abraham donna le nom de "Yahvé pourvoit", en sorte qu'on dit aujourd'hui: "Sur la montagne, Yahvé pourvoit."

Genèse 22, 15 L'Ange de Yahvé appela une seconde fois Abraham du ciel

Genèse 22, 16 et dit: "Je jure par moi-même, parole de Yahvé: parce que tuas fait cela, que tu ne m'as pas refusé ton fils, ton unique,

Genèse 22, 17 je te comblerai de bénédictions, je rendrai ta postérité aussi nombreuse que les étoiles du ciel et que le sable qui est sur le bord de la mer, et ta postérité conquerra la porte de sesennemis.

Genèse 22, 18 Par ta postérité se béniront toutes les nations de la terre, parce que tu m'as obéi."

Genèse 22, 19 Abraham revint vers ses serviteurs et ils se mirent en route ensemble pour Bersabée. Abraham résida à Bersabée.

Genèse 22, 20 Après ces événements, on annonça à Abraham que Milka elleaussi avait enfanté des fils à son frère Nahor:

Genèse 22, 21 son premier-né Uç, Buz, le frère de celui-ci, Qemuel, père d'Aram,

Genèse 22, 22 Késed, Hazo, Pildash, Yidlaph, Bétuel

Genèse 22, 23 (et Bétuel engendra Rébecca). Ce sont les huit enfants que Milka donna à Nahor, le frère d'Abraham.

Genèse 22, 24 Il avait une concubine, nommée Réuma, qui eut aussi des enfants: Tébah, Gaham, Tahash et Maaka.

Genèse 23, 1 La durée de la vie de Sara fut de 12 7 ans,

Genèse 23, 2 et elle mourut à Qiryat-Arba -- c'est Hébron -- au pays de Canaan. Abraham entra faire le deuil de Sara et la pleurer.

Genèse 23, 3 Puis Abraham se leva de devant son mort et parla ainsi aux fils de Hèt:

Genèse 23, 4 "Je suis chez vous un étranger et un résident. Accordez-moi chez vous une possession funéraire pour que j'enlève mon mort et l'enterre."

Genèse 23, 5 Les fils de Hèt firent cette réponse à Abraham:

Genèse 23, 6 "Monseigneur, écoute-nous plutôt! Tu es un prince de Dieu parmi nous: enterre ton mort dans la meilleure de nos tombes; personne ne te refusera sa tombe pour que tu puisses enterrer ton mort."

Genèse 23, 7 Abraham se leva et s'inclina devant les gens du pays, les fils de Hèt,

Genèse 23, 8 et il leur parla ainsi: "Si vous consentez que j'enlève mon mort et que je l'enterre, écoutez-moi et intercédez pour moi auprès d'Ephrôn, fils de Cohar,

Genèse 23, 9 pour qu'il me cède la grotte de Makpéla, qui lui appartient et qui est à l'extrémité de son champ. Qu'il me la cède pour sapleine valeur, en votre présence, comme possession funéraire."

Genèse 23, 10 Or Ephrôn était assis parmi les fils de Hèt, et Ephrôn le Hittite répondit à Abraham au su des fils de Hèt, de tous ceux qui franchissaient la porte de sa ville:

Genèse 23, 11 "Non, Monseigneur, écoute-moi! Je te donne le champ et je te donne aussi la grotte qui y est, je te fais ce don au vu des fils de mon peuple. Enterre ton mort."

Genèse 23, 12 Abraham s'inclina devant les gens du pays

Genèse 23, 13 et il parla ainsi à Ephrôn, au su des gens du pays: "Si seulement tu voulais m'écouter! Je donne le prix du champ, accepte-le de moi, et j'enterrerai là mon mort."

Genèse 23, 14 Ephrôn répondit à Abraham:

Genèse 23, 15 "Monseigneur, écoute-moi plutôt: une terre de 400 sicles d'argent, entre moi et toi, qu'est-ce que cela? Enterre ton mort."

Genèse 23, 16 Abraham donna son consentement à Ephrôn et Abraham pesa à Ephrôn l'argent dont il avait parlé au su des fils de Hèt, soit 400 sicles d'argent ayant cours chez le marchand.

Genèse 23, 17 Ainsi le champ d'Ephrôn, qui est à Makpéla, vis-à-vis de Mambré, le champ et la grotte qui y est sise, et tous les arbres qui sont dans le champ, dans sa limite,

Genèse 23, 18 passèrent en propriété à Abraham au vu des fils de Hèt, detous ceux qui franchissaient la porte de sa ville.

Genèse 23, 19 Puis Abraham enterra Sara, sa femme, dans la grotte du champ de Makpéla, vis-à-vis de Mambré, (c'est Hébron) au pays de Canaan.

Genèse 23, 20 C'est ainsi que le champ et la grotte qui y est sise furent acquis à Abraham des fils de Hèt comme possession funéraire.

Genèse 24, 1 Abraham était alors un vieillard avancé en âge, et Yahvé avait béni Abraham en tout.

Genèse 24, 2 Abraham dit au plus vieux serviteur de sa maison, le régisseur de tous ses biens: "Mets ta main sous ma cuisse.

Genèse 24, 3 Je te fais jurer par Yahvé, le Dieu du ciel et de la terre, que tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens au milieu desquels j'habite.

Genèse 24, 4 Mais tu iras dans mon pays, dans ma parenté, et tu choisiras une femme pour mon fils Isaac."

Genèse 24, 5 Le serviteur lui demanda: "Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci: faudra-t-il que je ramène ton fils dans le pays d'où tu es sorti?"

Genèse 24, 6 Abraham lui répondit: "Garde-toi bien de ramener mon fils là-bas.

Genèse 24, 7 Yahvé, le Dieu du ciel et le Dieu de la terre, qui m'a pris de ma maison paternelle et du pays de ma parenté, qui m'a dit et qui m'a juré qu'il donnerait ce pays-ci à ma descendance, Yahvé enverra son Ange devant toi, pour que tu prennes une femme de là-bas pour mon fils.

Genèse 24, 8 Et si la femme ne veut pas te suivre, tu seras quitte du serment que je t'impose. En tout cas, ne ramène pas mon fils là-bas."

Genèse 24, 9 Le serviteur mit sa main sous la cuisse de son maître Abraham et il lui prêta serment pour cette affaire.

Genèse 24, 10 Le serviteur prit dix des chameaux de son maître et, emportant de tout ce que son maître avait de bon, il se mit en route pour l'Aram Naharayim, pour la ville de Nahor.

Genèse 24, 11 Il fit agenouiller les chameaux en dehors de la ville, près du puits, à l'heure du soir, à l'heure où les femmes sortent pourpuiser.

Genèse 24, 12 Et il dit: "Yahvé, Dieu de mon maître Abraham, sois-moi propice aujourd'hui et montre ta bienveillance pour mon maître Abraham!

Genèse 24, 13 Je me tiens près de la source et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l'eau.

Genèse 24, 14 "La jeune fille à qui je dirai: Incline donc ta cruche, que je boive et qui répondra: Bois et j'abreuverai aussi tes chameaux, ce sera celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac, et je connaîtrai à cela que tu as montré ta bienveillance pour mon maître."

Genèse 24, 15 Il n'avait pas fini de parler que sortait Rébecca, qui était fille de Bétuel, fils de Milka, la femme de Nahor, frère d'Abraham, et elle avait sa cruche sur l'épaule.

Genèse 24, 16 La jeune fille était très belle, elle était vierge, aucun homme ne l'avait approchée. Elle descendit à la source, emplit sa cruche et remonta.

Genèse 24, 17 Le serviteur courut au-devant d'elle et dit: "S'il te plaît, laisse-moi boire un peu d'eau de ta cruche."

Genèse 24, 18 Elle répondit: "Bois, Monseigneur" et vite elle abaissa sa cruche sur son bras et le fit boire.

Genèse 24, 19 Quand elle eut fini de lui donner à boire, elle dit: "Je vais puiser aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils soientdésaltérés."

Genèse 24, 20 Vite elle vida sa cruche dans l'auge, courut encore au puits pour puiser et puisa pour tous les chameaux.

Genèse 24, 21 L'homme la considérait en silence, se demandant si Yahvé l'avait ou non mené au but.

Genèse 24, 22 Lorsque les chameaux eurent fini de boire, l'homme prit un anneau d'or pesant un demi-sicle, qu'il mit à ses narines, et, à ses bras, deux bracelets pesant dix sicles d'or,

Genèse 24, 23 et il dit: "De qui es-tu la fille? Apprends-le moi, je te prie. Y a-t-il de la place chez ton père pour que nous passions la nuit?"

Genèse 24, 24 Elle répondit: "Je suis la fille de Bétuel, le fils que Milkaa enfanté à Nahor"

Genèse 24, 25 et elle continua: "Il y a, chez nous, de la paille et du fourrage en quantité, et de la place pour gîter."

Genèse 24, 26 Alors l'homme se prosterna et adora Yahvé,

Genèse 24, 27 et il dit: "Béni soit Yahvé, Dieu de mon maître Abraham, qui n'a pas ménagé sa bienveillance et sa bonté à mon maître. Yahvé a guidé mes pas chez le frère de mon maître!"

Genèse 24, 28 La jeune fille courut annoncer chez sa mère ce qui était arrivé.

Genèse 24, 29 Or Rébecca avait un frère qui s'appelait Laban, et Laban courut au-dehors vers l'homme, à la source.

Genèse 24, 30 Dès qu'il eut vu l'anneau et les bracelets que portait sa sœur et qu'il eut entendu sa sœur Rébecca dire: "Voilà comment cet homme m'a parlé", il alla vers l'homme et le trouva encore debout près des chameaux, à la source.

Genèse 24, 31 Il lui dit: "Viens, béni de Yahvé! Pourquoi restes-tu dehors, quand j'ai débarrassé la maison et fait de la place pour les chameaux?"

Genèse 24, 32 L'homme vint à la maison et Laban débâta les chameaux, il donna de la paille et du fourrage aux chameaux et, pour lui et les hommes qui l'accompagnaient, de l'eau pour se laver les pieds.

Genèse 24, 33 On lui présenta à manger, mais il dit: "Je ne mangerai pas avant d'avoir dit ce que j'ai à dire", et Laban répondit: "Parle."

Genèse 24, 34 Il dit: "Je suis le serviteur d'Abraham.

Genèse 24, 35 Yahvé a comblé mon maître de bénédictions et celui-ci est devenu très riche: il lui a donné du petit et du gros bétail, de l'argent et de l'or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Genèse 24, 36 Sara, la femme de mon maître, lui a, quand il était déjà vieux, enfanté un fils, auquel il a transmis tous ses biens.

Genèse 24, 37 Mon maître m'a fait prêter ce serment: Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens dont j'habite le pays.

Genèse 24, 38 Malheur à toi si tu ne vas pas dans ma maison paternelle, dans ma famille, choisir une femme pour mon fils!

Genèse 24, 39 J'ai dit à mon maître: Peut-être cette femme n'acceptera pas de me suivre,

Genèse 24, 40 et il m'a répondu: Yahvé, en présence de qui j'ai marché, enverra son Ange avec toi, il te mènera au but et tu prendras pour mon fils une femme de ma famille, de ma maison paternelle.

Genèse 24, 41 Tu seras alors quitte de ma malédiction: tu seras allé dans ma famille et, s'ils te refusent, tu seras quitte de ma malédiction.

Genèse 24, 42 Je suis arrivé aujourd'hui à la source et j'ai dit: Yahvé, Dieu de mon maître Abraham, montre, je te prie, si tu es disposé à mener au but le chemin par où je vais:

Genèse 24, 43 je me tiens près de la source; la jeune fille qui sortira pour puiser, à qui je dirai: S'il te plaît, donne-moi à boire un peu d'eau de ta cruche,

Genèse 24, 44 et qui répondra: Bois toi-même et je puiserai aussi pour tes chameaux, ce sera la femme que Yahvé a destinée au fils de mon maître.

Genèse 24, 45 Je n'avais pas fini de parler en moi-même que Rébecca sortait, sa cruche sur l'épaule. Elle descendit à la source et puisa. Je lui dis: Donne-moi à boire, s'il te plaît!

Genèse 24, 46 Vite, elle se déchargea de sa cruche et dit: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux. J'ai bu et elle a abreuvé aussi mes chameaux.

Genèse 24, 47 Je lui ai demandé: De qui es-tu la fille? Et elle a répondu:Je suis la fille de Bétuel, le fils que Milka a donné à Nahor. Alors j'ai mis cet anneau à ses narines et ces bracelets à ses bras,

Genèse 24, 48 et je me suis prosterné et j'ai adoré Yahvé, et j'ai béni Yahvé, Dieu de mon maître Abraham, qui m'avait conduit par un chemin de bonté prendre pour son fils la fille du frère de mon maître.

Genèse 24, 49 Maintenant, si vous êtes disposés à montrer à mon maître bienveillance et bonté, déclarez-le-moi, si non, déclarez-le-moi, pour que je me tourne à droite ou à gauche."

Genèse 24, 50 Laban et Bétuel prirent la parole et dirent: "La chose vient de Yahvé, nous ne pouvons te dire ni oui ni non.

Genèse 24, 51 Rébecca est là devant toi: prends-la et pars, et qu'elle devienne la femme du fils de ton maître, comme a dit Yahvé."

Genèse 24, 52 Lorsque le serviteur d'Abraham entendit ces paroles, il se prosterna à terre devant Yahvé.

Genèse 24, 53 Il sortit des bijoux d'argent et d'or et des vêtements, qu'il donna à Rébecca; il fit aussi de riches cadeaux à son frère et à sa mère.

Genèse 24, 54 Ils mangèrent et ils burent, lui et les hommes qui l'accompagnaient, et ils passèrent la nuit. Le matin, quand ils furent levés, il dit: "Laissez-moi aller chez mon maître."

Genèse 24, 55 Alors le frère et la mère de Rébecca dirent: "Que la jeune fille reste avec nous une dizaine de jours, ensuite elle partira."

Genèse 24, 56 Mais il leur répondit: "Ne me retardez pas, puisque c'est Yahvé qui m'a mené au but: laissez-moi partir, que j'aille chez mon maître."

Genèse 24, 57 Ils dirent: "Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis."

Genèse 24, 58 Ils appelèrent Rébecca et lui dirent: "Veux-tu partir avec cet homme?" Et elle répondit: "Je veux bien."

Genèse 24, 59 Alors ils laissèrent partir leur sœur Rébecca, avec sa nourrice, le serviteur d'Abraham et ses hommes.

Genèse 24, 60 Ils bénirent Rébecca et lui dirent: "Notre sœur, ô toi, deviens des milliers de myriades! Que ta postérité conquière la porte de ses ennemis!"

Genèse 24, 61 Rébecca et ses servantes se levèrent, montèrent sur les chameaux et suivirent l'homme. Le serviteur prit Rébecca et partit.

Genèse 24, 62 Isaac était revenu du puits de Lahaï-Roï, et il habitait au pays du Négeb.

Genèse 24, 63Or Isaac sortit pour se promener dans la campagne, à la tombée du soir, et, levant les yeux, il vit que des chameaux arrivaient.

Genèse 24, 64 Et Rébecca, levant les yeux, vit Isaac. Elle sauta à bas du chameau

Genèse 24, 65 et dit au serviteur: "Quel est cet homme-là, qui vient dans la campagne à notre rencontre?" Le serviteur répondit: "C'est mon maître"; alors elle prit son voile et se couvrit.

Genèse 24, 66 Le serviteur raconta à Isaac toute l'affaire qu'il avait faite.

Genèse 24, 67 Et Isaac introduisit Rébecca dans sa tente: il la prit et elle devint sa femme et il l'aima. Et Isaac se consola de la perte de sa mère.

Genèse 25, 1 Abraham prit encore une femme, qui s'appelait Qetura.

Genèse 25, 2 Elle lui enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân, Yishbaq etShuah. --

Genèse 25, 3 Yoqshân engendra Sheba et Dedân, et les fils de Dedân furent les Ashshurites, les Letushim et les Léummim. --

Genèse 25, 4 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.

Genèse 25, 5 Abraham donna tous ses biens à Isaac.

Genèse 25, 6 Quant aux fils de ses concubines, Abraham leur fit des présents et les envoya, de son vivant, loin de son fils Isaac, à l'est, au pays d'Orient.

Genèse 25, 7 Voici la durée de la vie d'Abraham: 175 ans.

Genèse 25, 8 Puis Abraham expira, il mourut dans une vieillesse heureuse, âgé et rassasié de jours, et il fut réuni à sa parenté.

Genèse 25, 9 Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la grotte de Makpéla, dans le champ d'Ephrôn fils de Cohar, le Hittite, qui est vis-à-vis de Mambré.

Genèse 25, 10 C'est le champ qu'Abraham avait acheté aux fils de Hèt; là furent enterrés Abraham et sa femme Sara.

Genèse 25, 11 Après la mort d'Abraham, Dieu bénit son fils Isaac, et Isaac habita près du puits de Lahaï-Roï.

Genèse 25, 12 Voici la descendance d'Ismaël, le fils d'Abraham, que lui enfanta Agar, la servante égyptienne de Sara.

Genèse 25, 13 Voici les noms des fils d'Ismaël, selon leurs noms et leur lignée: le premier-né d'Ismaël Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,

Genèse 25, 14 Mishma, Duma, Massa,

Genèse 25, 15 Hadad, Téma, Yetur, Naphish et Qédma.

Genèse 25, 16 Ce sont là les fils d'Ismaël et tels sont leurs noms, d'après leurs douars et leurs camps, douze chefs d'autant de clans.

Genèse 25, 17 Voici la durée de la vie d'Ismaël: 137 ans. Puis il expira; il mourut et il fut réuni à sa parenté.

Genèse 25, 18 Il habita depuis Havila jusqu'à Shur, qui est à l'est de l'Egypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'était établi à la face de tous ses frères.

Genèse 25, 19 Voici l'histoire d'Isaac fils d'Abraham. Abraham engendra Isaac.

Genèse 25, 20 Isaac avait 40 ans lorsqu'il épousa Rébecca, fille de Bétuel, l'Araméen de Paddân-Aram, et sœur de Laban l'Araméen.

Genèse 25, 21 Isaac implora Yahvé pour sa femme, car elle était stérile: Yahvé l'exauça et sa femme Rébecca devint enceinte.

Genèse 25, 22 Or les enfants se heurtaient en elle et elle dit: "S'il en est ainsi, à quoi bon vivre?" Elle alla donc consulter Yahvé,

Genèse 25, 23 et Yahvé lui dit: "Il y a deux nations en ton sein, deux peuples, issus de toi, se sépareront, un peuple dominera un peuple, l'aîné servira le cadet."

Genèse 25, 24 Quand vint le temps de ses couches, voici qu'elle portait des jumeaux.

Genèse 25, 25 Le premier sortit: il était roux et tout entier comme un manteau de poils; on l'appela Esaü.

Genèse 25, 26 Ensuite sortit son frère et sa main tenait le talon d'Esaü; on l'appela Jacob. Isaac avait 60 ans à leur naissance.

Genèse 25, 27 Les garçons grandirent: Esaü devint un habile chasseur, courant la steppe, Jacob était un homme tranquille, demeurant sous les tentes.

Genèse 25, 28 Isaac préférait Esaü car le gibier était à son goût, mais Rébecca préférait Jacob.

Genèse 25, 29 Une fois, Jacob prépara un potage et Esaü revint de la campagne, épuisé.

Genèse 25, 30 Esaü dit à Jacob: "Laisse-moi avaler ce roux, ce roux-là; je suis épuisé" -- C'est pourquoi on l'a appelé Edom. --

Genèse 25, 31 Jacob dit: "Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse.

Genèse 25, 32 Esaü répondit: "Voici que je vais mourir, à quoi me servira le droit d'aînesse?"

Genèse 25, 33 Jacob reprit: "Prête-moi d'abord serment"; il lui prêta serment et vendit son droit d'aînesse à Jacob.

Genèse 25, 34 Alors Jacob lui donna du pain et du potage de lentilles, il mangea et but, se leva et partit. C'est tout le cas qu'Esaü fit du droit d'aînesse.

Genèse 26, 1 Il y eut une famine dans le pays -- en plus de la première famine qui eut lieu du temps d'Abraham -- et Isaac se rendit à Gérar chez Abimélek, roi des Philistins.

Genèse 26, 2 Yahvé lui apparut et dit: "Ne descends pas en Egypte; demeure au pays que je te dirai.

Genèse 26, 3 Séjourne dans ce pays-ci, je serai avec toi et te bénirai. Car c'est à toi et à ta race que je donnerai tous ces pays-ci et je tiendrai le serment que j'ai fait à ton père Abraham.

Genèse 26, 4 Je rendrai ta postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, je lui donnerai tous ces pays et par ta postérité se béniront toutes les nations de la terre,

Genèse 26, 5 en retour de l'obéissance d'Abraham, qui a gardé mes observances, mes commandements, mes règles et mes lois."

Genèse 26, 6 Ainsi Isaac demeura à Gérar.

Genèse 26, 7 Les gens du lieu l'interrogèrent sur sa femme et il répondit: "C'est ma sœur." Il eut peur de dire: "Ma femme", pensant: "Les gens du lieu me feront mourir à cause de Rébecca, car elle est belle."

Genèse 26, 8 Il était là depuis longtemps quand Abimélek, le roi des Philistins, regardant une fois par la fenêtre, vit Isaac qui caressait Rébecca, sa femme.

Genèse 26, 9 Abimélek appela Isaac et dit: "Pour sûr, c'est ta femme!Comment as-tu pu dire: C'est ma sœur?" Isaac lui répondit:"Je me disais: je risque de mourir à cause d'elle."

Genèse 26, 10 Abimélek reprit: "Qu'est-ce que tu nous as fait là? Un peu plus, quelqu'un du peuple couchait avec ta femme et tu nous chargeais d'une faute!"

Genèse 26, 11 Alors Abimélek donna cet ordre à tout le peuple: "Quiconque touchera à cet homme et à sa femme sera mis à mort."

Genèse 26, 12 Isaac fit des semailles dans ce pays et, cette année-là, il moissonna le centuple. Yahvé le bénit

Genèse 26, 13 et l'homme s'enrichit, il s'enrichit de plus en plus, jusqu'à devenir extrêmement riche.

Genèse 26, 14 Il avait des troupeaux de gros et de petit bétail et de nombreux serviteurs. Les Philistins en devinrent jaloux.

Genèse 26, 15 Tous les puits que les serviteurs de son père avaient creusés, -- du temps de son père Abraham, -- les Philistins le savaient bouchés et comblés de terre.

Genèse 26, 16 Abimélek dit à Isaac: "Pars de chez nous, car tu es devenu beaucoup plus puissant que nous."

Genèse 26, 17 Isaac partit donc de là et campa dans la vallée de Gérar, où il s'établit.

Genèse 26, 18 Isaac creusa de nouveau les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père Abraham et que les Philistins avaient bouchés après la mort d'Abraham, et il leur donna les mêmes noms que son père leur avait donnés.

Genèse 26, 19 Les serviteurs d'Isaac creusèrent dans la vallée et ils trouvèrent là un puits d'eaux vives.

Genèse 26, 20 Mais les bergers de Gérar entrèrent en dispute avec les bergers d'Isaac, disant: "L'eau est à nous!" Isaac nomma ce puits Eseq, parce qu'ils s'étaient querellés avec lui.

Genèse 26, 21 Ils creusèrent un autre puits et il y eut encore une dispute à son propos; il le nomma Sitna.

Genèse 26, 22 Alors il partit de là et creusa un autre puits, et il n'y eut pas de dispute à son propos; il le nomma Rehobot et dit:"Maintenant Yahvé nous a donné le champ libre pour que nous prospérions dans le pays."

Genèse 26, 23 De là il monta à Bersabée.

Genèse 26, 24 Yahvé lui apparut cette nuit-là et dit: "Je suis le Dieu de ton père Abraham. Ne crains rien, car je suis avec toi. Je te bénirai, je multiplierai ta postérité, en considération de mon serviteur Abraham."

Genèse 26, 25 Il bâtit là un autel et invoqua le nom de Yahvé. Il dressa là sa tente. Les serviteurs d'Isaac forèrent un puits.

Genèse 26, 26 Abimélek vint le voir de Gérar, avec Ahuzzat son familier et Pikol le chef de son armée.

Genèse 26, 27 Isaac leur dit: "Pourquoi venez-vous à moi, puisque vous me haïssez et que vous m'avez renvoyé de chez vous?"

Genèse 26, 28 Ils répondirent: "Nous avons eu l'évidence que Yahvé était avec toi et nous avons dit: Qu'il y ait un serment entre nous et toi et concluons une alliance avec toi:

Genèse 26, 29 jure de ne nous faire aucun mal, puisque nous ne t'avons pas molesté, que nous ne t'avons fait que du bien et t'avons laissé partir en paix. Maintenant, tu es un béni de Yahvé."

Genèse 26, 30 Il leur prépara un festin, et ils mangèrent et burent.

Genèse 26, 31 Levés de bon matin, ils se firent un serment mutuel. Puis Isaac les congédia et ils le quittèrent en paix.

Genèse 26, 32 Or ce fut ce jour-là que les serviteurs d'Isaac lui apportèrent des nouvelles du puits qu'ils creusaient et ils lui dirent: "Nous avons trouvé l'eau!"

Genèse 26, 33 Il appela le puits Sabée, d'où le nom de la ville, Bersabée, jusqu'à maintenant.

Genèse 26, 34 Quand Esaü eut 40 ans, il prit pour femmes Yehudit, fille de Bééri le Hittite, et Basmat, fille d'Elôn le Hittite.

Genèse 26, 35 Elles furent un sujet d'amertume pour Isaac et pour Rébecca.

Genèse 27, 1 Isaac était devenu vieux et ses yeux avaient faibli jusqu'à ne plus voir. Il appela son fils aîné Esaü: "Mon fils!" lui dit-il, et celui-ci répondit: "Oui!"

Genèse 27, 2 Il reprit: "Tu vois, je suis vieux et je ne connais pas le jour de ma mort.

Genèse 27, 3 Maintenant, prends tes armes, ton carquois et ton arc, sors dans la campagne et tue-moi du gibier.

Genèse 27, 4 Apprête-moi un régal comme j'aime et apporte-le moi, que je mange, afin que mon âme te bénisse avant que je meure" --

Genèse 27, 5 Or Rébecca écoutait pendant qu'Isaac parlait à son fils Esaü.-- Esaü alla donc dans la campagne chasser du gibier pour sonpère.

Genèse 27, 6 Rébecca dit à son fils Jacob: "Je viens d'entendre ton père dire à ton frère Esaü:

Genèse 27, 7 Apporte-moi du gibier et apprête-moi un régal, je mangerai et je te bénirai devant Yahvé avant de mourir.

Genèse 27, 8 Maintenant, fils, écoute-moi et fais comme je t'ordonne.

Genèse 27, 9Va au troupeau et apporte-moi de là deux beaux chevreaux, etj'en préparerai un régal pour ton père, comme il aime.

Genèse 27, 10 Tu le présenteras à ton père et il mangera, afin qu'il te bénisse avant de mourir."

Genèse 27, 11 Jacob dit à sa mère Rébecca: "Vois: mon frère Esaü est velu, et moi j'ai la peau bien lisse.

Genèse 27, 12 Peut-être mon père va-t-il me tâter, il verra que je me suis moqué de lui et j'attirerai sur moi la malédiction au lieu de la bénédiction."

Genèse 27, 13 Mais sa mère lui répondit: "Je prends sur moi ta malédiction, mon fils! Ecoute-moi seulement et va me chercher les chevreaux."

Genèse 27, 14 Il alla les chercher et les apporta à sa mère qui apprêta un régal comme son père aimait.

Genèse 27, 15 Rébecca prit les plus beaux habits d'Esaü, son fils aîné, qu'elle avait à la maison, et en revêtit Jacob, son fils cadet.

Genèse 27, 16 Avec la peau des chevreaux elle lui couvrit les bras et la partie lisse du cou.

Genèse 27, 17 Puis elle mit le régal et le pain qu'elle avait apprêtés entre les mains de son fils Jacob.

Genèse 27, 18 Il alla auprès de son père et dit: "Mon père!" celui-ci répondit: "Oui! Qui es-tu, mon fils?"

Genèse 27, 19 Jacob dit à son père: "Je suis Esaü, ton premier-né, j'ai fait ce que tu m'as commandé. Lève-toi, je te prie, assieds-toi et mange de ma chasse, afin que ton âme me bénisse."

Genèse 27, 20 Isaac dit à Jacob: "Comme tu as trouvé vite, mon fils" -- "C'est, répondit-il, que Yahvé ton Dieu m'a été propice."

Genèse 27, 21 Isaac dit à Jacob: "Approche-toi donc, que je te tâte, mon fils, pour savoir si, oui ou non, tu es mon fils Esaü."

Genèse 27, 22 Jacob s'approcha de son père Isaac, qui le tâta et dit: "La voix est celle de Jacob, mais les bras sont ceux d'Esaü!"

Genèse 27, 23 Il ne le reconnut pas car ses bras étaient velus comme ceux d'Esaü son frère, et il le bénit.

Genèse 27, 24 Il dit: "Tu es bien mon fils Esaü?" Et l'autre répondit:"Oui."

Genèse 27, 25 Isaac reprit: "Sers-moi et que je mange de la chasse de mon fils, afin que mon âme te bénisse." Il le servit et il mangea, il lui présenta du vin et il but.

Genèse 27, 26 Son père Isaac lui dit: "Approche-toi et embrasse-moi, mon fils!"

Genèse 27, 27 Il s'approcha et embrassa son père, qui respira l'odeur de ses vêtements. Il le bénit ainsi: "Oui, l'odeur de mon fils est comme l'odeur d'un champ fertile que Yahvé a béni.

Genèse 27, 28 Que Dieu te donne la rosée du ciel et les gras terroirs, froment et vin en abondance!

Genèse 27, 29 Que les peuples te servent, que des nations se prosternent devant toi! Sois un maître pour tes frères, que se prosternent devant toi les fils de ta mère! Maudit soit qui te maudira, Béni soit qui te bénira!"

Genèse 27, 30 Isaac avait achevé de bénir Jacob et Jacob sortait tout juste de chez son père Isaac lorsque son frère Esaü rentra de la chasse.

Genèse 27, 31 Lui aussi apprêta un régal et l'apporta à son père. Il lui dit: "Que mon père se lève et mange de la chasse de son fils, afin que ton âme me bénisse!"

Genèse 27, 32 Son père Isaac lui demanda: "Qui es-tu" -- "Je suis, répondit-il, ton fils premier-né, Esaü."

Genèse 27, 33 Alors Isaac fut secoué d'un très grand frisson et dit: "Que lest donc celui-là qui a chassé du gibier et me l'a apporté? De confiance j'ai mangé avant que tu ne viennes et je l'ai béni, et il restera béni!"

Genèse 27, 34 Lorsque Esaü entendit les paroles de son père, il cria avec beaucoup de force et d'amertume et dit à son père: "Bénis-moi aussi, mon père!"

Genèse 27, 35 Mais celui-ci répondit: "Ton frère est venu par ruse et a pris ta bénédiction."

Genèse 27, 36 Esaü reprit: "Est-ce parce qu'il s'appelle Jacob qu'il m'a supplanté ces deux fois? Il avait pris mon droit d'aînesse et voilà maintenant qu'il a pris ma bénédiction! Mais, ajouta-t-il, ne m'as-tu pas réservé une bénédiction?"

Genèse 27, 37 Isaac, prenant la parole, répondit à Esaü: "Je l'ai établi ton maître, je lui ai donné tous ses frères comme serviteurs, je l'ai pourvu de froment et de vin. Que pourrais-je faire pour toi, mon fils?"

Genèse 27, 38 Esaü dit à son père: "Est-ce donc ta seule bénédiction, mon père? Bénis-moi aussi, mon père!" Isaac resta silencieux et Esaü se mit à pleurer.

Genèse 27, 39 Alors son père Isaac prit la parole et dit: "Loin des gras terroirs sera ta demeure, loin de la rosée qui tombe du ciel.

Genèse 27, 40 Tu vivras de ton épée, tu serviras ton frère. Mais, quand tu t'affranchiras, tu secoueras son joug de dessus ton cou."

Genèse 27, 41 Esaü prit Jacob en haine à cause de la bénédiction que son père avait donnée à celui-ci et il se dit en lui-même: "Proche est le temps où l'on fera le deuil de mon père. Alors je tuerai mon frère Jacob."

Genèse 27, 42 Lorsqu'on rapporta à Rébecca les paroles d'Esaü, son fils aîné, elle fit appeler Jacob, son fils cadet, et lui dit: "Ton frère Esaü veut se venger de toi en te tuant.

Genèse 27, 43 Maintenant, mon fils, écoute-moi: pars, enfuis-toi chez mon frère Laban à Harân.

Genèse 27, 44 Tu habiteras avec lui quelques temps, jusqu'à ce que se détourne la fureur de ton frère,

Genèse 27, 45 jusqu'à ce que la colère de ton frère se détourne de toi et qu'il oublie ce que tu lui as fait; alors je t'enverrai chercher là-bas. Pourquoi vous perdrais-je tous les deux en un seul jour?"

Genèse 27, 46 Rébecca dit à Isaac: "Je suis dégoûtée de la vie à cause des filles de Hèt. Si Jacob épouse une des filles de Hèt comme celles-là, une des filles du pays, que m'importe la vie?"

Genèse 28, 1Isaac appela Jacob, il le bénit et lui fit ce commandement: "Ne prends pas une femme parmi les filles de Canaan.

Genèse 28, 2 Lève-toi! Va en Paddân-Aram chez Bétuel, le père de ta mère, et choisis-toi une femme de là-bas, parmi les filles de Laban, le frère de ta mère.

Genèse 28, 3 Qu'El Shaddaï te bénisse, qu'il te fasse fructifier et multiplier pour que tu deviennes une assemblée de peuples.

Genèse 28, 4 Qu'il t'accorde, ainsi qu'à ta descendance, la bénédiction d'Abraham, pour que tu possèdes le pays dans lequel tu séjournes et que Dieu a donné à Abraham."

Genèse 28, 5 Isaac congédia Jacob et celui-ci partit en Paddân-Aram chez Laban, fils de Bétuel l'Araméen et frère de Rébecca, la mère de Jacob et d'Esaü.

Genèse 28, 6 Esaü vit qu'Isaac avait béni Jacob et l'avait envoyé en Paddân-Aram pour y prendre femme, et qu'en le bénissant il lui avait fait ce commandement: "Ne prends pas une femme parmi les filles de Canaan."

Genèse 28, 7 Et Jacob avait obéi à son père et à sa mère et était parti en Paddân-Aram.

Genèse 28, 8 Esaü comprit que les filles de Canaan étaient mal vues de son père Isaac

Genèse 28, 9 et il alla chez Ismaël et prit pour femme -- en plus de celles qu'il avait -- Mahalat, fille d'Ismaël, le fils d'Abraham, et sœur de Nebayot.

Genèse 28, 10 Jacob quitta Bersabée et partit pour Harân.

Genèse 28, 11 Il arriva d'aventure en un certain lieu et il y passa la nuit, car le soleil s'était couché. Il prit une des pierres du lieu, la mit sous sa tête et dormit en ce lieu.

Genèse 28, 12 Il eut un songe: Voilà qu'une échelle était dressée sur la terre et que son sommet atteignait le ciel, et des anges de Dieu y montaient et descendaient!

Genèse 28, 13 Voilà que Yahvé se tenait devant lui et dit: "Je suis Yahvé, le Dieu d'Abraham ton ancêtre et le Dieu d'Isaac. La terre sur laquelle tu es couché, je la donne à toi et à ta descendance.

Genèse 28, 14 Ta descendance deviendra nombreuse comme la poussière du sol, tu déborderas à l'occident et à l'orient, au septentrion et au midi, et tous les clans de la terre se béniront par toi et par ta descendance.

Genèse 28, 15 Je suis avec toi, je te garderai partout où tu iras et te ramènerai en ce pays, car je ne t'abandonnerai pas tant que je n'aie accompli ce que je t'ai promis."

Genèse 28, 16 Jacob s'éveilla de son sommeil et dit: "En vérité, Yahvé est en ce lieu et je ne le savais pas!"

Genèse 28, 17 Il eut peur et dit: "Que ce lieu est redoutable! Ce n'est rien de moins qu'une maison de Dieu et la porte du ciel!"

Genèse 28, 18 Levé de bon matin, il prit la pierre qui lui avait servi de chevet, il la dressa comme une stèle et répandit de l'huile sur son sommet.

Genèse 28, 19 A ce lieu, il donna le nom de Béthel, mais auparavant la ville s'appelait Luz.

Genèse 28, 20 Jacob fit ce vœu: "Si Dieu est avec moi et me garde en la route où je vais, s'il me donne du pain à manger et des habits pour me vêtir,

Genèse 28, 21 si je reviens sain et sauf chez mon père, alors Yahvé sera mon Dieu

Genèse 28, 22 et cette pierre que j'ai dressée comme une stèle sera une maison de Dieu, et de tout ce que tu me donneras je te payeraifidèlement la dîme."

Genèse 29, 1 Jacob se mit en marche et alla au pays des fils de l'Orient.

Genèse 29, 2 Et voici qu'il vit un puits dans la campagne, près duquel étaient couchés trois troupeaux de petit bétail: c'était à ce puits qu'on abreuvait les troupeaux, mais la pierre qui enfermait l'ouverture était grande.

Genèse 29, 3 Quand tous les troupeaux étaient rassemblés là, on roulait la pierre de sur la bouche du puits, on abreuvait le bétail, puis on remettait la pierre en place sur la bouche du puits.

Genèse 29, 4Jacob demanda aux bergers: "Mes frères, d'où êtes-vous?" Et ils répondirent: "Nous sommes de Harân."

Genèse 29, 5 Il leur dit: "Connaissez-vous Laban, fils de Nahor" -- "Nous le connaissons", répondirent-ils.

Genèse 29, 6 Il leur demanda: "Va-t-il bien?" Ils répondirent: "Il va bien, et voici justement sa fille Rachel qui vient avec le troupeau."

Genèse 29, 7 Jacob dit: "Il fait encore grand jour, ce n'est pas le moment de rentrer le bétail. Abreuvez les bêtes et retournez au pâturage."

Genèse 29, 8 Mais ils répondirent: "Nous ne pouvons le faire avant que soient rassemblés tous les troupeaux et qu'on roule la pierre de sur la bouche du puits; alors nous abreuverons les bêtes."

Genèse 29, 9 Il conversait encore avec eux lorsque Rachel arriva avec le troupeau de son père, car elle était bergère.

Genèse 29, 10 Dès que Jacob eut vu Rachel, la fille de son oncle Laban, et le troupeau de son oncle Laban, il s'approcha, roula la pierre de sur la bouche du puits et abreuva le bétail de son oncle Laban.

Genèse 29, 11 Jacob donna un baiser à Rachel puis éclata en sanglots.

Genèse 29, 12 Il apprit à Rachel qu'il était le parent de son père et le fils de Rébecca, et elle courut en informer son père.

Genèse 29, 13 Dès qu'il entendit qu'il s'agissait de Jacob, le fils de sa sœur, Laban courut à sa rencontre, il le serra dans ses bras, le couvrit de baisers et le conduisit dans sa maison. Et Jacob lui raconta toute cette histoire.

Genèse 29, 14 Alors Laban lui dit: "Oui, tu es de mes os et de ma chair!" et Jacob demeura chez lui un mois entier.

Genèse 29, 15 Alors Laban dit à Jacob: "Parce que tu es mon parent, vas-tu me servir pour rien? Indique-moi quel doit être ton salaire."

Genèse 29, 16 Or Laban avait deux filles: l'aînée s'appelait Léa, et la cadette, Rachel.

Genèse 29, 17 Les yeux de Léa étaient doux, mais Rachel avait belle tournure et beau visage

Genèse 29, 18 et Jacob aimait Rachel. Il répondit: "Je te servirai sept années pour Rachel, ta fille cadette."

Genèse 29, 19 Laban dit: "Mieux vaut la donner à toi qu'à un étranger; reste chez moi."

Genèse 29, 20 Donc Jacob servit pour Rachel, pendant sept années qui lui parurent comme quelques jours, tellement il l'aimait.

Genèse 29, 21 Puis Jacob dit à Laban: "Accorde-moi ma femme car mon temps est accompli, et que j'aille vers elle!"

Genèse 29, 22 Laban réunit tous les gens du lieu et donna un banquet.

Genèse 29, 23 Mais voici qu'au soir il prit sa fille Léa et la conduisit à Jacob; et celui-ci s'unit à elle! --

Genèse 29, 24 Laban donna sa servante Zilpa comme servante à sa fille Léa.--

Genèse 29, 25 Le matin arriva, et voilà que c'était Léa! Jacob dit à Laban: "Que m'as-tu fait là? N'est-ce pas pour Rachel que j'ai servi chez toi? Pourquoi m'as-tu trompé?"

Genèse 29, 26 Laban répondit: "Ce n'est pas l'usage dans notre contrée de marier la plus jeune avant l'aînée.

Genèse 29, 27 Mais achève cette semaine de noces et je te donnerai aussi l'autre comme prix du service que tu feras chez moi pendant encore sept autres années."

Genèse 29, 28 Jacob fit ainsi: il acheva cette semaine de noces et Laban lui donna sa fille Rachel pour femme. --

Genèse 29, 29 Laban donna sa servante Bilha comme servante à sa fille Rachel. --

Genèse 29, 30 Jacob s'unit aussi à Rachel et il aima Rachel plus que Léa; il servit chez son oncle encore sept autres années.

Genèse 29, 31 Yahvé vit que Léa n'était pas aimée et il la rendit féconde, tandis que Rachel demeurait stérile.

Genèse 29, 32 Léa conçut et elle enfanta un fils qu'elle appela Ruben, car, dit-elle, "Yahvé a vu ma détresse; maintenant mon mari m'aimera."

Genèse 29, 33 Elle conçut encore et elle enfanta un fils; elle dit: "Yahvé a entendu que je n'étais pas aimée et il m'a aussi donné celui-ci"; et elle l'appela Siméon.

Genèse 29, 34 Elle conçut encore et elle enfanta un fils; elle dit: "Cette fois, mon mari s'attachera à moi, car je lui ai donné trois fils", et elle l'appela Lévi.

Genèse 29, 35 Elle conçut encore et elle enfanta un fils; elle dit: "Cette fois, je rendrai gloire à Yahvé"; c'est pourquoi elle l'appela Juda. Puis elle cessa d'avoir des enfants.

Genèse 30, 1 Rachel, voyant qu'elle-même ne donnait pas d'enfants à Jacob, devint jalouse de sa sœur et elle dit à Jacob: "Fais-moi avoir aussi des enfants, ou je meurs!"

Genèse 30, 2 Jacob s'emporta contre Rachel et dit: "Est-ce que je tiens la place de Dieu, qui t'a refusé la maternité?"

Genèse 30, 3 Elle reprit: "Voici ma servante Bilha. Va vers elle et qu'elle enfante sur mes genoux: par elle j'aurai moi aussi des enfants!"

Genèse 30, 4 Elle lui donna donc pour femme sa servante Bilha et Jacob s'unit à celle-ci.

Genèse 30, 5Bilha conçut et enfanta à Jacob un fils.

Genèse 30, 6Rachel dit: "Dieu m'a rendu justice, même il m'a exaucée et m'a donné un fils"; c'est pourquoi elle l'appela Dan.

Genèse 30, 7Bilha, la servante de Rachel, conçut encore et elle enfanta à Jacob un second fils.

Genèse 30, 8Rachel dit: "J'ai lutté contre ma sœur les luttes de Dieu et je l'ai emporté"; et elle l'appela Nephtali.

Genèse 30, 9Léa, voyant qu'elle avait cessé d'avoir des enfants, prit sa servante Zilpa et la donna pour femme à Jacob.

Genèse 30, 10 Zilpa, la servante de Léa, enfanta à Jacob un fils.

Genèse 30, 11 Léa dit: "Par bonne fortune!" et elle l'appela Gad.

Genèse 30, 12 Zilpa, la servante de Léa, enfanta à Jacob un second fils.

Genèse 30, 13 Léa dit: "Pour ma félicité! car les femmes me féliciteront"; et l'appela Asher.

Genèse 30, 14 Etant sorti au temps de la moisson des blés, Ruben trouva dans les champs des pommes d'amour, qu'il apporta à sa mère, Léa. Rachel dit à Léa: "Donne-moi, s'il te plaît, des pommes d'amour de ton fils",

Genèse 30, 15 mais Léa lui répondit: "N'est-ce donc pas assez que tu m'aies pris mon mari, pour que tu prennes aussi les pommes d'amour de mon fils?" Rachel reprit: "Eh bien, qu'il couche avec toi cette nuit, en échange des pommes d'amour de ton fils."

Genèse 30, 16 Lorsque Jacob revint des champs le soir, Léa sortit à sa rencontre et lui dit: "Il faut que tu viennes vers moi, car je t'ai pris à gages pour les pommes d'amour de mon fils", et il coucha avec elle cette nuit-là.

Genèse 30, 17 Dieu exauça Léa, elle conçut et elle enfanta à Jacob un cinquième fils;

Genèse 30, 18 Léa dit: "Dieu m'a donné mon salaire, pour avoir donné ma servante à mon mari"; et elle l'appela Issachar.

Genèse 30, 19 Léa conçut encore et elle enfanta à Jacob un sixième fils.

Genèse 30, 20 Léa dit: "Dieu m'a fait un beau présent, cette fois mon mari m'honorera, car je lui ai donné six fils"; et elle l'appela Zabulon.

Genèse 30, 21 Ensuite elle mit au monde une fille et elle l'appela Dina.

Genèse 30, 22 Alors Dieu se souvint de Rachel, il l'exauça et la rendit féconde.

Genèse 30, 23 Elle conçut et elle enfanta un fils; elle dit: "Dieu a enlevé ma honte";

Genèse 30, 24 et elle l'appela Joseph, disant: "Que Yahvé m'ajoute un autre fils!"

Genèse 30, 25 Lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: "Laisse-moi partir, que j'aille chez moi, dans mon pays.

Genèse 30, 26 Donne-moi mes femmes, pour lesquelles je t'ai servi, et mes enfants, et que je m'en aille. Tu sais bien quel service j'ai accompli pour toi."

Genèse 30, 27 Laban lui dit: "Si j'ai trouvé grâce à tes yeux... J'ai appris par les présages que Yahvé m'avait béni à cause de toi.

Genèse 30, 28 Aussi, ajouta-t-il, fixe-moi ton salaire et je te payerai."

Genèse 30, 29 Il lui répondit: "Tu sais bien de quelle façon je t'ai servi et ce que ton bien est devenu avec moi.

Genèse 30, 30 Le peu que tu avais avant moi s'est accru énormément, et Yahvé t'a béni sur mes pas. Maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison?"

Genèse 30, 31 Laban reprit: "Que faut-il te payer?" Jacob répondit: "Tu n'auras rien à me payer: si tu fais pour moi ce que je vais dire, je reprendrai la conduite de ton troupeau.

Genèse 30, 32 "Je passerai aujourd'hui dans tout ton troupeau. Sépares-en tout animal noir parmi les moutons et ce qui est tacheté ou moucheté parmi les chèvres. Tel sera mon salaire,

Genèse 30, 3 3et mon honnêteté portera témoignage pour moi dans la suite: quand tu viendras vérifier mon salaire, tout ce qui ne sera pas moucheté ou tacheté parmi les chèvres, ou noir parmi les moutons, sera chez moi un vol."

Genèse 30, 34 Laban dit: "C'est bien; qu'il en soit comme tu as dit."

Genèse 30, 35 Ce jour-là, il mit à part les boucs rayés et tachetés, toutes les chèvres mouchetées et tachetées, tout ce qui avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les moutons. Il les confia à ses fils

Genèse 30, 36 et il mit trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob faisait paître le reste du bétail de Laban.

Genèse 30, 37 Jacob prit des baguettes fraîches de peuplier, d'amandier et de platane et il les écorça de bandes blanches, mettant à nu l'aubier qui était sur les baguettes.

Genèse 30, 38 Il mit les baguettes qu'il avait écorcées en face des bêtes dans les auges, dans les abreuvoirs où les bêtes venaient boire, et les bêtes s'accouplaient en venant boire.

Genèse 30, 39 Elles s'accouplèrent donc devant les baguettes et elles mirent bas des petits rayés, mouchetés et tachetés.

Genèse 30, 40 Quant aux moutons, Jacob les mit à part et il tourna les bêtes vers ce qui était rayé et tout ce qui était noir dans le troupeau de Laban. Ainsi il se constitua des troupeaux à lui, qu'il ne mit pas avec les troupeaux de Laban.

Genèse 30, 41 De plus, chaque fois que s'accouplaient les bêtes robustes, Jacob mettait les baguettes devant les yeux des bêtes dans les auges, pour qu'elles s'accouplent devant les baguettes.

Genèse 30, 42 Quand les bêtes étaient chétives, il ne les mettait pas, et ainsi ce qui était chétif fut pour Laban, ce qui était robuste fut pour Jacob.

Genèse 30, 43 L'homme s'enrichit énormément et il eut du bétail en quantité, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.

Genèse 31, 1 Jacob apprit que les fils de Laban disaient: "Jacob a pris tout ce qui était à notre père et c'est aux dépens de notre père qu'il a constitué toute cette richesse."

Genèse 31, 2 Jacob vit à la mine de Laban qu'il n'était plus avec lui comme auparavant.

Genèse 31, 3 Yahvé dit à Jacob: "Retourne au pays de tes pères, dans ta patrie, et je serai avec toi."

Genèse 31, 4 Jacob fit appeler Rachel et Léa aux champs où étaient ses troupeaux,

Genèse 31, 5 et il leur dit: "Je vois à la mine de votre père qu'il n'est plus à mon égard comme auparavant, mais le Dieu de mon père a été avec moi.

Genèse 31, 6 Vous savez vous-mêmes que j'ai servi votre père de toutes mes forces.

Genèse 31, 7 Votre père s'est joué de moi, il a changé dix fois mon salaire, mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du tort.

Genèse 31, 8 Chaque fois qu'il disait: Ce qui est moucheté sera ton salaire, toutes les bêtes mettaient bas des petits mouchetés; chaque fois qu'il disait: Ce qui est rayé sera ton salaire, toutes les bêtes mettaient bas des petits rayés,

Genèse 31, 9 et Dieu a enlevé son bétail à votre père et me l'a donné.

Genèse 31, 10 Il arriva, au temps où les bêtes entrent en chaleur, que je levai les yeux et je vis en songe que les boucs en passe de saillir les bêtes étaient rayés, tachetés ou tavelés.

Genèse 31, 11 L'Ange de Dieu me dit en songe: Jacob, et je répondis: Oui.

Genèse 31, 12 Il dit: Lève les yeux et vois: tous les boucs qui saillissent les bêtes sont rayés, tachetés ou tavelés, car j'ai vu tout ce que Laban te fait.

Genèse 31, 13 Je suis le Dieu qui t'est apparu à Béthel, où tu as oint une stèle et où tu m'as fait un vœu. Maintenant debout, sors de ce pays et retourne dans ta patrie."

Genèse 31, 14 Rachel et Léa lui répondirent ainsi: "Avons-nous encore une part et un héritage dans la maison de notre père?

Genèse 31, 15 Ne sommes-nous pas considérées par lui comme des étrangères, puisqu'il nous a vendues et qu'il a ensuite mangé notre argent?

Genèse 31, 16 Oui, toute la richesse que Dieu a retirée à notre père est à nous et à nos enfants. Fais donc maintenant tout ce que Dieu t'a dit."

Genèse 31, 17 Jacob se leva, fit monter ses enfants et ses femmes sur des chameaux,

Genèse 31, 18 et poussa devant lui tout son bétail, -- avec tous les biens qu'il avait acquis, le bétail qui lui appartenait et qu'il avait acquis en Paddân-Aram, -- pour aller chez son père Isaac, au pays de Canaan.

Genèse 31, 19 Laban était allé tondre son troupeau et Rachel déroba les idoles domestiques qui étaient à son père.

Genèse 31, 20 Jacob abusa l'esprit de Laban l'Araméen en ne lui laissant pas soupçonner qu'il fuyait.

Genèse 31, 21 Il s'enfuit avec tout ce qu'il avait, il partit, passa le Fleuve et se dirigea vers le mont Galaad.

Genèse 31, 22 Le troisième jour, on apprit à Laban que Jacob s'était enfui.

Genèse 31, 23 Il prit ses frères avec lui, le poursuivit sept jours de chemin et l'atteignit au mont Galaad.

Genèse 31, 24 Dieu visita Laban l'Araméen dans une vision nocturne et lui dit: "Garde-toi de dire à Jacob quoi que ce soit."

Genèse 31, 25 Laban rejoignit Jacob qui avait planté sa tente dans la montagne, et Laban planta sa tente au mont Galaad.

Genèse 31, 26 Laban dit à Jacob: "Qu'as-tu fait d'abuser mon esprit et d'emmener mes filles comme des captives de guerre?

Genèse 31, 27 Pourquoi as-tu fui en secret et m'as-tu abusé au lieu de m'avertir, pour que je te reconduise dans l'allégresse et les chants, avec tambourins et lyres?

Genèse 31, 28 Tu ne m'as pas laissé embrasser mes fils et mes filles. Vraiment, tu as agi en insensé!

Genèse 31, 29 Il serait en mon pouvoir de te faire du mal, mais le Dieu de ton père, la nuit passée, m'a dit ceci: Garde-toi de dire à Jacob quoi que ce soit.

Genèse 31, 30 Maintenant, tu es donc parti, parce que tu languissais tellement après la maison de ton père! Mais pourquoi as-tu volé mes dieux?"

Genèse 31, 31 Jacob répondit ainsi à Laban: "J'ai eu peur, je me suis dit que tu allais m'enlever tes filles.

Genèse 31, 32 Mais celui chez qui tu trouveras tes dieux ne restera pas vivant: devant nos frères, reconnais ce qui est à toi chez moi, et prends-le." Jacob ignorait en effet que Rachel les avait dérobés.

Genèse 31, 33 Laban alla chercher dans la tente de Jacob, puis dans la tente de Léa, puis dans la tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa et entra dans celle de Rachel.

Genèse 31, 34 Or Rachel avait pris les idoles domestiques, les avait mises dans le palanquin du chameau et s'était assise dessus; Laban fouilla toute la tente et ne trouva rien.

Genèse 31, 35 Rachel dit à son père: "Que Monseigneur ne voie pas avec colère que je ne puisse me lever en ta présence, car j'ai ce qui est coutumier aux femmes." Laban chercha et ne trouva pas les idoles.

Genèse 31, 36 Jacob se mit en colère et prit à partie Laban. Et Jacob adressa ainsi la parole à Laban: "Quel est mon crime, quelle est ma faute, que tu te sois acharné après moi?

Genèse 31, 37 Tu as fouillé toutes mes affaires: as-tu rien trouvé de toutes les affaires de ta maison? Produis-le ici, devant mes frères et tes frères, et qu'ils jugent entre nous deux!

Genèse 31, 38 Voici vingt ans que je suis chez toi, tes brebis et tes chèvres n'ont pas avorté et je n'ai pas mangé les béliers de ton troupeau.

Genèse 31, 39 Les animaux déchirés par les fauves, je ne les rapportais pas, c'était moi qui compensais leur perte; tu me les réclamais, que j'aie été volé de jour ou que j'aie été volé de nuit.

Genèse 31, 40 J'ai été dévoré par la chaleur pendant le jour, par le froid pendant la nuit, et le sommeil a fui mes yeux.

Genèse 31, 41 Voici vingt ans que je suis dans ta maison: je t'ai servi quatorze ans pour tes deux filles et six ans pour ton troupeau, et tu as changé dix fois mon salaire.

Genèse 31, 42 Si le Dieu de mon père, le Dieu d'Abraham, le Parent d'Isaac, n'avait pas été avec moi, tu m'aurais renvoyé les mains vides. Mais Dieu a vu mes fatigues et le labeur de mes bras et, la nuit passée, il a rendu son jugement."

Genèse 31, 43 Laban répondit ainsi à Jacob: "Ces filles sont mes filles, ces enfants sont mes enfants, ce bétail est mon bétail, tout ce que tu vois est à moi. Mais que pourrais-je faire aujourd'hui à mes filles que voici et aux enfants qu'elles ont mis au monde?

Genèse 31, 44 Allons, concluons un traité, moi et toi..., et que cela serve de témoin entre moi et toi."

Genèse 31, 45 Alors Jacob prit une pierre et la dressa comme une stèle.

Genèse 31, 46 Et Jacob dit à ses frères: "Ramassez des pierres." Ils ramassèrent des pierres et en firent un monceau et ils mangèrent là, sur le monceau.

Genèse 31, 47 Laban le nomma Yegar Sahadûta et Jacob le nomma Galéed.

Genèse 31, 48 Laban dit: "Que ce monceau soit aujourd'hui un témoin entre moi et toi." C'est pourquoi il le nomma Galéed,

Genèse 31, 49 et Miçpa, parce qu'il dit: "Que Yahvé soit un guetteur entre moi et toi, quand nous ne serons plus en vue l'un de l'autre.

Genèse 31, 50 Si tu maltraites mes filles ou si tu prends d'autres femmes en sus de mes filles, et que personne ne soit avec nous, vois:Dieu est témoin entre moi et toi."

Genèse 31, 51 Et Laban dit à Jacob: "Voici ce monceau que j'ai entassé entre moi et toi, et voici la stèle.

Genèse 31, 52 Ce monceau est témoin, la stèle est témoin, que moi je ne dois pas dépasser ce monceau vers toi et que toi tu ne dois pas dépasser ce monceau et cette stèle, vers moi, avec de mauvaises intentions.

Genèse 31, 53 Que le Dieu d'Abraham et le Dieu de Nahor jugent entre nous."Et Jacob prêta serment par le Parent d'Isaac, son père.

Genèse 31, 54 Jacob fit un sacrifice sur la montagne et invita ses frères au repas. Ils prirent le repas et passèrent la nuit sur la montagne.

Genèse 32, 1 Levé de bon matin, Laban embrassa ses petits-enfants et ses filles et les bénit. Puis Laban partit et retourna chez lui.

Genèse 32, 2 Comme Jacob poursuivait son chemin, des anges de Dieu l'affrontèrent.

Genèse 32, 3 En les voyant, Jacob dit: "C'est le camp de Dieu!" et il donna à ce lieu le nom de Mahanayim.

Genèse 32, 4 Jacob envoya au-devant de lui des messagers à son frère Esaü, au pays de Séïr, la steppe d'Edom.

Genèse 32, 5 Il leur donna cet ordre: "Ainsi parlerez-vous à Monseigneur Esaü: Voici le message de ton serviteur Jacob: J'ai séjourné chez Laban et je m'y suis attardé jusqu'à maintenant.

Genèse 32, 6 J'ai acquis bœufs et ânes, petit bétail, serviteurs et servantes. Je veux en faire porter la nouvelle à Monseigneur, pour trouver grâce à ses yeux."

Genèse 32, 7 Les messagers revinrent auprès de Jacob en disant: "Nous sommes allés vers ton frère Esaü. Lui-même vient maintenant à ta rencontre et il a 400 hommes avec lui."

Genèse 32, 8 Jacob eut grand peur et se sentit angoissé. Alors il divisa en deux camps les gens qui étaient avec lui, le petit et le gros bétail.

Genèse 32, 9Il se dit: "Si Esaü se dirige vers l'un des camps et l'attaque, le camp qui reste pourra se sauver."

Genèse 32, 10 Jacob dit: "Dieu de mon père Abraham et Dieu de mon père Isaac, Yahvé, qui m'as commandé: Retourne dans ton pays et dans ta patrie et je te ferai du bien,

Genèse 32, 11 je suis indigne de toutes les faveurs et de toute la bonté que tu as eues pour ton serviteur. Je n'avais que mon bâton pour passer le Jourdain que voici, et maintenant je puis former deux camps.

Genèse 32, 12 Veuille me sauver de la main de mon frère Esaü, car j'ai peur de lui, qu'il ne vienne et ne nous frappe, la mère avec les enfants.

Genèse 32, 13 Pourtant, c'est toi qui as dit: Je te comblerai de bienfaits et je rendrai ta descendance comme le sable de la mer, qu'on ne peut pas compter, tant il y en a."

Genèse 32, 14 Et Jacob passa la nuit en cet endroit. De ce qu'il avait en mains, il prit de quoi faire un présent à son frère Esaü:

Genèse 32, 15 deux chèvres et vingt boucs, 200 brebis et vingt béliers,

Genèse 32, 16 30 chamelles qui allaitaient, avec leurs petits, 40 vaches et dix taureaux, vingt ânesses et dix ânons.

Genèse 32, 17 Il les confia à ses serviteurs, chaque troupeau à part, et il dit à ses serviteurs: "Passez devant moi et laissez du champ entre les troupeaux."

Genèse 32, 18 Au premier il donna cet ordre: "Lorsque mon frère Esaü te rencontrera et te demandera: A qui es-tu? Où vas-tu? A qui appartient ce qui est devant toi?

Genèse 32, 19 Tu répondras: C'est à ton serviteur Jacob, c'est un présent envoyé à Monseigneur Esaü, et lui-même arrive derrière nous."

Genèse 32, 20 Il donna le même ordre au second et au troisième et à tous ceux qui marchaient derrière les troupeaux: "Voilà, leur dit-il, comment vous parlerez à Esaü quand vous le trouverez,

Genèse 32, 21 et vous direz: Et même, ton serviteur Jacob arrive derrière nous." Il s'était dit en effet: "Je me le concilierai par un présent qui me précédera, ensuite je me présenterai à lui, peut-être me fera-t-il grâce."

Genèse 32, 22 Le présent passa en avant et lui-même demeura cette nuit-là au camp.

Genèse 32, 23 Cette même nuit, il se leva, prit ses deux femmes, ses deux servantes, ses onze enfants et passa le gué du Yabboq.

Genèse 32, 24 Il les prit et leur fit passer le torrent, et il fit passer aussi tout ce qu'il possédait.

Genèse 32, 25 Et Jacob resta seul. Et quelqu'un lutta avec lui jusqu'au lever de l'aurore.

Genèse 32, 26 Voyant qu'il ne le maîtrisait pas, il le frappa à l'emboîture de la hanche, et la hanche de Jacob se démit pendant qu'il luttait avec lui.

Genèse 32, 27 Il dit: "Lâche-moi, car l'aurore est levée", mais Jacob répondit: "Je ne te lâcherai pas, que tu ne m'aies béni."

Genèse 32, 28 Il lui demanda: "Quel est ton nom" -- "Jacob", répondit-il.

Genèse 32, 29 Il reprit: "On ne t'appellera plus Jacob, mais Israël, car tuas été fort contre Dieu et contre les hommes et tu l'as emporté."

Genèse 32, 30 Jacob fit cette demande: "Révèle-moi ton nom, je te prie", mais il répondit: "Et pourquoi me demandes-tu mon nom?" Et, là même, il le bénit.

Genèse 32, 31 Jacob donna à cet endroit le nom de Penuel, "car, dit-il j'ai vu Dieu face à face et j'ai eu la vie sauvé."

Genèse 32, 32 Au lever du soleil, il avait passé Penuel et il boitait de la hanche.

Genèse 32, 33 C'est pourquoi les Israélites ne mangent pas, jusqu'à ce jour, le nerf sciatique qui est à l'emboîture de la hanche, parce qu'il avait frappé Jacob à l'emboîture de la hanche, au nerf sciatique.

Genèse 33, 1 Jacob levant les yeux, vit qu'Esaü arrivait accompagné de 400 hommes. Alors, il répartit les enfants entre Léa, Rachel et les deux servantes,

Genèse 33, 2 il mit en tête les servantes et leurs enfants, plus loin Léa et ses enfants, plus loin Rachel et Joseph.

Genèse 33, 3 Cependant, lui-même passa devant eux et se prosterna sept fois à terre avant d'aborder son frère.

Genèse 33, 4 Mais Esaü, courant à sa rencontre, le prit dans ses bras, se jeta à son cou et l'embrassa en pleurant.

Genèse 33, 5 Lorsqu'il leva les yeux et qu'il vit les femmes et les enfants, il demanda: "Qui sont ceux que tu as là?" Jacob répondit: "Ce sont les enfants dont Dieu a gratifié ton serviteur."

Genèse 33, 6 Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent.

Genèse 33, 7 Léa s'approcha elle aussi avec ses enfants et ils se prosternèrent; enfin Rachel et Joseph s'approchèrent et se prosternèrent.

Genèse 33, 8 Esaü demanda: "Que veux-tu faire de tout ce camp que j'ai rencontré" -- "C'est, répondit-il, pour trouver grâce aux yeux de Monseigneur."

Genèse 33, 9 Esaü reprit: "J'ai suffisamment, mon frère, garde ce qui est à toi."

Genèse 33, 10 Mais Jacob dit: "Non, je t'en prie! Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, reçois de ma main mon présent. En effet, j'ai affronté ta présence comme on affronte celle de Dieu, et tu m'as bien reçu.

Genèse 33, 11 Accepte donc le présent qui t'est apporté, car Dieu m'a favorisé et j'ai tout ce qu'il me faut" et, sur ses instances, Esaü accepta.

Genèse 33, 12 Celui-ci dit: "Levons le camp et partons, je marcherai entête."

Genèse 33, 13 Mais Jacob lui répondit: "Monseigneur sait que les enfants sont délicats et que je dois penser aux brebis et aux vaches qui allaitent: si on les surmène un seul jour, tout le bétail va mourir.

Genèse 33, 14 Que Monseigneur parte donc en avant de son serviteur; pour moi, je cheminerai doucement au pas du troupeau que j'ai devant moi et au pas des enfants, jusqu'à ce que j'arrive chez Monseigneur, en Séïr."

Genèse 33, 15 Alors Esaü dit: "Je vais au moins laisser avec toi une partie des gens qui m'accompagnent!" Mais Jacob répondit: "Pourquoi cela? Que je trouve seulement grâce aux yeux de Monseigneur!"

Genèse 33, 16 Esaü reprit ce jour-là sa route vers Séïr,

Genèse 33, 17 mais Jacob partit pour Sukkot, il se bâtit une maison et fit des huttes pour son bétail; c'est pourquoi on a donné à l'endroit le nom de Sukkot.

Genèse 33, 18 Puis Jacob arriva sain et sauf à la ville de Sichem, au pays de Canaan, lorsqu'il revint de Paddân-Aram, et il campa en face de la ville.

Genèse 33, 19 Il acheta aux fils de Hamor, le père de Sichem, pour cent pièces d'argent, la parcelle de champ où il avait dressé sa tente

Genèse 33, 20 et il y érigea un autel, qu'il nomma "El, Dieu d'Israël."

Genèse 34, 1 Dina, la fille que Léa avait donnée à Jacob, sortit pour aller voir les filles du pays.

Genèse 34, 2 Sichem, le fils de Hamor le Hivvite, prince du pays, la vit et, l'ayant enlevée, il coucha avec elle et lui fit violence.

Genèse 34, 3 Mais son cœur s'attacha à Dina, fille de Jacob, il eut de l'amour pour la jeune fille et il parla à son cœur.

Genèse 34, 4 Sichem parla ainsi à son père Hamor: "Prends-moi cette petite pour femme."

Genèse 34, 5 Jacob avait appris qu'il avait déshonoré sa fille Dina, mais comme ses fils étaient aux champs avec son troupeau, Jacob garda le silence jusqu'à leur retour.

Genèse 34, 6 Hamor, le père de Sichem, se rendit chez Jacob pour lui parler.

Genèse 34, 7 Lorsque les fils de Jacob revinrent des champs et apprirent cela, ces hommes furent indignés et entrèrent en grand courroux de ce qu'il avait commis une infamie en Israël en couchant avec la fille de Jacob: cela ne doit pas se faire!

Genèse 34, 8 Hamor leur parla ainsi: "Mon fils Sichem s'est épris de votre fille, veuillez la lui donner pour femme.

Genèse 34, 9 Alliez-vous à nous: vous nous donnerez vos filles et vous prendrez les nôtres pour vous.

Genèse 34, 10 Vous demeurerez avec nous et le pays vous sera ouvert: vous pourrez y habiter, y circuler, vous y établir."

Genèse 34, 11 Sichem dit au père et aux frères de la jeune fille: "Que je trouve grâce à vos yeux et je donnerai ce que vous me demanderez!

Genèse 34, 12 Imposez-moi une grosse somme, comme prix et comme présent, je payerai autant que vous me demanderez, mais donnez-moi la jeune fille pour femme!"

Genèse 34, 13 Les fils de Jacob répondirent à Sichem et à son père Hamor et ils parlèrent avec ruse, parce qu'il avait déshonoré leur sœur Dina.

Genèse 34, 14 Ils leur dirent: "Nous ne pouvons pas faire une chose pareille: donner notre sœur à un homme incirconcis, car c'est un déshonneur chez nous.

Genèse 34, 15 Nous ne vous donnerons notre consentement qu'à cette condition: c'est que vous deveniez comme nous et fassiez circoncire tous vos mâles.

Genèse 34, 16 Alors nous vous donnerons nos filles et nous prendrons les vôtres pour nous, nous demeurerons avec vous et formerons un seul peuple.

Genèse 34, 17 Mais si vous ne nous écoutez pas, touchant la circoncision, nous prendrons notre fille et nous partirons."

Genèse 34, 18 Leurs paroles plurent à Hamor et à Sichem, fils de Hamor.

Genèse 34, 19 Le jeune homme n'hésita pas à faire la chose, car il était épris de la fille de Jacob; or il était le plus considéré de toute sa famille.

Genèse 34, 20 Hamor et son fils Sichem allèrent à la porte de leur ville et parlèrent ainsi aux hommes de leur ville:

Genèse 34, 21 "Ces gens-là sont bien intentionnés: qu'ils demeurent avec nous dans le pays, ils y circuleront, le pays sera ouvert pour eux dans toute son étendue, nous prendrons leurs filles pour femmes et nous leur donnerons nos filles.

Genèse 34, 22 Mais ces gens ne consentiront à demeurer avec nous pour former un seul peuple qu'à cette condition: c'est que tous nos mâles soient circoncis comme ils le sont eux-mêmes.

Genèse 34, 23 Leurs troupeaux, leurs biens, tout leur bétail ne seront-ils pas à nous? Donnons-leur seulement notre consentement, pour qu'ils demeurent avec nous."

Genèse 34, 24 Hamor et son fils Sichem furent écoutés par tous ceux qui ranchissaient la porte de leur ville, et tous les mâles se firent circoncire.

Genèse 34, 25 Or, le troisième jour, tandis qu'ils étaient souffrants, les deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, les frères de Dina, prirent chacun son épée et marchèrent sans opposition contre la ville: ils tuèrent tous les mâles.

Genèse 34, 26 Ils passèrent au fil de l'épée Hamor et son fils Sichem, enlevèrent Dina de la maison de Sichem et partirent.

Genèse 34, 27 Les fils de Jacob assaillirent les blessés et pillèrent la ville, parce qu'on avait déshonoré leur sœur.

Genèse 34, 28 Ils prirent leur petit et leur gros bétail et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était aux champs.

Genèse 34, 29 Ils ravirent tous leurs biens, tous leurs enfants et leurs femmes, et ils pillèrent tout ce qu'il y avait dans les maisons.

Genèse 34, 30 Jacob dit à Siméon et Lévi: "Vous m'avez mis en mauvaise posture en me rendant odieux aux habitants du pays, les Cananéens et les Perizzites: j'ai peu d'hommes, ils se rassembleront contre moi, me vaincront et je serai anéanti avec ma maison."

Genèse 34, 31 Mais ils répliquèrent: "Devait-on traiter notre sœur comme une prostituée?"

Genèse 35, 1 Dieu dit à Jacob: "Debout! Monte à Béthel et fixe-toi là-bas. Tu y feras un autel au Dieu qui t'est apparu lorsque tu fuyais la présence de ton frère Esaü."

Genèse 35, 2 Jacob dit à sa famille et à tous ceux qui étaient avec lui:"Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous et changez vos vêtements.

Genèse 35, 3 Partons et montons à Béthel! J'y ferai un autel au Dieu qui m'a exaucé lorsque j'étais dans l'angoisse et m'a assisté dans le voyage que j'ai fait."

Genèse 35, 4 Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qu'ils possédaient et les anneaux qu'ils portaient aux oreilles, et Jacob les enfouit sous le chêne qui est près de Sichem.

Genèse 35, 5 Ils levèrent le camp et une terreur divine tomba sur les villes d'alentour: on ne poursuivit pas les fils de Jacob.

Genèse 35, 6 Jacob arriva à Luz, au pays de Canaan, -- c'est Béthel, -- lui et tous les gens qu'il avait.

Genèse 35, 7 Là, il construisit un autel et appela le lieu El-Béthel, car Dieu s'y était révélé à lui lorsqu'il fuyait la présence de son frère.

Genèse 35, 8 Alors mourut Débora, la nourrice de Rébecca, et elle fut ensevelie au-dessous de Béthel, sous le chêne; aussi l'appela-t-on le Chêne-des-Pleurs.

Genèse 35, 9 Dieu apparut encore à Jacob, à son retour de Paddân-Aram, et il le bénit.

Genèse 35, 10 Dieu lui dit: "Ton nom est Jacob, mais on ne t'appellera plus Jacob, ton nom sera Israël." Aussi l'appela-t-on Israël.

Genèse 35, 11 Dieu lui dit: "Je suis El Shaddaï. Sois fécond et multiplie. Une nation, une assemblée de nations naîtra de toi et des rois sortiront de tes reins.

Genèse 35, 12 Le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, je te le donne, et à ta postérité après toi je donnerai ce pays."

Genèse 35, 13 Et Dieu remonta d'auprès de lui.

Genèse 35, 14 Jacob dressa une stèle à l'endroit où il lui avait parlé, une stèle de pierre, sur laquelle il fit une libation et versa de l'huile.

Genèse 35, 15 Et Jacob donna le nom de Béthel au lieu où Dieu lui avait parlé.

Genèse 35, 16 Ils partirent de Béthel. Il restait un bout de chemin pour arriver à Ephrata quand Rachel accoucha. Ses couches furent pénibles

Genèse 35, 17 et, comme elle accouchait difficilement, la sage-femme lui dit: "Rassure-toi, c'est encore un fils que tu as!"

Genèse 35, 18 Au moment de rendre l'âme, car elle se mourait, elle le nomma Ben-Oni, mais son père l'appela Benjamin.

Genèse 35, 19 Rachel mourut et fut enterrée sur le chemin d'Ephrata -- c'est Bethléem.

Genèse 35, 20 Jacob dressa une stèle sur son tombeau; c'est la stèle du tombeau de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.

Genèse 35, 21 Israël partit et planta sa tente au-delà de Migdal-Edèr.

Genèse 35, 22 Pendant qu'Israël habitait dans cette région, Ruben alla coucher avec Bilha, la concubine de son père, et Israël l'apprit. Les fils de Jacob furent au nombre de douze.

Genèse 35, 23 Les fils de Léa: le premier-né de Jacob, Ruben, puis Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon.

Genèse 35, 24 Les fils de Rachel: Joseph et Benjamin.

Genèse 35, 25 Les fils de Bilha, la servante de Rachel: Dan et Nephtali.

Genèse 35, 26 Les fils de Zilpa, la servante de Léa: Gad et Asher. Tels sontles fils qui furent enfantés à Jacob en Paddân-Aram.

Genèse 35, 27 Jacob arriva chez son père Isaac, à Mambré, à Qiryat-Arba, -- c'est Hébron, -- où séjournèrent Abraham et Isaac.

Genèse 35, 28 La durée de la vie d'Isaac fut de 180 ans,

Genèse 35, 29 et Isaac expira. Il mourut et il fut réuni à sa parenté, âgé et rassasié de jours; ses fils Esaü et Jacob l'ensevelirent.

Genèse 36, 1 Voici la descendance d'Esaü, qui est Edom.

Genèse 36, 2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, la fille d'Elôn le Hittite, Oholibama, la fille d'Ana, fils de Cibéôn le Horite,

Genèse 36, 3 Basmat, la fille d'Ismaël et la sœur de Nebayot.

Genèse 36, 4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basmat enfanta Réuel,

Genèse 36, 5 Oholibama enfanta Yéush, Yalam et Qorah. Tels sont les fils d'Esaü qui lui naquirent au pays de Canaan.

Genèse 36, 6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, son bétail et toutes ses bêtes de somme, bref tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il partit pour le pays de Séïr, loin de son frère Jacob.

Genèse 36, 7 En effet, ils avaient de trop grands biens pour habiter ensemble et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas leur suffire, en raison de leur avoir.

Genèse 36, 8 Ainsi Esaü s'établit dans la montagne de Séïr. Esaü c'est Edom.

Genèse 36, 9 Voici la descendance d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séïr.

Genèse 36, 10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, le fils d'Ada, femme d'Esaü, et Réuel, le fils de Basmat, femme d'Esaü.

Genèse 36, 11 Les fils d'Eliphaz furent: Témân, Omar, Cepho, Gatam, Qenaz.

Genèse 36, 12 Eliphaz, fils d'Esaü, eut pour concubine Timna et elle lui enfanta Amaleq. Tels sont les fils d'Ada, la femme d'Esaü.

Genèse 36, 13 Voici les fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. Tels furent les fils de Basmat, la femme d'Esaü.

Genèse 36, 14 Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fils de Cibéôn, la femme d'Esaü: elle lui enfanta Yéush, Yalam et Qorah.

Genèse 36, 15 Voici les chefs des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Témân, le chef Omar, le chef Cepho, le chef Qenaz,

Genèse 36, 16 le chef Gatam, le chef Amaleq. Tels sont les chefs d'Eliphazau pays d'Edom, tels sont les fils d'Ada.

Genèse 36, 17 Et voici les fils de Réuel, le fils d'Esaü: le chef Nahat, lechef Zérah, le chef Shamma, le chef Mizza. Tels sont les chefs de Réuel au pays d'Edom, tels sont les fils de Basmat, femme d'Esaü.

Genèse 36, 18 Et voici les fils d'Oholibama, la femme d'Esaü: le chef Yéush, le chef Yalam, le chef Qorah. Tels sont les chefs d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Esaü.

Genèse 36, 19 Tels sont les fils d'Esaü et tels sont leurs chefs. C'est Edom.

Genèse 36, 20 Voici les fils de Séïr le Horite, les indigènes du pays: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana,

Genèse 36, 21 Dishôn, Eçer, Dishân, tels sont les chefs des Horites, les fils de Séïr au pays d'Edom.

Genèse 36, 22 Les fils de Lotân furent Hori et Hémam, et la sœur de Lotân était Timna.

Genèse 36, 23 Voici les fils de Shobal: Alvân, Manahat, Ebal, Shepho, Onam.

Genèse 36, 24 Voici les fils de Cibéôn: Ayya, Ana -- c'est cet Ana qui trouva les eaux chaudes au désert en faisant paître les ânesde son père Cibéôn.

Genèse 36, 25 Voici les enfants d'Ana: Dishôn, Oholibama, fille d'Ana.

Genèse 36, 26 Voici les fils de Dishôn: Hemdân, Eshbân, Yitrân, Kerân.

Genèse 36, 27 Voici les fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Aqân.

Genèse 36, 28 Voici les fils de Dishân: Uç et Arân.

Genèse 36, 29 Voici les chefs des Horites: le chef Lotân, le chef Shobal, lechef Cibéôn, le chef Ana,

Genèse 36, 30 le chef Dishôn, le chef Eçer, le chef Dishân. Tels sont les chefs des Horites, d'après leurs clans, au pays de Séïr.

Genèse 36, 31 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites.

Genèse 36, 32 En Edom régna Béla, fils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.

Genèse 36, 33 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, deBoçra.

Genèse 36, 34 Yobab mourut et à sa place régna Husham du pays des Témanites.

Genèse 36, 35 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans la campagne de Moab, et sa ville s'appelait Avvit.

Genèse 36, 36 Hadad mourut et à sa place régna Samla, de Masréqa.

Genèse 36, 37 Samla mourut et à sa place régna Shaûl, de Rehobot-ha-Nahar.

Genèse 36, 38 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân, fils d'Akbor.

Genèse 36, 39 Baal-Hanân, fils d'Akbor, mourut et à sa place régna Hadad; sa ville s'appelait Paü; sa femme s'appelait Mehétabéel, fille de Matred, de Mé-Zahab.

Genèse 36, 40 Voici les noms des chefs d'Esaü, selon leurs clans et leurs lieux, d'après leurs noms: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yetèt,

Genèse 36, 41 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,

Genèse 36, 42 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,

Genèse 36, 43 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom, selon leurs résidences au pays qu'ils possédaient. C'est Esaü, père d'Edom.

Genèse 37, 1 Mais Jacob demeura dans le pays où son père avait séjourné, dans le pays de Canaan.

Genèse 37, 2 Voici l'histoire de Jacob. Joseph avait dix-sept ans. Il gardait le petit bétail avec ses frères, -- il était jeune, -- avec les fils de Bilha et les fils de Zilpa, femmes de son père, et Joseph rapporta à leur père le mal qu'on disait d'eux.

Genèse 37, 3 Israël aimait Joseph plus que tous ses autres enfants, car il était le fils de sa vieillesse, et il lui fit faire une tunique ornée.

Genèse 37, 4 Ses frères virent que son père l'aimait plus que tous ses autres fils et ils le prirent en haine, devenus incapables de lui parler amicalement.

Genèse 37, 5 Or Joseph eut un songe et il en fit part à ses frères qui le haïrent encore plus.

Genèse 37, 6 Il leur dit: "Ecoutez le rêve que j'ai fait:

Genèse 37, 7 il me paraissait que nous étions à lier des gerbes dans les champs, et voici que ma gerbe se dressa et qu'elle se tintdebout, et vos gerbes l'entourèrent et elles se prosternèrent devant ma gerbe."

Genèse 37, 8 Ses frères lui répondirent: "Voudrais-tu donc régner sur nous en roi ou bien dominer en maître?" Et ils le haïrent encoreplus, à cause de ses rêves et de ses propos.

Genèse 37, 9 Il eut encore un autre songe, qu'il raconta à ses frères. Il dit: "J'ai encore fait un rêve: il me paraissait que lesoleil, la lune et onze étoiles se prosternaient devant moi."

Genèse 37, 10 Il raconta cela à son père et à ses frères, mais son père le gronda et lui dit: "En voilà un rêve que tu as fait!Allons-nous donc, moi, ta mère et tes frères, venir nous prosterner à terre devant toi?"

Genèse 37, 11 Ses frères furent jaloux de lui, mais son père gardait la chose dans sa mémoire.

Genèse 37, 12 Ses frères allèrent paître le petit bétail de leur père à Sichem.

Genèse 37, 13 Israël dit à Joseph: "Tes frères ne sont-ils pas au pâturage à Sichem? Viens, je vais t'envoyer vers eux" et il répondit: "Je suis prêt."

Genèse 37, 14 Il lui dit: "Va donc voir comment se portent tes frères et le bétail, et rapporte-moi des nouvelles." Il l'envoya de la vallée d'Hébron et Joseph arriva à Sichem.

Genèse 37, 15 Un homme le rencontra errant dans la campagne et cet homme lui demanda: "Que cherches-tu?"

Genèse 37, 16 Il répondit: "Je cherche mes frères. Indique-moi, je te prie, où ils paissent leurs troupeaux."

Genèse 37, 17 L'homme dit: "Ils ont décampé d'ici, je les ai entendus quidisaient: Allons à Dotân"; Joseph partit en quête de ses frères et il les trouva à Dotân.

Genèse 37, 18 Ils l'aperçurent de loin et, avant qu'il n'arrivât près d'eux, ils complotèrent de le faire mourir.

Genèse 37, 19 Ils se dirent entre eux: "Voilà l'homme aux songes qui arrive!

Genèse 37, 20 Maintenant, venez, tuons-le et jetons-le dans n'importe quelle citerne; nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré. Nous allons voir ce qu'il adviendra de ses songes!"

Genèse 37, 21 Mais Ruben entendit et il le sauva de leurs mains. Il dit: "N'attentons pas à sa vie!"

Genèse 37, 22 Ruben leur dit: "Ne répandez pas le sang! Jetez-le dans cette citerne du désert, mais ne portez pas la main sur lui!"C'était pour le sauver de leurs mains et le ramener à son père.

Genèse 37, 23 Donc, lorsque Joseph arriva près de ses frères, ils le dépouillèrent de sa tunique, la tunique ornée qu'il portait.

Genèse 37, 24 Ils se saisirent de lui et le jetèrent dans la citerne; c'était une citerne vide, où il n'y avait pas d'eau.

Genèse 37, 25 Puis ils s'assirent pour manger. Comme ils levaient les yeux, voici qu'ils aperçurent une caravane d'Ismaélites qui venait de Galaad. Leurs chameaux étaient chargés de gomme adragante, de baume et de ladanum, qu'ils allaient livrer en Egypte.

Genèse 37, 26 Alors Juda dit à ses frères: "Quel profit y aurait-il à tuer notre frère et couvrir son sang?

Genèse 37, 27 Venez, vendons-le aux Ismaélites, mais ne portons pas la main sur lui: il est notre frère, de la même chair que nous." Et ses frères l'écoutèrent.

Genèse 37, 28 Or des gens passèrent, des marchands madianites, et ils retirèrent Joseph de la citerne. Ils vendirent Joseph aux Ismaélites pour vingt sicles d'argent et ceux-ci le conduisirent en Egypte.

Genèse 37, 29 Lorsque Ruben retourna à la citerne, voilà que Joseph n'y était plus! Il déchira ses vêtements

Genèse 37, 30 et, revenant vers ses frères, il dit: "L'enfant n'est plus là! Et moi, où vais-je aller?"

Genèse 37, 31 Ils prirent la tunique de Joseph et, ayant égorgé un bouc, ils trempèrent la tunique dans le sang.

Genèse 37, 32 Ils envoyèrent la tunique ornée, ils la firent porter à leur père avec ces mots: "Voilà ce que nous avons trouvé! Regarde si ce ne serait pas la tunique de ton fils."

Genèse 37, 33 Celui-ci regarda et dit: "C'est la tunique de mon fils! Une bête féroce l'a dévoré. Joseph a été mis en pièces!"

Genèse 37, 34 Jacob déchira son vêtement, il mit un sac sur ses reins et fit le deuil de son fils pendant longtemps.

Genèse 37, 35 Tous ses fils et ses filles vinrent pour le consoler, mais il refusa toute consolation et dit: "Non, c'est en deuil que je veux descendre au shéol auprès de mon fils." Et son père le pleura.

Genèse 37, 36 Cependant, les Madianites l'avaient vendu en Egypte à Potiphar, eunuque de Pharaon et commandant des gardes.

Genèse 38, 1 Il arriva, vers ce temps-là, que Juda se sépara de ses frères et se rendit chez un homme d'Adullam qui se nommait Hira.

Genèse 38, 2 Là, Juda vit la fille d'un Cananéen qui se nommait Shua, il la prit pour femme et s'unit à elle.

Genèse 38, 3 Celle-ci conçut et enfanta un fils, qu'elle appela Er.

Genèse 38, 4 De nouveau, elle conçut et enfanta un fils, qu'elle appela Onân.

Genèse 38, 5 Encore une fois, elle enfanta un fils, qu'elle appela Shéla; elle se trouvait à Kezib quand elle lui donna naissance.

Genèse 38, 6 Juda prit une femme pour son premier-né Er; elle se nommait Tamar.

Genèse 38, 7 Mais Er, premier-né de Juda, déplut à Yahvé, qui le fit mourir.

Genèse 38, 8 Alors Juda dit à Onân: "Va vers la femme de ton frère, remplis avec elle ton devoir de beau-frère et assure une postérité à ton frère."

Genèse 38, 9 Cependant Onân savait que la postérité ne serait pas sienne et, chaque fois qu'il s'unissait à la femme de son frère, il laissait perdre à terre pour ne pas donner une postérité à son frère.

Genèse 38, 10 Ce qu'il faisait déplut à Yahvé, qui le fit mourir lui aussi.

Genèse 38, 11 Alors Juda dit à sa belle-fille Tamar: "Retourne comme veuve chez ton père, en attendant que grandisse mon fils Shéla." Il se disait: "Il ne faut pas que celui-là meure comme ses frères." Tamar s'en retourna donc chez son père.

Genèse 38, 12 Bien des jours passèrent et la fille de Shua, la femme de Juda, mourut. Lorsque Juda fut consolé, il monta à Timna pour la tonte de ses brebis, lui et Hira, son ami d'Adullam.

Genèse 38, 13 On avertit Tamar: "Voici, lui dit-on, que ton beau-père monte à Timna pour tondre ses brebis."

Genèse 38, 14 Alors, elle quitta ses vêtements de veuve, elle se couvrit d'un voile, s'enveloppa et s'assit à l'entrée d'Enayim, qui est sur le chemin de Timna. Elle voyait bien que Shéla était devenu grand et qu'elle ne lui avait pas été donnée pour femme.

Genèse 38, 15 Juda l'aperçut et la prit pour une prostituée, car elle s'était voilé le visage.

Genèse 38, 16 Il se dirigea vers elle sur le chemin et dit: "Laisse, que j'aille avec toi!" Il ne savait pas que c'était sabelle-fille. Mais elle demanda: "Que me donneras-tu pour aller avec moi?"

Genèse 38, 17 Il répondit: "Je t'enverrai un chevreau du troupeau." Mais elle reprit: "Oui, si tu me donnes un gage en attendant que tu l'envoies!"

Genèse 38, 18 Il demanda: "Quel gage te donnerai-je?" Et elle répondit: "Ton sceau et ton cordon et la canne que tu as à la main." Il les lui donna et alla avec elle, qui devint enceinte de lui.

Genèse 38, 19 Elle se leva, partit, enleva son voile et reprit ses vêtements de veuve.

Genèse 38, 20 Juda envoya le chevreau par l'intermédiaire de son ami d'Adullam, pour reprendre les gages des mains de la femme, mais celui-ci ne la retrouva pas.

Genèse 38, 21 Il demanda aux gens du lieu: "Où est cette prostituée qui était à Enayim, sur le chemin?" Mais ils répondirent: "Il n'y a jamais eu là de prostituée!"

Genèse 38, 22 Il revint donc auprès de Juda et dit: "Je ne l'ai pas retrouvée. Et même, les gens du lieu m'ont dit qu'il n'y avait jamais eu là de prostituée."

Genèse 38, 23 Juda reprit: "Qu'elle garde tout: il ne faut pas qu'on se moque de nous, mais j'ai bien envoyé le chevreau que voici, et toi, tu ne l'as pas retrouvée."

Genèse 38, 24 Environ trois mois après, on avertit Juda: "Ta belle-fille Tamar, lui dit-on, s'est prostituée, elle est même enceinte par suite de son inconduite." Alors Juda ordonna: "Qu'elle soit amenée dehors et brûlée vive!"

Genèse 38, 25 Mais, comme on l'amenait, elle envoya dire à son beau-père:"C'est de l'homme à qui appartient cela que je suis enceinte. Reconnais donc, dit-elle, à qui appartient ce sceau, ce cordon et cette canne."

Genèse 38, 26 Juda les reconnut et dit: "Elle est plus juste que moi. C'est qu'en effet je ne lui avait pas donné mon fils Shéla." Et il n'eut plus de rapports avec elle.

Genèse 38, 27 Lorsque vint le temps de ses couches, il apparut qu'elle avait dans son sein des jumeaux.

Genèse 38, 28 Pendant l'accouchement, l'un d'eux tendit la main et la sage-femme la saisit et y attacha un fil écarlate, en disant:"C'est celui-là qui est sorti le premier."

Genèse 38, 29 Mais il advint qu'il retira sa main et ce fut son frère quisortit. Alors elle dit: "Comme tu t'es ouvert une brèche!" Eton l'appela Pérèç.

Genèse 38, 30 Ensuite sortit son frère, qui avait le fil écarlate à la main, et on l'appela Zérah.

Genèse 39, 1 Joseph avait donc été emmené en Egypte. Potiphar, eunuque de Pharaon et commandant des gardes, un Egyptien, l'acheta aux Ismaélites qui l'avaient emmené là-bas.

Genèse 39, 2 Or Yahvé assista Joseph, à qui tout réussit, et il resta dans la maison de son maître, l'Egyptien.

Genèse 39, 3 Comme son maître voyait que Yahvé l'assistait et faisait réussir entre ses mains tout ce qu'il entreprenait,

Genèse 39, 4 Joseph trouva grâce à ses yeux: il fut attaché au service du maître, qui l'institua son majordome et lui confia tout ce qui lui appartenait.

Genèse 39, 5 Et, à partir du moment où il l'eut préposé à sa maison et à ce qui lui appartenait, Yahvé bénit la maison de l'Egyptien, en considération de Joseph: la bénédiction de Yahvé atteignit tout ce qu'il possédait à la maison et aux champs.

Genèse 39, 6 Alors, il abandonna entre les mains de Joseph tout ce qu'il avait et, avec lui, il ne se préoccupa plus de rien, sauf de la nourriture qu'il prenait. Joseph avait une belle prestance et un beau visage.

Genèse 39, 7 Il arriva, après ces événements, que la femme de son maître jeta les yeux sur Joseph et dit: "Couche avec moi!"

Genèse 39, 8 Mais il refusa et dit à la femme de son maître: "Avec moi, mon maître ne se préoccupe pas de ce qui se passe à la maison et il m'a confié tout ce qui lui appartient.

Genèse 39, 9 Lui-même n'est pas plus puissant que moi dans cette maison: il ne m'a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme. Comment pourrais-je accomplir un aussi grand mal et pécher contre Dieu?"

Genèse 39, 10 Bien qu'elle parlât à Joseph chaque jour, il ne consentit pas à coucher à son côté, à se donner à elle.

Genèse 39, 11 Or, un certain jour, Joseph vint à la maison pour faire son service et il n'y avait là, dans la maison, aucun des domestiques.

Genèse 39, 12 La femme le saisit par son vêtement en disant: "Couche avec moi!" mais il abandonna le vêtement entre ses mains, prit la fuite et sortit.

Genèse 39, 13 Voyant qu'il avait laissé le vêtement entre ses mains et qu'il s'était enfui dehors,

Genèse 39, 14 elle appela ses domestiques et leur dit: "Voyez cela! Il nous a amené un Hébreu pour badiner avec nous! Il m'a approchée pour coucher avec moi, mais j'ai poussé un grand cri,

Genèse 39, 15 et en entendant que j'élevais la voix et que j'appelais il a laissé son vêtement près de moi, il a pris la fuite et il est sorti."

Genèse 39, 16 Elle déposa le vêtement à côté d'elle en attendant que le maître vint à la maison.

Genèse 39, 17 Alors, elle lui dit les mêmes paroles: "L'esclave hébreu que tu nous as amené m'a approchée pour badiner avec moi

Genèse 39, 18 et, quand j'ai élevé la voix et appelé, il a laissé son vêtement près de moi et il s'est enfui dehors."

Genèse 39, 19 Lorsque le mari entendit ce que lui disait sa femme: "Voilà de quelle manière ton esclave a agi envers moi", sa colère s'enflamma.

Genèse 39, 20 Le maître de Joseph le fit saisir et mettre en geôle, là où étaient détenus les prisonniers du roi. Ainsi, il demeura en geôle.

Genèse 39, 21 Mais Yahvé assista Joseph, il étendit sur lui sa bonté et lui fit trouver grâce aux yeux du geôlier chef.

Genèse 39, 22 Le geôlier chef confia à Joseph tous les détenus qui étaient en geôle; tout ce qui s'y faisait se faisait par lui.

Genèse 39, 23 Le geôlier chef ne s'occupait en rien de ce qui lui était confié, parce que Yahvé l'assistait et faisait réussir ce qu'il entreprenait.

Genèse 40, 1 Il arriva, après ces événements, que l'échanson du roi d'Egypte et son panetier se rendirent coupables envers leur maître, le roi d'Egypte.

Genèse 40, 2 Pharaon s'irrita contre ses deux eunuques, le grand échanson et le grand panetier,

Genèse 40, 3 et il les mit aux arrêts chez le commandant des gardes, dans la geôle où Joseph était détenu.

Genèse 40, 4 Le commandant des gardes leur adjoignit Joseph pour qu'il les servit et ils restèrent un certain temps aux arrêts.

Genèse 40, 5 Or, une même nuit, tous deux eurent un songe ayant pour chacun sa signification, l'échanson et le panetier du roi d'Egypte, qui étaient détenus dans la geôle.

Genèse 40, 6 Venant les trouver le matin, Joseph s'aperçut qu'ils étaient maussades

Genèse 40, 7 et il demanda aux eunuques de Pharaon qui étaient avec lui aux arrêts chez son maître: "Pourquoi faites-vous mauvais visage aujourd'hui?"

Genèse 40, 8 Ils lui répondirent: "Nous avons eu un songe et il n'y a personne pour l'interpréter", Joseph leur dit: "C'est Dieu qui donne l'interprétation; mais racontez-moi donc!"

Genèse 40, 9 Le grand échanson raconta à Joseph le songe qu'il avait eu:"J'ai rêvé, dit-il, qu'il y avait devant moi un cep de vigne,

Genèse 40, 10 et sur le cep trois sarments: dès qu'il bourgeonna, il monta en fleurs, ses grappes firent mûrir les raisins.

Genèse 40, 11 J'avais en main la coupe de Pharaon, je pris les raisins, je les pressai sur la coupe de Pharaon et je mis la coupe dans la main de Pharaon."

Genèse 40, 12 Joseph lui dit: "Voici ce que cela signifie: les trois sarments représentent trois jours.

Genèse 40, 13 Encore trois jours et Pharaon t'élèvera la tête, et il te rendra ton emploi: tu mettras la coupe de Pharaon en sa main, comme tu avais coutume de faire autrefois où tu étais son échanson.

Genèse 40, 14 Souviens-toi de moi, lorsqu'il te sera arrivé du bien, et sois assez bon pour parler de moi à Pharaon, qu'il me fasse sortir de cette maison.

Genèse 40, 15 En effet, j'ai été enlevé du pays des Hébreux et ici même je n'ai rien fait pour qu'on me mette en prison."

Genèse 40, 16 Le grand panetier vit que c'était une interprétation favorable et il dit à Joseph: "Moi aussi, j'ai rêvé: il y avait trois corbeilles de gâteaux sur ma tête.

Genèse 40, 17 Dans la corbeille du dessus, il y avait toutes sortes de pâtisseries que mange Pharaon, mais les oiseaux les mangeaient dans la corbeille, sur ma tête."

Genèse 40, 18 Joseph lui répondit ainsi: "Voici ce que cela signifie: les trois corbeilles représentent trois jours.

Genèse 40, 19 Encore trois jours et Pharaon t'élèvera la tête, il te pendra au gibet et les oiseaux mangeront la chair de dessus de toi."

Genèse 40, 20 Effectivement, le troisième jour, qui était l'anniversaire de Pharaon, celui-ci donna un banquet à tous ses officiers et il relâcha le grand échanson et le grand panetier au milieu de ses officiers.

Genèse 40, 21 Il rétablit le grand échanson dans son échansonnerie et celui-ci mit la coupe dans la main de Pharaon;

Genèse 40, 22 quant au grand panetier, il le pendit, comme Joseph lui avait expliqué.

Genèse 40, 23 Mais le grand échanson ne se souvint pas de Joseph, il l'oublia.

Genèse 41, 1 Deux ans après, il advint que Pharaon eut un songe: il se tenait près du Nil

Genèse 41, 2 et il vit monter du Nil sept vaches de belle apparence et grasses de chair, qui pâturèrent dans les joncs.

Genèse 41, 3 Mais voici que sept autres vaches montèrent du Nil derrière elles, laides d'apparence et maigres de chair, et elles se rangèrent à côté des premières, sur la rive du Nil.

Genèse 41, 4 Et les vaches laides d'apparence et maigres de chair dévorèrent les sept vaches grasses et belles d'apparence. Alors Pharaon s'éveilla.

Genèse 41, 5 Il se rendormit et eut un second songe: sept épis montaient d'une même tige, gros et beaux.

Genèse 41, 6 Mais voici que sept épis grêles et brûlés par le vent d'est poussèrent après eux.

Genèse 41, 7 Et les épis grêles engloutirent les sept épis gros et pleins. Alors Pharaon s'éveilla: voilà que c'était un songe!

Genèse 41, 8 Au matin, l'esprit troublé, Pharaon fit appeler tous les magiciens et tous les sages d'Egypte et il leur raconta le songe qu'il avait eu, mais personne ne put l'expliquer à Pharaon.

Genèse 41, 9 Alors, le grand échanson adressa la parole à Pharaon et dit: "Je dois confesser aujourd'hui mes fautes!

Genèse 41, 10 Pharaon s'était irrité contre ses serviteurs et les avait mis aux arrêts chez le commandant des gardes, moi et le grand panetier.

Genèse 41, 11 Nous eûmes un songe, la même nuit, lui et moi, mais la signification du songe était différente pour chacun.

Genèse 41, 12 Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, un esclave du commandant des gardes. Nous lui avons raconté nos songes et il nous les a interprétés: il a interprété le songe de chacun.

Genèse 41, 13 Et juste comme il nous l'avait expliqué, ainsi arriva-t-il: je fus rétabli dans mon emploi et l'autre fut pendu."

Genèse 41, 14 Alors Pharaon fit appeler Joseph, et on l'amena en hâte de la prison. Il se rasa, changea de vêtements et se présenta devant Pharaon.

Genèse 41, 15 Pharaon dit à Joseph: "J'ai eu un songe et personne ne peut l'interpréter. Mais j'ai entendu dire de toi qu'il te suffit d'entendre un songe pour savoir l'interpréter."

Genèse 41, 16 Joseph répondit à Pharaon: "Je ne compte pas! C'est Dieu qui donnera à Pharaon une réponse favorable."

Genèse 41, 17 Alors Pharaon parla ainsi à Joseph: "Dans mon songe, il me semblait que je me tenais sur la rive du Nil.

Genèse 41, 18 Voici que montèrent du Nil sept vaches grasses de chair et belles d'aspect, qui pâturèrent dans les joncs.

Genèse 41, 19 Mais voici que sept autres vaches montèrent après elles, efflanquées, très laides d'aspect et maigres de chair, je n'en ai jamais vu d'aussi laides dans tout le pays d'Egypte.

Genèse 41, 20 Les vaches maigres et laides dévorèrent les sept premières, les vaches grasses.

Genèse 41, 21 Et lorsqu'elles les eurent avalées, on ne s'aperçut pas qu'elles les avaient avalées, car leur apparence était aussi laide qu'au début. Là-dessus, je m'éveillai.

Genèse 41, 22 Puis j'ai vu en songe sept épis monter d'une même tige, pleins et beaux.

Genèse 41, 23 Mais voici que sept épis desséchés, grêles et brûlés par le vent d'est poussèrent après eux.

Genèse 41, 24 Et les épis grêles engloutirent les sept beaux épis. J'ai dit cela aux magiciens mais il n'y a personne qui me donne la réponse."

Genèse 41, 25 Joseph dit à Pharaon: "Le Pharaon n'a fait qu'un seul songe: Dieu a annoncé à Pharaon ce qu'il va accomplir.

Genèse 41, 26 Les sept belles vaches représentent sept années, et les sept beaux épis représentent sept années, c'est un seul et même songe.

Genèse 41, 27 Les sept vaches maigres et laides qui montent ensuite représentent sept années et aussi les sept épis grêles et brûlés par le vent d'est: c'est qu'il y aura sept années de famine.

Genèse 41, 28 C'est ce que j'ai dit à Pharaon; Dieu a montré à Pharaon ce qu'il va accomplir:

Genèse 41, 29 voici que viennent sept années où il y aura grande abondance dans tout le pays d'Egypte,

Genèse 41, 30 puis leur succéderont sept années de famine et on oubliera toute l'abondance dans le pays d'Egypte; la famine épuisera le pays

Genèse 41, 31 et l'on ne saura plus ce qu'était l'abondance dans le pays, en face de cette famine qui suivra, car elle sera très dure.

Genèse 41, 32 Et si le songe de Pharaon s'est renouvelé deux fois, c'est que la chose est bien décidée de la part de Dieu et que Dieu a hâte de l'accomplir.

Genèse 41, 33 "Maintenant, que Pharaon discerne un homme intelligent et sage et qu'il l'établisse sur le pays d'Egypte.

Genèse 41, 34 Que Pharaon agisse et qu'il institue des fonctionnaires sur le pays; il imposera au cinquième le pays d'Egypte pendant les sept années d'abondance,

Genèse 41, 35 ils ramasseront tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, ils emmagasineront le blé sous l'autorité de Pharaon, ils mettront les vivres dans les villes et les y garderont.

Genèse 41, 36 Ces vivres serviront de réserve au pays pour les sept années de famine qui s'abattront sur le pays d'Egypte, et le pays ne sera pas exterminé par la famine."

Genèse 41, 37 Le discours plut à Pharaon et à tous ses officiers

Genèse 41, 38 et Pharaon dit à ses officiers: "Trouverons-nous un homme comme celui-ci, en qui soit l'esprit de Dieu?"

Genèse 41, 39 Alors Pharaon dit à Joseph: "Après que Dieu t'a fait connaître tout cela, il n'y a personne d'intelligent et de sage comme toi.

Genèse 41, 40 C'est toi qui seras mon maître du palais et tout mon peuple se conformera à tes ordres, je ne te dépasserai que par le trône."

Genèse 41, 41 Pharaon dit à Joseph: "Vois: je t'établis sur tout le pays d'Egypte"

Genèse 41, 42 et Pharaon ôta son anneau de sa main et le mit à la main de Joseph, il le revêtit d'habits de lin fin et lui passa au coule collier d'or.

Genèse 41, 43 Il le fit monter sur le meilleur char qu'il avait après le sien et on criait devant lui "Abrek." Ainsi fut-il établi surtout le pays d'Egypte.

Genèse 41, 44 Pharaon dit à Joseph: "Je suis Pharaon, mais sans ta permission personne ne lèvera la main ni le pied dans tout le pays d'Egypte."

Genèse 41, 45 Et Pharaon imposa à Joseph le nom de Cophnat-Panéah et il lui donna pour femme Asnat, fille de Poti-Phéra, prêtre d'On. Et Joseph partit pour le pays d'Egypte.

Genèse 41, 46 Joseph avait 30 ans lorsqu'il se présenta devant Pharaon, roi d'Egypte, et Joseph quitta la présence de Pharaon et parcourut tout le pays d'Egypte.

Genèse 41, 47 Pendant les sept années d'abondance, la terre produisit à profusion

Genèse 41, 48 et il ramassa tous les vivres des sept années où il y eut abondance au pays d'Egypte et déposa les vivres dans les villes, mettant dans chaque ville les vivres de la campagne environnante.

Genèse 41, 49 Joseph emmagasina le blé comme le sable de la mer, en telle quantité qu'on renonça à en faire le compte, car cela dépassait toute mesure.

Genèse 41, 50 Avant que vînt l'année de la famine, il naquit à Joseph deux fils que lui donna Asnat, fille de Poti-Phéra, prêtre d'On.

Genèse 41, 51 Joseph donna à l'aîné le nom de Manassé, "car, dit-il, Dieu m'a fait oublier toute ma peine et toute la famille de mon père."

Genèse 41, 52 Quant au second, il l'appela Ephraïm, "car, dit-il, Dieu m'a rendu fécond au pays de mon malheur."

Genèse 41, 53 Alors prirent fin les sept années d'abondance qu'il y eut au pays d'Egypte

Genèse 41, 54 et commencèrent à venir les sept années de famine, comme l'avait dit Joseph. Il y avait famine dans tous les pays, mais il y avait du pain dans tout le pays d'Egypte.

Genèse 41, 55 Puis tout le pays d'Egypte souffrit de la faim et le peuple demanda à grands cris du pain à Pharaon, mais Pharaon dit à tous les Egyptiens: "Allez à Joseph et faites ce qu'il vous dira" --

Genèse 41, 56 La famine sévissait par toute la terre. -- Alors Joseph ouvrit tous les magasins à blé et vendit du grain aux Egyptiens. La famine s'aggrava encore au pays d'Egypte.

Genèse 41, 57 De toute la terre on vint en Egypte pour acheter du grain à Joseph, car la famine s'aggravait par toute la terre.

Genèse 42, 1 Jacob, voyant qu'il y avait du grain à vendre en Egypte, dit à ses fils: "Pourquoi restez-vous à vous regarder?

Genèse 42, 2 J'ai appris, leur dit-il, qu'il y avait du grain à vendre en Egypte. Descendez-y et achetez-nous du grain là-bas, pour que nous restions en vie et ne mourions pas."

Genèse 42, 3 Dix des frères de Joseph descendirent donc pour acheter du blé en Egypte.

Genèse 42, 4 Quant à Benjamin, le frère de Joseph, Jacob ne l'envoya pas avec les autres: "Il ne faut pas, se disait-il, qu'il lui arrive malheur."

Genèse 42, 5 Les fils d'Israël allèrent donc pour acheter du grain, mêlés aux autres arrivants, car la famine sévissait au pays de Canaan.

Genèse 42, 6 Joseph -- il avait autorité sur le pays -- était celui qui vendait le grain à tout le peuple du pays. Les frères de Joseph arrivèrent et se prosternèrent devant lui, la face contre terre.

Genèse 42, 7Dès que Joseph vit ses frères il les reconnut, mais il feignit de leur être étranger et leur parla durement. Il leur demanda:"D'où venez-vous?" Et ils répondirent: "Du pays de Canaan pour acheter des vivres."

Genèse 42, 8Ainsi Joseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent pas.

Genèse 42, 9Joseph se souvint des songes qu'il avait eus à leur sujet et il leur dit: "Vous êtes des espions! C'est pour reconnaître les points faibles du pays que vous êtes venus."

Genèse 42, 10 Ils protestèrent: "Non, Monseigneur! Tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Genèse 42, 11 Nous sommes tous les fils d'un même homme, nous sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions."

Genèse 42, 12 Mais il leur dit: "Non! Ce sont les points faibles du pays que vous êtes venus voir."

Genèse 42, 13 Ils répondirent: "Tes serviteurs étaient douze frères, nous sommes fils d'un même homme, au pays de Canaan: le plus jeune est maintenant avec notre père et il y en a un qui n'est plus."

Genèse 42, 14 Joseph reprit: "C'est comme je vous ai dit: vous êtes des espions!

Genèse 42, 15 Voici l'épreuve que vous subirez: aussi vrai que Pharaon est vivant, vous ne partirez pas d'ici à moins que votre plus jeune frère n'y vienne!

Genèse 42, 16 Envoyez l'un de vous chercher votre frère; pour vous, restez prisonniers. On éprouvera vos paroles et l'on verra si la vérité est avec vous ou non. Si non, aussi vrai que Pharaon est vivant, vous êtes des espions!"

Genèse 42, 17 Et il les mit tous en prison pour trois jours.

Genèse 42, 18 Le troisième jour, Joseph leur dit: "Voici ce que vous ferez pour avoir la vie sauve, car je crains Dieu:

Genèse 42, 19 si vous êtes sincères, que l'un de vos frères reste détenu dans votre prison; pour vous, partez en emportant le grain dont vos familles ont besoin.

Genèse 42, 20 Vous me ramènerez votre plus jeune frère: ainsi vos paroles seront vérifiées et vous ne mourrez pas" – Ainsi firent-ils. --

Genèse 42, 21 Ils se dirent l'un à l'autre: "En vérité, nous expions ce que nous avons fait à notre frère: nous avons vu la détresse de son âme, quand il nous demandait grâce, et nous n'avons pas écouté. C'est pourquoi cette détresse nous est venue."

Genèse 42, 22 Ruben leur répondit: "Ne vous avais-je pas dit de ne pas commettre de faute contre l'enfant? Mais vous ne m'avez pas écouté et voici qu'il nous est demandé compte de son sang."

Genèse 42, 23 Ils ne savaient pas que Joseph les comprenait car, entre lui et eux, il y avait l'interprète.

Genèse 42, 24 Alors il s'écarta d'eux et pleura. Puis il revint vers eux et leur parla; il prit d'entre eux Siméon et le fit lier sous leurs yeux.

Genèse 42, 25 Joseph donna l'ordre de remplir de blé leurs bagages, de remettre l'argent de chacun dans son sac et de leur donner des provisions de route. Et c'est ce qu'on leur fit.

Genèse 42, 26 Ils chargèrent le grain sur leurs ânes et s'en allèrent.

Genèse 42, 27 Mais lorsque l'un d'eux, au campement pour la nuit, ouvrit son sac à blé pour donner du fourrage à son âne, il vit son argent qui était à l'entrée de son sac à blé.

Genèse 42, 28 Il dit à ses frères: "On a rendu mon argent, voici qu'il est dans mon sac à blé!" Alors le cœur leur manqua et ils se regardèrent en tremblant, se disant: "Qu'est-ce que Dieu nous a fait?"

Genèse 42, 29 Revenus chez leur père Jacob, au pays de Canaan, ils lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé.

Genèse 42, 30 "L'homme qui est seigneur du pays, dirent-ils, nous a parlé durement et nous a pris pour des espions du pays.

Genèse 42, 31 Nous lui avons dit: Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions,

Genèse 42, 32 nous étions douze frères, les fils d'un même père, l'un de nous n'est plus et le plus jeune est maintenant avec notre père au pays de Canaan.

Genèse 42, 33 Mais cet homme qui est seigneur du pays nous a répondu: Voici comment je saurai si vous êtes sincères: laissez près de moi un de vos frères, prenez le grain dont vos familles ont besoin et partez,

Genèse 42, 34 mais ramenez-moi votre plus jeune frère et je saurai que vous n'êtes pas des espions mais que vous êtes sincères. Alors je vous rendrai votre frère et vous pourrez circuler dans le pays."

Genèse 42, 35 Comme ils vidaient leurs sacs, voici que chacun avait dans son sac sa bourse d'argent, et lorsqu'ils virent leurs bourses d'argent ils eurent peur, eux et leur père.

Genèse 42, 36 Alors leur père Jacob leur dit: "Vous me privez de mes enfants: Joseph n'est plus, Siméon n'est plus, et vous voulez prendre Benjamin, c'est sur moi que tout cela retombe!"

Genèse 42, 37 Mais Ruben dit à son père: "Tu mettras mes deux fils à mort si je ne te le ramène pas. Confie-le-moi et je te le rendrai!"

Genèse 42, 38 Mais il reprit: "Mon fils ne descendra pas avec vous: son frère est mort et il reste seul. S'il lui arrivait malheur dans le voyage que vous allez entreprendre, vous feriez descendre dans l'affliction mes cheveux blancs au shéol."

Genèse 43, 1 Mais la famine pesait sur le pays

Genèse 43, 2 et lorsqu'ils eurent achevé de manger le grain qu'ils avaient apporté d'Egypte, leur père leur dit: "Retournez et achetez-nous un peu de vivres."

Genèse 43, 3 Juda lui répondit: "Cet homme nous a expressément avertis:Vous ne serez pas admis en ma présence à moins que votre frère ne soit avec vous.

Genèse 43, 4 Si tu es prêt à laisser notre frère avec nous, nous descendrons et t'achèterons des vivres,

Genèse 43, 5 mais si tu ne le laisses pas partir, nous ne descendrons pas, car cet homme nous a dit: Vous ne serez pas admis en ma présence à moins que votre frère ne soit avec vous."

Genèse 43, 6Israël dit: "Pourquoi m'avez-vous fait ce mal de dire à cet homme que vous aviez encore un frère"

Genèse 43, 7 "C'est, répondirent-ils, que l'homme s'est enquis de nous et de notre famille en demandant: Votre père est-il encore vivant, avez-vous un frère? Et nous l'avons informé en conséquence. Pouvions-nous savoir qu'il dirait: Amenez votre frère?"

Genèse 43, 8 Alors Juda dit à son père Israël: "Laisse aller l'enfant avec moi. Allons, mettons-nous en route pour que nous conservions la vie et ne mourions pas, nous-mêmes avec toi et les personnes à notre charge.

Genèse 43, 9 Je me porte garant pour lui et tu m'en demanderas compte: s'il m'arrive de ne pas te le ramener et de ne pas le remettre devant tes yeux, j'en porterai la faute pendant toute ma vie.

Genèse 43, 10 Si nous n'avions pas tant tardé, nous serions déjà revenus pour la seconde fois!"

Genèse 43, 11 Alors leur père Israël leur dit: "Puisqu'il le faut, faites donc ceci: dans vos bagages prenez des meilleurs produits du pays pour les apporter en présent à cet homme, un peu de baume et un peu de miel, de la gomme adragante et du ladanum, des pistaches et des amandes.

Genèse 43, 12 Prenez avec vous une seconde somme d'argent et rapportez l'argent qui a été remis à l'entrée de vos sacs à blé: c'était peut-être une méprise.

Genèse 43, 13 Prenez votre frère et partez, retournez auprès de cet homme.

Genèse 43, 14 Qu'El Shaddaï vous fasse trouver miséricorde auprès de cet homme et qu'il vous laisse ramener votre autre frère et Benjamin. Pour moi, que je perde mes enfants si je dois les perdre!"

Genèse 43, 15 Nos gens prirent donc ce présent, le double d'argent avec eux, et Benjamin; ils partirent et descendirent en Egypte et ils se présentèrent devant Joseph.

Genèse 43, 16 Quand Joseph les vit avec Benjamin, il dit à son intendant:"Conduis ces gens à la maison, abats une bête et apprête-là, car ces gens mangeront avec moi à midi."

Genèse 43, 17 L'homme fit comme Joseph avait commandé et conduisit nos gens à la maison de Joseph.

Genèse 43, 18 Nos gens eurent peur parce qu'on les conduisait à la maison de Joseph et ils dirent: "C'est à cause de l'argent qui s'est retrouvé la première fois dans nos sacs à blé qu'on nous emmène: on va nous assaillir, tomber sur nous et nous prendre pour esclaves, avec nos ânes."

Genèse 43, 19 Ils s'approchèrent de l'intendant de Joseph et lui parlèrent à l'entrée de la maison:

Genèse 43, 20 "Pardon, Monseigneur! dirent-ils, nous sommes descendus une première fois pour acheter des vivres

Genèse 43, 21 et, lorsque nous sommes arrivés au campement pour la nuit et que nous avons ouvert nos sacs à blé, voici que l'argent de chacun se trouvait à l'entrée de son sac, notre argent bien compté, et nous le rapportons avec nous.

Genèse 43, 22 Nous avons apporté une autre somme pour acheter des vivres. Nous ne savons pas qui a mis notre argent dans nos sacs à blé."

Genèse 43, 23 Mais il répondit: "Soyez en paix et n'ayez pas peur! C'est votre Dieu et le Dieu de votre père qui vous a mis un trésor dans vos sacs à blé; votre argent m'est bien parvenu" et il leur amena Siméon.

Genèse 43, 24 L'homme introduisit nos gens dans la maison de Joseph, il leur apporta de l'eau pour qu'ils se lavent les pieds et il donna du fourrage à leurs ânes.

Genèse 43, 25 Ils disposèrent le présent en attendant que Joseph vienne pour midi, car ils avaient appris qu'ils prendraient là leur repas.

Genèse 43, 26 Quand Joseph rentra à la maison, ils lui offrirent le présent qu'ils avaient avec eux et se prosternèrent à terre.

Genèse 43, 27 Mais il les salua amicalement et demanda: "Comment se porte votre vieux père dont vous m'avez parlé, est-il encore envie?"

Genèse 43, 28 Ils répondirent: "Ton serviteur, notre père, se porte bien, il est encore en vie" et ils s'agenouillèrent et se prosternèrent.

Genèse 43, 29 Levant les yeux, Joseph vit son frère Benjamin, le fils de sa mère, et demanda: "Est-ce là votre plus jeune frère, dont vous m'avez parlé?" Et s'adressant à lui: "Que Dieu te fasse grâce, mon fils."

Genèse 43, 30 Et Joseph se hâta de sortir, car ses entrailles s'étaient émues pour son frère et les larmes lui venaient aux yeux: il entra dans sa chambre et là, il pleura.

Genèse 43, 31 S'étant lavé le visage, il revint et, se contenant, il ordonna: "Servez le repas."

Genèse 43, 32 On le servit à part, eux à part et à part aussi les Egyptiens qui mangeaient chez lui, car les Egyptiens ne peuvent pas prendre leurs repas avec les Hébreux: ils ont cela en horreur.

Genèse 43, 33 Ils étaient placés en face de lui, chacun à son rang, de l'aîné au plus jeune, et nos gens se regardaient avec étonnement.

Genèse 43, 34 Mais lui leur fit porter, de son plat, des portions d'honneur, et la portion de Benjamin surpassait cinq fois celle de tous les autres. Avec lui ils burent et s'enivrèrent.

Genèse 44, 1 Puis Joseph dit à son intendant: "Remplis les sacs de ces gens avec autant de vivres qu'ils peuvent porter et mets l'argent de chacun à l'entrée de son sac.

Genèse 44, 2 Ma coupe, celle d'argent, tu la mettras à l'entrée du sac du plus jeune, avec le prix de son grain." Et il fit comme Joseph avait dit.

Genèse 44, 3 Lorsque le matin parut, on renvoya nos gens avec leurs ânes.

Genèse 44, 4 Ils étaient à peine sortis de la ville et n'étaient pas bien loin que Joseph dit à son intendant: "Debout! Cours après ces hommes, rattrape-les et dis-leur: Pourquoi avez-vous rendu le mal pour le bien?

Genèse 44, 5 N'est-ce pas ce qui sert à mon maître pour boire et aussi pour lire les présages? C'est mal ce que vous avez fait!"

Genèse 44, 6 Il les attrapa donc et leur redit ces paroles.

Genèse 44, 7 Mais ils répondirent: "Pourquoi Monseigneur parle-t-il ainsi?Loin de tes serviteurs de faire une chose pareille!

Genèse 44, 8 Vois donc: l'argent que nous avions trouvé à l'entrée de nos sacs à blé, nous te l'avons rapporté du pays de Canaan, comment aurions-nous volé de la maison de ton maître argent ou or?

Genèse 44, 9 Celui de tes serviteurs avec qui on trouvera l'objet sera mis à mort et nous-mêmes deviendrons esclaves de Monseigneur."

Genèse 44, 10 Il reprit: "Eh bien! Qu'il en soit comme vous avez dit: celui avec qui on trouvera l'objet sera mon esclave, mais vous autres vous serez quittes."

Genèse 44, 11 Vite, chacun descendit à terre son sac à blé et chacun l'ouvrit.

Genèse 44, 12 Il les fouilla en commençant par l'aîné et en finissant par le plus jeune, et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin!

Genèse 44, 13 Alors, ils déchirèrent leurs vêtements, rechargèrent chacun son âne et revinrent à la ville.

Genèse 44, 14 Lorsque Juda et ses frères entrèrent dans la maison de Joseph, celui-ci s'y trouvait encore, et ils tombèrent à terre devant lui.

Genèse 44, 15 Joseph leur demanda: "Quelle est cette action que vous avez commise? Ne saviez-vous pas qu'un homme comme moi sait deviner?"

Genèse 44, 16 Et Juda répondit: "Que dirons-nous à Monseigneur, comment parler et comment nous justifier? C'est Dieu qui a mis en évidence la faute de tes serviteurs. Nous voici donc les esclaves de Monseigneur, aussi bien nous autres que celui aux mains duquel on a trouvé la coupe."

Genèse 44, 17 Mais il reprit: "Loin de moi d'agir ainsi! L'homme aux mains duquel la coupe a été trouvée sera mon esclave, mais vous, retournez en paix chez votre père."

Genèse 44, 18 Alors Juda s'approcha de lui et dit: "S'il te plaît, Monseigneur, permets que ton serviteur fasse entendre un mot aux oreilles de Monseigneur, sans que ta colère s'enflamme contre ton serviteur, car tu es vraiment comme Pharaon!

Genèse 44, 19 Monseigneur avait posé cette question à ses serviteurs:Avez-vous encore un père ou un frère?

Genèse 44, 20 Et nous avons répondu à Monseigneur: Nous avons un vieux père et un cadet, qui lui est né dans sa vieillesse; le frère de celui-ci est mort, il reste le seul enfant de sa mère et notre père l'aime!

Genèse 44, 21 Alors tu as dit à tes serviteurs: Amenez-le moi, que mon regard se pose sur lui.

Genèse 44, 22 Nous avons répondu à Monseigneur: L'enfant ne peut pas quitter son père; s'il quitte son père, celui-ci en mourra.

Genèse 44, 23 Mais tu as insisté auprès de tes serviteurs: Si votre plus jeune frère ne descend pas avec vous, vous ne serez plus admis en ma présence.

Genèse 44, 24 Donc, lorsque nous sommes remontés chez ton serviteur, mon père, nous lui avons apporté les paroles de Monseigneur.

Genèse 44, 25 Et lorsque notre père a dit: Retournez pour nous acheter un peu de vivres,

Genèse 44, 26 nous avons répondu: Nous ne pouvons pas descendre. Nous ne descendrons que si notre jeune frère est avec nous, car il n'est pas possible que nous soyons admis en présence de cet homme sans que notre plus jeune frère soit avec nous.

Genèse 44, 27 Alors ton serviteur, mon père, nous a dit: Vous savez bien que ma femme ne m'a donné que deux enfants:

Genèse 44, 28 l'un m'a quitté et j'ai dit: il a été mis en pièces! et je ne l'ai plus revu jusqu'à présent.

Genèse 44, 29 Que vous preniez encore celui-ci d'auprès de moi et qu'il lui arrive malheur et vous feriez descendre dans la peine mes cheveux blancs au shéol.

Genèse 44, 30 Maintenant, si j'arrive chez ton serviteur, mon père, sans que soit avec nous l'enfant à l'âme duquel son âme est liée,

Genèse 44, 31 dès qu'il verra que l'enfant n'est pas avec nous, il mourra, et tes serviteurs auront fait descendre dans l'affliction les cheveux blancs de ton serviteur, notre père, au shéol.

Genèse 44, 32 Et ton serviteur s'est porté garant de l'enfant auprès de mon père, en ces termes: Si je ne te le ramène pas, j'en serai coupable envers mon père toute ma vie.

Genèse 44, 33 Maintenant, que ton serviteur reste comme esclave de Monseigneur à la place de l'enfant et que celui-ci remonte avec ses frères.

Genèse 44, 34 Comment, en effet, pourrais-je remonter chez mon père sans que l'enfant soit avec moi? Je ne veux pas voir le malheur qui frapperait mon père."

Genèse 45, 1 Alors Joseph ne put se contenir devant tous les gens de sa suite et il s'écria: "Faites sortir tout le monde d'auprès de moi"; et personne ne resta auprès de lui pendant que Joseph se faisait connaître à ses frères,

Genèse 45, 2 mais il pleura tout haut et tous les Egyptiens entendirent, et la nouvelle parvint au palais de Pharaon.

Genèse 45, 3 Joseph dit à ses frères: "Je suis Joseph! Mon père vit-il encore?" Et ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient bouleversés de le voir.

Genèse 45, 4 Alors Joseph dit à ses frères: "Approchez-vous de moi!" et ils s'approchèrent. Il dit: "Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu en Egypte.

Genèse 45, 5 Mais maintenant ne soyez pas chagrins et ne vous fâchez pas de m'avoir vendu ici, car c'est pour préserver vos vies que Dieu m'a envoyé en avant de vous.

Genèse 45, 6 Voici, en effet, deux ans que la famine est installée dans le pays et il y aura encore cinq années sans labour ni moisson.

Genèse 45, 7 Dieu m'a envoyé en avant de vous pour assurer la permanence de votre race dans le pays et sauver vos vies pour une grande délivrance.

Genèse 45, 8 Ainsi, ce n'est pas vous qui m'avez envoyé ici, c'est Dieu, et il m'a établi comme père pour Pharaon, comme maître sur toute sa maison, comme gouverneur dans tout le pays d'Egypte.

Genèse 45, 9 "Remontez vite chez mon père et dites-lui: Ainsi parle ton fils Joseph: Dieu m'a établi maître sur toute l'Egypte. Descends auprès de moi sans tarder.

Genèse 45, 10 Tu habiteras dans le pays de Goshèn et tu seras près de moi, toi-même, tes enfants, tes petits-enfants, ton petit et ton gros bétail, et tout ce qui t'appartient.

Genèse 45, 11 Là, je pourvoirai à ton entretien, car la famine durera encore cinq années, pour que tu ne sois pas dans l'indigence, toi, ta famille et tout ce qui est à toi.

Genèse 45, 12 Vous voyez de vos propres yeux et mon frère Benjamin voit que c'est ma bouche qui vous parle.

Genèse 45, 13 Racontez à mon père toute la gloire que j'ai en Egypte et tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous de faire descendre ici mon père."

Genèse 45, 14 Alors il se jeta au cou de son frère Benjamin et pleura. Benjamin aussi pleura à son cou.

Genèse 45, 15 Puis il couvrit tous ses frères de baisers et pleura en les embrassant. Après quoi, ses frères s'entretinrent avec lui.

Genèse 45, 16 La nouvelle parvint au palais de Pharaon que les frères de Joseph étaient venus, et Pharaon comme ses officiers virent cela d'un bon oeil.

Genèse 45, 17 Pharaon parla ainsi à Joseph: "Dis à tes frères: Faites ceci: chargez vos bêtes et allez-vous-en au pays de Canaan.

Genèse 45, 18 Prenez votre père et vos familles et revenez vers moi; je vous donnerai le meilleur de la terre d'Egypte et vous vous nourrirez de la graisse du pays.

Genèse 45, 19 Pour toi, donne-leur cet ordre: Agissez ainsi: emmenez du pays d'Egypte des chariots pour vos petits enfants et vos femmes, prenez votre père et venez.

Genèse 45, 20 N'ayez pas un regard de regret pour ce que vous laisserez, car ce qu'il y a de meilleur dans toute l'Egypte sera pour vous."

Genèse 45, 21 Ainsi firent les fils d'Israël. Joseph leur procura des chariots selon l'ordre de Pharaon, et les munit de provisions de route.

Genèse 45, 22 A chacun d'eux il donna un habit de fête, mais à Benjamin il donna 300 sicles d'argent et cinq habits de fête.

Genèse 45, 23 De la même manière, il envoya à son père dix ânes chargés des meilleurs produits d'Egypte et dix ânesses portant du blé, du pain et des vivres pour le voyage de son père.

Genèse 45, 24 Puis il congédia ses frères qui partirent, non sans qu'il leur eût dit: "Ne vous excitez pas en chemin!"

Genèse 45, 25 Ils remontèrent donc d'Egypte et arrivèrent au pays de Canaan, chez leur père Jacob.

Genèse 45, 26 Ils lui annoncèrent: "Joseph est encore vivant, c'est même lui qui gouverne tout le pays d'Egypte!" Mais son cœur resta inerte, car il ne les crut pas.

Genèse 45, 27 Cependant, quand ils lui eurent répété toutes les paroles que Joseph leur avait dites, quand il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le prendre, alors l'esprit de Jacob, leur père, se ranima.

Genèse 45, 28 Et Israël dit: "Cela suffit! Joseph, mon fils, est encore vivant! Que j'aille le voir avant que je ne meure!"

Genèse 46, 1 Israël partit avec tout ce qu'il possédait. Arrivé à Bersabée, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac

Genèse 46, 2 et Dieu dit à Israël dans une vision nocturne: "Jacob! Jacob!" et il répondit: "Me voici."

Genèse 46, 3 Dieu reprit: "Je suis El, le Dieu de ton père. N'aie pas peur de descendre en Egypte, car là-bas je ferai de toi une grande nation.

Genèse 46, 4 C'est moi qui descendrai avec toi en Egypte, c'est moi aussi qui t'en ferai remonter, et Joseph te fermera les yeux."

Genèse 46, 5 Jacob partit de Bersabée, et les fils d'Israël firent monter leur père Jacob, leurs petits enfants et leurs femmes sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le prendre.

Genèse 46, 6 Ils emmenèrent leurs troupeaux et tout ce qu'ils avaient acquis au pays de Canaan et ils vinrent en Egypte, Jacob et tous ses descendants avec lui:

Genèse 46, 7 ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, bref tous ses descendants, il les emmena avec lui en Egypte.

Genèse 46, 8 Voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Egypte, Jacob et ses fils. Ruben, l'aîné de Jacob,

Genèse 46, 9 et les fils de Ruben: Hénok, Pallu, Heçrôn, Karmi.

Genèse 46, 10 Les fils de Siméon: Yemuel, Yamîn, Ohad, Yakîn, Cohar et Shaûl, le fils de la Cananéenne.

Genèse 46, 11 Les fils de Lévi: Gershôn, Qehat, Merari.

Genèse 46, 12 Les fils de Juda: Er, Onân, Shéla, Pérèç et Zérah (mais Er et Onân étaient morts au pays de Canaan), et les fils de Pérèç, Heçrôn et Hamul.

Genèse 46, 13 Les fils d'Issachar: Tola, Puvva, Yashub et Shimrôn.

Genèse 46, 14 Les fils de Zabulon: Séred, Elôn, Yahléel.

Genèse 46, 15 Tels sont les fils que Léa avait enfantés à Jacob en Paddân-Aram, en plus sa fille Dina, en tout, fils et filles, 33 personnes.

Genèse 46, 16 Les fils de Gad: Cephôn, Haggi, Shuni, Eçbôn, Eri, Arodi etAréli.

Genèse 46, 17 Les fils d'Asher: Yimna, Yishva, Yishvi, Beria et leur sœur Sérah; les fils de Beria: Héber et Malkiel.

Genèse 46, 18 Tels sont les fils de Zilpa, donnée par Laban à sa fille Léa;elle enfanta ceux-là à Jacob, seize personnes.

Genèse 46, 19 Les fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin.

Genèse 46, 20 Joseph eut pour enfants en Egypte Manassé et Ephraïm, nésd'Asnat, fille de Poti-Phéra, prêtre d'On.

Genèse 46, 21 Les fils de Benjamin: Béla, Béker, Ashbel, Géra, Naamân, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim et Ard.

Genèse 46, 22 Tels sont les fils que Rachel enfanta à Jacob, en tout quatorze personnes.

Genèse 46, 23 Les fils de Dan: Hushim.

Genèse 46, 24 Les fils de Nephtali: Yahçéel, Guni, Yéçer et Shillem.

Genèse 46, 25 Tels sont les fils de Bilha, donnée par Laban à sa fille Rachel; elle enfanta ceux-là à Jacob, en tout sept personnes.

Genèse 46, 26 Toutes les personnes de la famille de Jacob, issues de lui, qui vinrent en Egypte, sans compter les femmes des fils de Jacob, étaient en tout 66.

Genèse 46, 27 Les fils de Joseph qui lui naquirent en Egypte étaient aunombre de deux. Total des personnes de la famille de Jacob qui vinrent en Egypte: 70.

Genèse 46, 28 Israël envoya Juda en avant vers Joseph pour que celui-ci parût devant lui en Goshèn, et ils arrivèrent à la terre de Goshèn.

Genèse 46, 29 Joseph fit atteler son char et monta à la rencontre de son père Israël en Goshèn. Dès qu'il parut devant lui, il se jeta à son cou et pleura longtemps en le tenant embrassé.

Genèse 46, 30 Israël dit à Joseph: "Pour lors, je puis mourir, après que j'ai vu ton visage et que tu es encore vivant!"

Genèse 46, 31 Alors Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: "Je vais monter avertir Pharaon et lui dire: Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont arrivés auprès de moi.

Genèse 46, 32 Ces gens sont des bergers -- ils se sont occupés de troupeaux-- et ils ont amené leur petit et leur gros bétail et tout ce qui leur appartient.

Genèse 46, 33 Aussi, lorsque Pharaon vous appellera et vous demandera: Que lest votre métier?

Genèse 46, 34 Vous répondrez: Tes serviteurs se sont occupés de troupeaux depuis leur plus jeune âge jusqu'à maintenant, nous-mêmes comme déjà nos pères. Ainsi vous pourrez demeurer dans la terre de Goshèn." En effet, les Egyptiens ont tous les bergers en horreur.

Genèse 47, 1 Donc Joseph alla avertir Pharaon: "Mon père et mes frères, dit-il, sont arrivés du pays de Canaan avec leur petit et leur gros bétail et tout ce qui leur appartient; les voici dans la terre de Goshèn."

Genèse 47, 2 Il avait pris cinq de ses frères, qu'il présenta à Pharaon.

Genèse 47, 3 Celui-ci demanda à ses frères: "Quel est votre métier", et ils répondirent: "Tes serviteurs sont des bergers, nous-mêmes comme déjà nos pères."

Genèse 47, 4 Ils dirent aussi à Pharaon: "Nous sommes venus séjourner dans le pays, car il n'y a plus de pâture pour les troupeaux de tes serviteurs: la famine, en effet, accable le pays de Canaan. Permets maintenant que tes serviteurs demeurent dans la terre de Goshèn."

Genèse 47, 5 Alors Pharaon dit à Joseph: Jacob et ses fils vinrent en Egypte auprès de Joseph. Pharaon, roi d'Egypte, l'apprit et il dit à Joseph: "Ton père et tes frères sont arrivés près de toi. Le pays d'Egypte est à ta disposition: établis ton père et tes frères dans la meilleure région."

Genèse 47, 6 "Qu'ils habitent la terre de Goshèn et, si tu sais qu'il y a parmi eux des hommes capables, place-les comme régisseurs de mes propres troupeaux."

Genèse 47, 7 Alors Joseph introduisit son père Jacob et le présenta à Pharaon, et Jacob salua Pharaon.

Genèse 47, 8 Pharaon demanda à Jacob: "Combien comptes-tu d'années de vie?"

Genèse 47, 9 Et Jacob répondit à Pharaon: "Les années de mon séjour sur terre ont été de 13 0 ans, mes années ont été brèves et malheureuses et n'ont pas atteint l'âge de mes pères, les années de leur séjour."

Genèse 47, 10 Jacob salua Pharaon et prit congé de lui.

Genèse 47, 11 Joseph établit son père et ses frères et il leur donna une propriété au pays d'Egypte, dans la meilleure région, la terre de Ramsès, comme l'avait ordonné Pharaon.

Genèse 47, 12 Joseph procura du pain à son père, à ses frères et à toute la famille de son père, selon le nombre des personnes à leur charge.

Genèse 47, 13 Il n'y avait pas de pain sur toute la terre, car la famine était devenue très dure et le pays d'Egypte et le pays de Canaan languissaient de faim.

Genèse 47, 14 Joseph ramassa tout l'argent qui se trouvait au pays d'Egypte et au pays de Canaan en échange du grain qu'on achetait et il livra cet argent au palais de Pharaon.

Genèse 47, 15 Lorsque fut épuisé l'argent du pays d'Egypte et du pays de Canaan, tous les Egyptiens vinrent à Joseph en disant:"Donne-nous du pain! Pourquoi devrions-nous mourir sous tesyeux? Car il n'y a plus d'argent."

Genèse 47, 16 Alors Joseph leur dit: "Livrez vos troupeaux et je vous donnerai du pain en échange de vos troupeaux, s'il n'y a plus d'argent."

Genèse 47, 17 Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph et celui-ci leur donna du pain pour prix des chevaux, du petit et du gros bétail et des ânes; il les nourrit de pain, cette année-là, en échange de leurs troupeaux.

Genèse 47, 18 Lorsque fut écoulée cette année-là, ils revinrent vers lui l'année suivante et lui dirent: "Nous ne pouvons le cacher à Monseigneur: vraiment l'argent est épuisé et les bestiaux sont déjà à Monseigneur, il ne reste à la disposition de Monseigneur que notre corps et notre terroir.

Genèse 47, 19 Pourquoi devrions-nous mourir sous tes yeux, nous et notre terroir? Acquiers donc nos personnes et notre terroir pour du pain, et nous serons, avec notre terroir, les serfs de Pharaon. Mais donne-nous de quoi semer pour que nous restions en vie et ne mourions pas et que notre terroir ne soit pas désolé."

Genèse 47, 20 Ainsi Joseph acquit pour Pharaon tout le terroir d'Egypte, car les Egyptiens vendirent chacun son champ, tant les pressait la famine, et le pays passa aux mains de Pharaon.

Genèse 47, 21 Quant aux gens, il les réduisit en servage, d'un bout à l'autre du territoire égyptien.

Genèse 47, 22 Il n'y eut que le terroir des prêtres qu'il n'acquit pas, car les prêtres recevaient une rente de Pharaon et vivaient de la rente qu'ils recevaient de Pharaon. Aussi n'eurent-ils pas à vendre leur terroir.

Genèse 47, 23 Puis Joseph dit au peuple: "Donc, je vous ai maintenant acquis pour Pharaon, avec votre terroir. Voici pour vous de la semence, pour ensemencer votre terroir.

Genèse 47, 24 Mais, sur la récolte, vous devrez donner un cinquième à Pharaon, et les quatre autres parts seront à vous, pour la semence du champ, pour votre nourriture et celle de votre famille, pour la nourriture des personnes à votre charge."

Genèse 47, 25 Ils répondirent: "Tu nous as sauvé la vie! Puissions-nous seulement trouver grâce aux yeux de Monseigneur, et nous serons les serfs de Pharaon."

Genèse 47, 26 De cela, Joseph fit une règle, qui vaut encore aujourd'hui pour le terroir d'Egypte: on verse le cinquième à Pharaon. Seul le terroir des prêtres ne fut pas à Pharaon.

Genèse 47, 27 Ainsi Israël s'établit au pays d'Egypte dans la terre de Goshèn. Ils y acquirent des propriétés, furent féconds et devinrent très nombreux.

Genèse 47, 28 Jacob vécut dix-sept ans au pays d'Egypte et la durée de la vie de Jacob fut de 14 7 ans.

Genèse 47, 29 Lorsqu'approcha pour Israël le temps de sa mort, il appela son fils Joseph et lui dit: "Si j'ai ton affection, mets ta main sous ma cuisse, montre-moi bienveillance et bonté: ne m'enterre pas en Egypte!

Genèse 47, 30 Quand je serai couché avec mes pères, tu m'emporteras d'Egypte et tu m'enterreras dans leur tombeau." Il répondit: "Je ferai comme tu as dit."

Genèse 47, 31 Mais son père insista: "Prête-moi serment", et il lui prêta serment, pendant qu'Israël se prosternait sur le chevet de son lit.

Genèse 48, 1 Il arriva, après ces événements, qu'on dit à Joseph: "Voici que ton père est malade!" et il emmena avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm.

Genèse 48, 2 Lorsqu'on eut annoncé à Jacob: "Voici ton fils Joseph qui est venu auprès de toi", Israël rassembla ses forces et se mit assis sur le lit.

Genèse 48, 3 Puis Jacob dit à Joseph: "El Shaddaï m'est apparu à Luz, au pays de Canaan, il m'a béni

Genèse 48, 4 et m'a dit: Je te rendrai fécond et je te multiplierai, je te ferai devenir une assemblée de peuples et je donnerai ce pays en possession perpétuelle à tes descendants après toi.

Genèse 48, 5 Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d'Egypte avant que je ne vienne auprès de toi en Egypte, ils seront miens! Ephraïm et Manassé seront à moi au même titre que Ruben et Siméon.

Genèse 48, 6 Quant aux enfants que tu as engendrés après eux, ils seront tiens; ils porteront le nom de leurs frères pour l'héritage.

Genèse 48, 7 Lorsque je revenais de Paddân, ta mère Rachel est morte, pour mon malheur, au pays de Canaan, en route, encore un bout de chemin avant d'arriver à Ephrata, et je l'ai enterrée là, sur le chemin d'Ephrata -- c'est Bethléem."

Genèse 48, 8 Israël vit les deux fils de Joseph et demanda: "Qui sont ceux-là" --

Genèse 48, 9 "Ce sont les fils que Dieu m'a donnés ici", répondit Joseph à son père, et celui-ci reprit: "Amène-les-moi, que je les bénisse."

Genèse 48, 10 Or les yeux d'Israël étaient usés par la vieillesse, il n'y voyait plus, et Joseph les fit approcher de lui, qui les embrassa et les serra dans ses bras.

Genèse 48, 11 Et Israël dit à Joseph: "Je ne pensais pas revoir ton visage et voici que Dieu m'a fait voir même tes descendants!"

Genèse 48, 12 Alors Joseph les retira de son giron et se prosterna, la face contre terre.

Genèse 48, 13 Joseph les prit tous deux, Ephraïm de sa main droite pour qu'il soit à la gauche d'Israël, Manassé de sa main gauche pour qu'il soit à la droite d'Israël, et il les fit approcher de celui-ci.

Genèse 48, 14 Mais Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d'Ephraïm, qui était le cadet, et sa main gauche sur la tête de Manassé, en croisant ses mains -- en effet Manassé était l'aîné.

Genèse 48, 15 Il bénit ainsi Joseph: "Que le Dieu devant qui ont marché mes pères Abraham et Isaac, que le Dieu qui fut mon pasteur depuis que je vis jusqu'à maintenant,

Genèse 48, 16 que l'Ange qui m'a sauvé de tout mal bénisse ces enfants, que survivent en eux mon nom et le nom de mes ancêtres, Abraham et Isaac, qu'ils croissent et multiplient sur la terre!"

Genèse 48, 17 Cependant Joseph vit que son père mettait sa main droite sur la tête d'Ephraïm et cela lui déplut. Il saisit la main de son père pour la détourner de la tête d'Ephraïm sur la tête de Manassé,

Genèse 48, 18 et Joseph dit à son père: "Pas comme cela, père, car c'est celui-ci l'aîné: mets ta main droite sur sa tête."

Genèse 48, 19 Mais son père refusa et dit: "Je sais, mon fils, je sais: lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand. Pourtant, son cadet sera plus grand que lui, sa descendance deviendra une multitude de nations."

Genèse 48, 20 En ce jour-là, il les bénit ainsi: "Soyez en bénédiction dans Israël et qu'on dise: Que Dieu te rende semblable à Ephraïm et à Manassé!" mettant ainsi Ephraïm avant Manassé.

Genèse 48, 21 Puis Israël dit à Joseph: "Voici que je vais mourir, mais Dieu sera avec vous et vous ramènera au pays de vos pères.

Genèse 48, 22 Pour moi, je te donne un Sichem de plus qu'à tes frères, ce que j'ai conquis sur les Amorites par mon épée et par mon arc."

Genèse 49, 1 Jacob appela ses fils et dit: "Réunissez-vous, que je vous annonce ce qui vous arrivera dans la suite des temps.

Genèse 49, 2 "Rassemblez-vous, écoutez, fils de Jacob, écoutez Israël, votre père.

Genèse 49, 3 Ruben, tu es mon premier-né, ma vigueur, les prémices de ma virilité, comble de fierté et comble de force,

Genèse 49, 4 un débordement comme les eaux: tu ne seras pas comblé, car tu es monté sur le lit de ton père, alors tu as profané ma couche, contre moi!

Genèse 49, 5 Siméon et Lévi sont frères, ils ont mené à bout la violence de leurs intrigues.

Genèse 49, 6 Que mon âme n'entre pas en leur conseil, que mon cœur ne s'unisse pas à leur groupe, car dans leur colère ils ont tué des hommes, dans leur dérèglement, mutilé des taureaux.

Genèse 49, 7 Maudite leur colère pour sa rigueur, maudite leur fureur pour sa dureté. Je les diviserai dans Jacob, je les disperserai dans Israël.

Genèse 49, 8 Juda, toi, tes frères te loueront, ta main est sur la nuque de tes ennemis et les fils de ton père s'inclineront devant toi.

Genèse 49, 9 Juda est un jeune lion; de la proie, mon fils, tu es remonté; il s'est accroupi, s'est couché comme un lion, comme une lionne: qui le ferait lever?

Genèse 49, 10 Le sceptre ne s'éloignera pas de Juda, ni le bâton de chef d'entre ses pieds, jusqu'à ce que le tribut lui soit apporté et que les peuples lui obéissent.

Genèse 49, 11 Il lie à la vigne son ânon, au cep le petit de son ânesse, il lave son vêtement dans le vin, son habit dans le sang des raisins,

Genèse 49, 12 ses yeux sont troubles de vin, ses dents sont blanches de lait.

Genèse 49, 13 Zabulon réside au bord de la mer, il est matelot sur les navires, il a Sidon à son côté.

Genèse 49, 14 Issachar est un âne robuste, couché au milieu des enclos.

Genèse 49, 15 Il a vu que le repos était bon, que le pays était agréable, il a tendu son échine au fardeau, il est devenu esclave à la corvée.

Genèse 49, 16 Dan juge son peuple, comme chaque tribu d'Israël.

Genèse 49, 17 Que Dan soit un serpent sur le chemin, un céraste sur le sentier, qui mord le cheval au jarret et son cavalier tombe à la renverse!

Genèse 49, 18 En ton salut j'espère, ô Yahvé!

Genèse 49, 19 Gad, des détrousseurs le détroussent et lui, détrousse et les talonne.

Genèse 49, 20 Asher, son pain est gras, il fournit des mets de roi.

Genèse 49, 21 Nephtali est une biche rapide, qui donne de beaux faons.

Genèse 49, 22 Joseph est un plant fécond près de la source, dont les tiges franchissent le mur.

Genèse 49, 23 Les archers l'ont exaspéré, ils ont tiré et l'ont pris à partie.

Genèse 49, 24 Mais leur arc a été brisé par un puissant, les nerfs de leurs bras ont été rompus par les mains du Puissant de Jacob, par le Nom de la Pierre d'Israël,

Genèse 49, 25 par le Dieu de ton père, qui te secourt, par El Shaddaï qui bénit: Bénédictions des cieux en haut, bénédictions de l'abîme couché en bas, bénédictions des mamelles et du sein,

Genèse 49, 26 bénédictions des épis et des fleurs, bénédictions des montagnes antiques, attirance des collines éternelles, qu'elles viennent sur la tête de Joseph, sur le front du consacré d'entre ses frères!

Genèse 49, 27 Benjamin est un loup rapace, le matin il dévore une proie, jusqu'au soir il partage le butin."

Genèse 49, 28 Tous ceux-là forment les tribus d'Israël, au nombre de douze, et voilà ce que leur a dit leur père. Il les a bénis: à chacun il a donné une bénédiction qui lui convenait.

Genèse 49, 29 Puis il leur donna cet ordre: "Je vais être réuni aux miens. Enterrez-moi près de mes pères, dans la grotte qui est dans le champ d'Ephrôn le Hittite,

Genèse 49, 30 dans la grotte du champ de Makpéla, en face de Mambré, au pays de Canaan, qu'Abraham a achetée à Ephrôn le Hittite comme possession funéraire.

Genèse 49, 31 Là furent ensevelis Abraham et sa femme Sara, là furent ensevelis Isaac et sa femme Rébecca, là j'ai enseveli Léa.

Genèse 49, 32 C'est le champ et la grotte y comprise, qui furent acquis des fils de Hèt."

Genèse 49, 33 Lorsque Jacob eut achevé de donner ses instructions à ses fils, il ramena ses pieds sur le lit, il expira et fut réuni aux siens.

Genèse 50, 1 Alors Joseph se jeta sur le visage de son père, le couvrit de larmes et de baisers.

Genèse 50, 2 Puis Joseph donna aux médecins qui étaient à son service l'ordre d'embaumer son père, et les médecins embaumèrent Israël.

Genèse 50, 3 Cela dura 40 jours, car telle est la durée de l'embaumement. Les Egyptiens le pleurèrent 70 jours.

Genèse 50, 4 Quand fut écoulé le temps des pleurs, Joseph parla ainsi au palais de Pharaon: "Si vous avez de l'amitié pour moi, veuillez rapporter ceci aux oreilles de Pharaon:

Genèse 50, 5 mon père m'a fait prêter ce serment: Je vais mourir, m'a-t-il dit, j'ai un tombeau que je me suis creusé au pays de Canaan, c'est là que tu m'enterreras. Qu'on me laisse donc monter pour enterrer mon père, et je reviendrai."

Genèse 50, 6 Pharaon répondit: "Monte et enterre ton père, comme il te l'a fait jurer."

Genèse 50, 7 Joseph monta enterrer son père, et montèrent avec lui tous les officiers de Pharaon, les dignitaires de son palais et tous les dignitaires du pays d'Egypte,

Genèse 50, 8 ainsi que toute la famille de Joseph, ses frères et la famille de son père. Ils ne laissèrent en terre de Goshèn que les invalides, le petit et le gros bétail.

Genèse 50, 9 Avec lui montèrent aussi des chars et des charriers: c'était un cortège très imposant.

Genèse 50, 10 Etant parvenus jusqu'à Gorèn-ha-Atad, --c'est au-delà du Jourdain,-- ils y firent une grande et solennelle lamentation, et Joseph célébra pour son père un deuil de sept jours.

Genèse 50, 11 Les habitants du pays, les Cananéens, virent le deuil àGorèn-ha-Atad: "Voilà un grand deuil pour les Egyptiens"; et c'est pourquoi on a appelé ce lieu Abel-Miçrayim -- c'est au-delà du Jourdain.

Genèse 50, 12 Ses fils agirent à son égard comme il leur avait ordonné

Genèse 50, 13 et ils le transportèrent au pays de Canaan et l'ensevelirent dans la grotte du champ de Makpéla, qu'Abraham avait acquise d'Ephrôn le Hittite comme possession funéraire, en face de Mambré.

Genèse 50, 14 Joseph revint alors en Egypte, ainsi que ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.

Genèse 50, 15 Voyant que leur père était mort, les frères de Joseph se dirent: "Si Joseph allait nous traiter en ennemis et nous rendre tout le mal que nous lui avons fait?"

Genèse 50, 16 Aussi envoyèrent-ils dire à Joseph: "Avant de mourir, ton père a exprimé cette volonté:

Genèse 50, 17 Vous parlerez ainsi à Joseph: Ah! pardonne à tes frères leur crime et leur péché, tout le mal qu'ils t'ont fait! Et maintenant, veuille pardonner le crime des serviteurs du Dieu de ton père!" Et Joseph pleura aux paroles qu'ils lui adressaient.

Genèse 50, 18 Ses frères eux-mêmes vinrent et, se jetant à ses pieds, dirent: "Nous voici pour toi comme des esclaves!"

Genèse 50, 19 Mais Joseph leur répondit: "Ne craignez point! Vais-je me substituer à Dieu?

Genèse 50, 20 Le mal que vous aviez dessein de me faire, le dessein de Dieu l'a tourné en bien, afin d'accomplir ce qui se réalise aujourd'hui: sauver la vie à un peuple nombreux.

Genèse 50, 21 Maintenant, ne craignez point: c'est moi qui vous entretiendrai, ainsi que les personnes à votre charge." Il les consola et leur parla affectueusement.

Genèse 50, 22 Ainsi Joseph et la famille de son père demeurèrent en Egypte, et Joseph vécut 110 ans.

Genèse 50, 23 Joseph vit les arrière-petits-enfants qu'il eut d'Ephraïm, de même les enfants de Makir, fils de Manassé, naquirent sur les genoux de Joseph.

Genèse 50, 24 Enfin Joseph dit à ses frères: "Je vais mourir, mais Dieu vous visitera et vous fera remonter de ce pays dans le pays qu'il a promis par serment à Abraham, Isaac et Jacob."

Genèse 50, 25 Et Joseph fit prêter ce serment aux fils d'Israël: "Quand Dieu vous visitera, vous emporterez d'ici mes ossements."

Genèse 50, 26 Joseph mourut à l'âge de 110 ans, on l'embauma et on le mit dans un cercueil en Egypte.




Exode


Exode 1, 1 Voici les noms des Israélites qui entrèrent en Egypte avec Jacob; ils y vinrent chacun avec sa famille:

Exode 1, 2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda,

Exode 1, 3 Issachar, Zabulon et Benjamin,

Exode 1, 4 Dan et Nephtali, Gad et Asher.

Exode 1, 5 Les descendants de Jacob étaient, en tout, 70 personnes. Joseph, lui, était déjà en Egypte.

Exode 1, 6 Puis Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération.

Exode 1, 7 Les Israélites furent féconds et se multiplièrent, ils devinrent de plus en plus nombreux et puissants, au point que le pays en fut rempli.

Exode 1, 8 Un nouveau roi vint au pouvoir en Egypte, qui n'avait pas connu Joseph.

Exode 1, 9 Il dit à son peuple: "Voici que le peuple des Israélites est devenu plus nombreux et plus puissant que nous.

Exode 1, 10 Allons, prenons de sages mesures pour l'empêcher de s'accroître, sinon, en cas de guerre, il grossirait le nombre de nos adversaires. Il combattrait contre nous pour, ensuite, sortir du pays."

Exode 1, 11 On imposa donc à Israël des chefs de corvée pour lui rendre la vie dure par les travaux qu'ils exigeraient. C'est ainsi qu'il bâtit pour Pharaon les villes-entrepôts de Pitom et de Ramsès.

Exode 1, 12 Mais plus on lui rendait la vie dure, plus il croissait en nombre et surabondait, ce qui fit redouter les Israélites.

Exode 1, 13 Les Egyptiens contraignirent les Israélites au travail

Exode 1, 14 et leur rendirent la vie amère par de durs travaux: préparation de l'argile, moulage des briques, divers travaux des champs, toutes sortes de travaux auxquels ils les contraignirent.

Exode 1, 15 Le roi d'Egypte dit aux accoucheuses des femmes des Hébreux, dont l'une s'appelait Shiphra et l'autre Pua:

Exode 1, 16 "Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, regardez les deux pierres. Si c'est un fils, faites-le mourir, si c'est une fille, laissez-la vivre."

Exode 1, 17 Mais les accoucheuses craignirent Dieu, elles ne firent pas ce que leur avait dit le roi d'Egypte et laissèrent vivre les garçons.

Exode 1, 18 Le roi d'Egypte les appela et leur dit: "Pourquoi avez-vous agi de la sorte et laissé vivre les garçons?"

Exode 1, 19 Elles répondirent à Pharaon: "Les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Egyptiennes, elles sont vigoureuses. Avant que l'accoucheuse n'arrive auprès d'elles, elles se sont délivrées."

Exode 1, 20 Dieu favorisa les accoucheuses; quant au peuple, il devint très nombreux et très puissant.

Exode 1, 21 Comme les accoucheuses avaient craint Dieu, il leur accorda une postérité.

Exode 1, 22 Pharaon donna alors cet ordre à tout son peuple: "Tout fils qui naîtra, jetez-le au Fleuve, mais laissez vivre toute fille."

Exode 2, 1 Un homme de la maison de Lévi s'en alla prendre pour femme une fille de Lévi.

Exode 2, 2 Celle-ci conçut et enfanta un fils. Voyant combien il était beau, elle le dissimula pendant trois mois.

Exode 2, 3 Ne pouvant le dissimuler plus longtemps, elle prit pour lui une corbeille de papyrus qu'elle enduisit de bitume et de poix, y plaça l'enfant et la déposa dans les roseaux sur la rive du Fleuve.

Exode 2, 4 La soeur de l'enfant se posta à distance pour voir ce qui lui adviendrait.

Exode 2, 5 Or la fille de Pharaon descendit au Fleuve pour s'y baigner, tandis que ses servantes se promenaient sur la rive du Fleuve. Elle aperçut la corbeille parmi les roseaux et envoya sa servante la prendre.

Exode 2, 6 Elle l'ouvrit et vit l'enfant: c'était un garçon qui pleurait. Touchée de compassion pour lui, elle dit: "C'est un des petits Hébreux."

Exode 2, 7 La soeur de l'enfant dit alors à la fille de Pharaon: "Veux-tu que j'aille te chercher, parmi les femmes des Hébreux, une nourrice qui te nourrira cet enfant? --

Exode 2, 8 Va", lui répondit la fille de Pharaon. La jeune fille alla donc chercher la mère de l'enfant.

Exode 2, 9 La fille de Pharaon lui dit: "Emmène cet enfant et nourris-le moi, je te donnerai moi-même ton salaire." Alors la femme emporta l'enfant et le nourrit.

Exode 2, 10 Quand l'enfant eut grandi, elle le ramena à la fille de Pharaon qui le traita comme un fils et lui donna le nom de Moïse, car, disait-elle, "je l'ai tiré des eaux."

Exode 2, 11 Il advint, en ces jours-là, que Moïse, qui avait grandi, alla voir ses frères. Il vit les corvées auxquelles ils étaient astreints; il vit aussi un Egyptien qui frappait un Hébreu, un de ses frères.

Exode 2, 12 Il se tourna de-ci de-là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Egyptien et le cacha dans le sable.

Exode 2, 13 Le jour suivant, il revint alors que deux Hébreux se battaient. "Pourquoi frappes-tu ton compagnon?" Dit-il à l'agresseur.

Exode 2, 14 Celui-ci répondit: "Qui t'a constitué notre chef et notre juge? Veux-tu me tuer comme tu as tué l'Egyptien?" Moïse effrayé se dit: "Certainement l'affaire se sait."

Exode 2, 15 Pharaon entendit parler de cette affaire et chercha à tuer Moïse. Moïse s'enfuit loin de Pharaon; il se rendit au pays de Madiân et s'assit auprès d'un puits.

Exode 2, 16 Or un prêtre de Madiân avait sept filles. Elles vinrent puiser et remplir les auges pour abreuver le petit bétail de leur père.

Exode 2, 17 Des bergers survinrent et les chassèrent. Moïse se leva, vint à leur secours et abreuva le petit bétail.

Exode 2, 18 Elles revinrent auprès de Réuel, leur père, qui leur dit: "Pourquoi revenez-vous si tôt aujourd'hui?"

Exode 2, 19 Elles lui dirent: "Un Egyptien nous a tirées des mains des bergers; il a même puisé pour nous et abreuvé le petit bétail. --

Exode 2, 20 Et où est-il? Demanda-t-il à ses filles. Pourquoi donc avez-vous abandonné cet homme? Invitez-le à manger."

Exode 2, 21 Moïse consentit à s'établir auprès de cet homme qui lui donna sa fille, Cippora.

Exode 2, 22 Elle mit au monde un fils qu'il nomma Gershom car, dit-il, "je suis un immigré en terre étrangère."

Exode 2, 23 Au cours de cette longue période, le roi d'Egypte mourut. Les Israélites, gémissant de leur servitude, crièrent, et leur appel à l'aide monta vers Dieu, du fond de leur servitude.

Exode 2, 24 Dieu entendit leur gémissement; Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob.

Exode 2, 25 Dieu vit les Israélites et Dieu connut...

Exode 3, 1 Moïse faisait paître le petit bétail de Jéthro, son beau-père, prêtre de Madiân; il l'emmena par-delà le désert et parvint à la montagne de Dieu, l'Horeb.

Exode 3, 2 L'Ange de Yahvé lui apparut, dans une flamme de feu, du milieu d'un buisson. Moïse regarda: le buisson était embrasé mais le buisson ne se consumait pas.

Exode 3, 3 Moïse dit: "Je vais faire un détour pour voir cet étrange spectacle, et pourquoi le buisson ne se consume pas."

Exode 3, 4 Yahvé vit qu'il faisait un détour pour voir, et Dieu l'appela du milieu du buisson. "Moïse, Moïse", dit-il, et il répondit: "Me voici."

Exode 3, 5 Il dit: "N'approche pas d'ici, retire tes sandales de tes pieds car le lieu où tu te tiens est une terre sainte."

Exode 3, 6 Et il dit: "Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob." Alors Moïse se voila la face, car il craignait de fixer son regard sur Dieu.

Exode 3, 7 Yahvé dit: "J'ai vu, j'ai vu la misère de mon peuple qui est en Egypte. J'ai entendu son cri devant ses oppresseurs; oui, je connais ses angoisses.

Exode 3, 8 Je suis descendu pour le délivrer de la main des Egyptiens et le faire monter de cette terre vers une terre plantureuse et vaste, vers une terre qui ruisselle de lait et de miel, vers la demeure des Cananéens, des Hittites, des Amorites, des Perizzites, des Hivvites, et des Jébuséens.

Exode 3, 9 Maintenant, le cri des Israélites est venu jusqu'à moi, et j'ai vu l'oppression que font peser sur eux les Egyptiens.

Exode 3, 10 Maintenant va, je t'envoie auprès de Pharaon, fais sortir d'Egypte mon peuple, les Israélites."

Exode 3, 11 Moïse dit à Dieu: "Qui suis-je pour aller trouver Pharaon et faire sortir d'Egypte les Israélites?"

Exode 3, 12 Dieu dit: "Je serai avec toi, et voici le signe qui te montrera que c'est moi qui t'ai envoyé. Quand tu feras sortir le peuple d'Egypte, vous servirez Dieu sur cette montagne."

Exode 3, 13 Moïse dit à Dieu: "Voici, je vais trouver les Israélites et je leur dis: Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous. Mais s'ils me disent: Quel est son nom?, que leur dirai-je?"

Exode 3, 14 Dieu dit à Moïse: "Je suis celui qui est." Et il dit: "Voici ce que tu diras aux Israélites: Je suis m'a envoyé vers vous."

Exode 3, 15 Dieu dit encore à Moïse: "Tu parleras ainsi aux Israélites: Yahvé, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob m'a envoyé vers vous. C'est mon nom pour toujours, c'est ainsi que l'on m'invoquera de génération en génération.

Exode 3, 16 "Va, réunis les anciens d'Israël et dis-leur: Yahvé, le Dieu de vos pères, m'est apparu -- le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob -- et il m'a dit: Je vous ai visités et j'ai vu ce qu'on vous fait en Egypte,

Exode 3, 17 alors j'ai dit: Je vous ferai monter de l'affliction d'Egypte vers la terre des Cananéens, des Hittites, des Amorites, des Perizzites, des Hivvites et des Jébuséens, vers une terre qui ruisselle de lait et de miel.

Exode 3, 18 Ils écouteront ta voix et vous irez, toi et les anciens d'Israël, trouver le roi d'Egypte et vous lui direz: Yahvé, le Dieu des Hébreux, est venu à notre rencontre. Toi, permets-nous d'aller à trois jours de marche dans le désert pour sacrifier à Yahvé notre Dieu.

Exode 3, 19 Je sais bien que le roi d'Egypte ne vous laissera aller que s'il y est contraint par une main forte.

Exode 3, 20 Aussi j'étendrai la main et je frapperai l'Egypte par les merveilles de toute sorte que j'accomplirai au milieu d'elle; après quoi, il vous laissera partir.

Exode 3, 21 "Je ferai gagner à ce peuple la faveur des Egyptiens, et quand vous partirez, vous ne partirez pas les mains vides.

Exode 3, 22 La femme demandera à sa voisine et à celle qui séjourne dans sa maison des objets d'argent, des objets d'or et des vêtements. Vous les ferez porter à vos fils et à vos filles et vous en dépouillerez les Egyptiens."

Exode 4, 1 Moïse reprit la parole et dit: "Et s'ils ne me croient pas et n'écoutent pas ma voix, mais me disent: Yahvé ne t'est pas apparu?"

Exode 4, 2 Yahvé lui dit: "Qu'as-tu en main? -- Un bâton, dit-il. --

Exode 4, 3 Jette-le à terre", lui dit Yahvé. Moïse le jeta à terre, le bâton se changea en serpent et Moïse fuit devant lui.

Exode 4, 4 Yahvé dit à Moïse: "Avance la main et prends-le par la queue." Il avança la main, le prit, et dans sa main il redevint un bâton.

Exode 4, 5 "Afin qu'ils croient que Yahvé t'est apparu, le Dieu de leurs pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob."

Exode 4, 6 Yahvé lui dit encore: "Mets ta main dans ton sein." Il mit la main dans son sein, puis la retira, et voici que sa main était lépreuse, blanche comme neige.

Exode 4, 7 Yahvé lui dit: "Remets ta main dans ton sein." Il remit la main dans son sein et la retira de son sein, et voici qu'elle était redevenue comme le reste de son corps.

Exode 4, 8 "Ainsi, s'ils ne te croient pas et ne sont pas convaincus par le premier signe, ils croiront à cause du second signe.

Exode 4, 9 Et s'ils ne croient pas, même avec ces deux signes, et qu'ils n'écoutent pas ta voix, tu prendras de l'eau du Fleuve et tu la répandras par terre, et l'eau que tu auras puisée au Fleuve se changera en sang sur la terre sèche."

Exode 4, 10 Moïse dit à Yahvé: "Excuse-moi, mon Seigneur, je ne suis pas doué pour la parole, ni d'hier ni d'avant-hier, ni même depuis que tu adresses la parole à ton serviteur, car ma bouche et ma langue sont pesantes."

Exode 4, 11 Yahvé lui dit: "Qui a doté l'homme d'une bouche? Qui rend muet ou sourd, clairvoyant ou aveugle? N'est-ce pas moi, Yahvé?

Exode 4, 12 Va maintenant, je serai avec ta bouche et je t'indiquerai ce que tu devras dire."

Exode 4, 13 Moïse dit encore: "Excuse-moi, mon Seigneur, envoie, je t'en prie, qui tu voudras."

Exode 4, 14 La colère de Yahvé s'enflamma contre Moïse et il dit: "N'y a-t-il pas Aaron, ton frère, le lévite? Je sais qu'il parle bien, lui; le voici qui vient à ta rencontre et à ta vue il se réjouira en son coeur.

Exode 4, 15 Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche. Moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous indiquerai ce que vous devrez faire.

Exode 4, 16 C'est lui qui parlera pour toi au peuple; il te tiendra lieu de bouche et tu seras pour lui un dieu.

Exode 4, 17 Quant à ce bâton, prends-le dans ta main, c'est par lui que tu accompliras les signes."

Exode 4, 18 Moïse s'en alla et retourna vers Jéthro, son beau-père. Il lui dit: "Permets que je m'en aille et que je retourne vers mes frères qui sont en Egypte pour voir s'ils sont encore en vie." Jéthro lui répondit: "Va en paix."

Exode 4, 19 Yahvé dit à Moïse en Madiân: "Va, retourne en Egypte, car ils sont morts, tous ceux qui cherchaient à te faire périr."

Exode 4, 20 Moïse prit sa femme et son fils, les fit monter sur un âne et s'en retourna au pays d'Egypte. Moïse prit en main le bâton de Dieu.

Exode 4, 21 Yahvé dit à Moïse: "Tandis que tu retourneras en Egypte, vois les prodiges que j'ai mis en ton pouvoir: tu les accompliras devant Pharaon, mais moi, j'endurcirai son coeur et il ne laissera pas partir le peuple.

Exode 4, 22 Alors tu diras à Pharaon: Ainsi parle Yahvé: mon fils premier-né, c'est Israël.

Exode 4, 23 Je t'avais dit: Laisse aller mon fils, qu'il me serve. Puisque tu refuses de le laisser aller, eh bien, moi, je vais faire périr ton fils premier-né."

Exode 4, 24 Et ce fut en route, à la halte de la nuit, que Yahvé vint à sa rencontre et chercha à le faire mourir.

Exode 4, 25 Cippora prit un silex, coupa le prépuce de son fils et elle en toucha ses pieds. Et elle dit: "Tu es pour moi un époux de sang."

Exode 4, 26 Et il se retira de lui. Elle avait dit alors "Epoux de sang", ce qui s'applique aux circoncisions.

Exode 4, 27 Yahvé dit à Aaron: "Va à la rencontre de Moïse en direction du désert." Il partit, le rencontra à la montagne de Dieu et l'embrassa.

Exode 4, 28 Moïse informa Aaron de toutes les paroles de Yahvé, qui l'avait envoyé, et de tous les signes qu'il lui avait ordonné d'accomplir.

Exode 4, 29 Moïse partit avec Aaron et ils réunirent tous les anciens des Israélites.

Exode 4, 30 Aaron répéta toutes les paroles que Yahvé avait dites à Moïse; il accomplit les signes aux yeux du peuple.

Exode 4, 31 Le peuple crut et se réjouit de ce que Yahvé avait visité les Israélites et avait vu leur misère. Ils s'agenouillèrent et se prosternèrent.5, 1 Après cela, Moïse et Aaron vinrent trouver Pharaon et lui dirent: "Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël: Laisse partir mon peuple, qu'il célèbre une fête pour moi dans le désert."

Exode 5, 2 Pharaon répondit: "Qui est Yahvé, pour que j'écoute sa voix et que je laisse partir Israël? Je ne connais pas Yahvé, et quant à Israël, je ne le laisserai pas partir."

Exode 5, 3 Ils dirent: "Le Dieu des Hébreux est venu à notre rencontre. Accorde-nous d'aller à trois jours de marche dans le désert pour sacrifier à Yahvé notre Dieu, sinon il nous frapperait de la peste ou de l'épée."

Exode 5, 4 Le roi d'Egypte leur dit: "Pourquoi, Moïse et Aaron, voulez-vous débaucher le peuple de ses travaux? Retournez à vos corvées."

Exode 5, 5 Pharaon dit: "Maintenant que le peuple est nombreux dans le pays, vous voudriez lui faire interrompre ses corvées?"

Exode 5, 6 Le jour même, Pharaon donna cet ordre aux surveillants du peuple et aux scribes:

Exode 5, 7 "Ne continuez plus à donner de la paille hachée au peuple pour mouler les briques, comme hier et avant-hier; qu'ils aillent eux-mêmes ramasser la paille qu'il leur faut.

Exode 5, 8 Mais vous leur imposerez la même quantité de briques qu'ils fabriquaient hier et avant-hier, sans rien en retrancher car ce sont des paresseux. C'est pour cela qu'ils crient: Allons sacrifier à notre Dieu.

Exode 5, 9 Qu'on alourdisse le travail de ces gens, qu'ils le fassent et ne prêtent plus attention à ces paroles trompeuses."

Exode 5, 10 Les surveillants du peuple et les scribes allèrent dire au peuple: "Ainsi parle Pharaon: Je ne vous donne plus de paille hachée.

Exode 5, 11 Allez vous-mêmes vous chercher de la paille hachée où vous pourrez en trouver, mais rien ne sera retranché de votre travail."

Exode 5, 12 Alors le peuple se dispersa dans tout le pays d'Egypte pour ramasser du chaume pour en faire de la paille hachée.

Exode 5, 13 Les surveillants les harcelaient: "Terminez votre travail quotidien comme lorsqu'il y avait de la paille hachée."

Exode 5, 14 On frappa les scribes des Israélites, ceux que les surveillants de Pharaon leur avaient imposés en disant: "Pourquoi n'avez-vous pas terminé la quantité de briques prescrite, aujourd'hui comme hier et avant-hier?"

Exode 5, 15 Les scribes des Israélites vinrent se plaindre auprès de Pharaon en disant: "Pourquoi traiter ainsi tes serviteurs?

Exode 5, 16 On ne donne plus de paille hachée à tes serviteurs et l'on nous dit: Faites des briques, et voici que l'on frappe tes serviteurs..."

Exode 5, 17 Il répondit: "Vous êtes des paresseux, des paresseux, voilà pourquoi vous dites: Nous voulons aller sacrifier à Yahvé.

Exode 5, 18 Maintenant allez travailler. On ne vous donnera pas de paille hachée mais vous livrerez la quantité de briques fixée."

Exode 5, 19 Les scribes des Israélites se virent dans un mauvais cas quand on leur dit: "Vous ne diminuerez rien de votre production quotidienne de briques."

Exode 5, 20 Ayant quitté Pharaon, ils se heurtèrent à Moïse et à Aaron qui se tenaient devant eux.

Exode 5, 21 Ils leur dirent: "Que Yahvé vous observe et qu'il juge! Vous nous avez rendus odieux aux yeux de Pharaon et de ses serviteurs et vous leur avez mis l'épée en main pour nous tuer."

Exode 5, 22 Moïse retourna vers Yahvé et lui dit: "Seigneur, pourquoi maltraites-tu ce peuple? Pourquoi m'as-tu envoyé?

Exode 5, 23 Depuis que je suis venu trouver Pharaon et que je lui ai parlé en ton nom, il maltraite ce peuple, et tu ne fais rien pour délivrer ton peuple."

Exode 6, 1 Yahvé dit alors à Moïse: "Maintenant, tu vas voir ce que je vais faire à Pharaon. Une main forte l'obligera à les laisser partir, une main forte l'obligera à les expulser de son pays."

Exode 6, 2 Dieu parla à Moïse et lui dit: "Je suis Yahvé.

Exode 6, 3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob comme El Shaddaï, mais mon nom de Yahvé, je ne le leur ai pas fait connaître.

Exode 6, 4 J'ai aussi établi mon alliance avec eux pour leur donner le pays de Canaan, la terre où ils résidaient en étrangers.

Exode 6, 5 Et moi, j'ai entendu le gémissement des Israélites asservis par les Egyptiens et je me suis souvenu de mon alliance.

Exode 6, 6 C'est pourquoi tu diras aux Israélites: Je suis Yahvé et je vous soustrairai aux corvées des Egyptiens; je vous délivrerai de leur servitude et je vous rachèterai à bras étendu et par de grands jugements.

Exode 6, 7 Je vous prendrai pour mon peuple et je serai votre Dieu. Et vous saurez que je suis Yahvé, votre Dieu, qui vous aura soustraits aux corvées des Egyptiens.

Exode 6, 8 Puis je vous ferai entrer dans la terre que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, et je vous la donnerai en patrimoine, moi Yahvé."

Exode 6, 9 Moïse parla ainsi aux Israélites mais ils n'écoutèrent pas Moïse car ils étaient à bout de souffle à cause de leur dure servitude.

Exode 6, 10 Yahvé parla à Moïse et lui dit:

Exode 6, 11 "Va dire à Pharaon, le roi d'Egypte, qu'il laisse partir les Israélites de son pays."

Exode 6, 12 Mais Moïse prit la parole en présence de Yahvé et dit: "Les Israélites ne m'ont pas écouté, comment Pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile?"

Exode 6, 13 Yahvé parla à Moïse et Aaron et les envoya auprès de Pharaon, le roi d'Egypte, pour faire sortir les Israélites du pays d'Egypte.

Exode 6, 14 Voici leurs chefs de familles: Fils de Ruben, premier-né d'Israël: Hénok, Pallu, Heçrôn et Karmi; tels sont les clans de Ruben.

Exode 6, 15 Fils de Siméon: Yemuel, Yamîn, Ohad, Yakîn, Cohar et Shaûl, le fils de la Cananéenne; tels sont les clans de Siméon.

Exode 6, 16 Voici les noms des fils de Lévi avec leurs descendances: Gershôn, Qehat et Merari. Lévi vécut 137 ans.

Exode 6, 17 Fils de Gershôn: Libni et Shiméï avec leurs clans.

Exode 6, 18 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Uzziel. Qehat vécut 133 ans.

Exode 6, 19 Fils de Merari: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi avec leurs descendances.

Exode 6, 20 Amram épousa Yokébed, sa tante, qui lui donna Aaron et Moïse. Amram vécut 137 ans.

Exode 6, 21 Les fils de Yiçhar furent: Coré, Népheg et Zikri,

Exode 6, 22 et les fils d'Uzziel: Mishaël, Elçaphân et Sitri.

Exode 6, 23 Aaron épousa Elishéba, fille d'Amminadab, soeur de Nahshôn, et elle lui donna Nadab, Abihu, Eléazar et Itamar.

Exode 6, 24 Fils de Coré: Assir, Elqana et Abiasaph; tels sont les clans des Coréites.

Exode 6, 25 Eléazar, fils d'Aaron, épousa l'une des filles de Putiel, qui lui enfanta Pinhas. Tels sont les chefs des familles des Lévites, selon leurs clans.

Exode 6, 26 Ce sont eux, Aaron et Moïse, à qui Yahvé avait dit: "Faites sortir les Israélites du pays d'Egypte, selon leurs armées."

Exode 6, 27 Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, le roi d'Egypte, pour faire sortir d'Egypte les Israélites, -- Moïse et Aaron.

Exode 6, 28 Or le jour où Yahvé parla à Moïse en terre d'Egypte,

Exode 6, 29 Yahvé dit à Moïse: "Je suis Yahvé. Dis à Pharaon, le roi d'Egypte, tout ce que moi je vais te dire."

Exode 6, 30 Moïse dit en présence de Yahvé: "Je n'ai pas la parole facile, comment Pharaon m'écouterait-il?"

Exode 7, 1 Yahvé dit à Moïse: "Vois, j'ai fait de toi un dieu pour Pharaon, et Aaron, ton frère, sera ton prophète.

Exode 7, 2 Toi, tu lui diras tout ce que je t'ordonnerai, et Aaron, ton frère, le répétera à Pharaon pour qu'il laisse les Israélites partir de son pays.

Exode 7, 3 Pour moi, j'endurcirai le coeur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes prodiges dans le pays d'Egypte.

Exode 7, 4 Pharaon ne vous écoutera pas, alors je porterai la main sur l'Egypte et je ferai sortir mes armées, mon peuple, les Israélites, du pays d'Egypte, avec de grands jugements.

Exode 7, 5 Ils sauront, les Egyptiens, que je suis Yahvé, quand j'étendrai ma main contre les Egyptiens et que je ferai sortir de chez eux les Israélites."

Exode 7, 6 Moïse et Aaron firent comme Yahvé leur avait ordonné.

Exode 7, 7 Moïse était âgé de 80 ans et Aaron de 83 ans lorsqu'ils parlèrent à Pharaon.

Exode 7, 8 Yahvé dit à Moïse et à Aaron:

Exode 7, 9 "Si Pharaon vous dit d'accomplir un prodige, tu diras à Aaron: Prends ton bâton, jette-le devant Pharaon, et qu'il se change en serpent."

Exode 7, 10 Moïse et Aaron allèrent trouver Pharaon et firent comme l'avait ordonné Yahvé. Aaron jeta son bâton devant Pharaon et ses serviteurs, et il se changea en serpent.

Exode 7, 11 Pharaon à son tour convoqua les sages et les enchanteurs, et, avec leurs sortilèges, les magiciens d'Egypte en firent autant.

Exode 7, 12 Ils jetèrent chacun son bâton qui se changea en serpent, mais le bâton d'Aaron engloutit leurs bâtons.

Exode 7, 13 Cependant le coeur de Pharaon s'endurcit et il ne les écouta pas, comme l'avait prédit Yahvé.

Exode 7, 14 Yahvé dit à Moïse: "Le coeur de Pharaon s'est appesanti et il a refusé de laisser partir le peuple.

Exode 7, 15 Va, demain matin, trouver Pharaon, à l'heure où il se rend au bord de l'eau et tiens-toi à l'attendre sur la rive du Fleuve. Tu prendras en main le bâton qui s'est changé en serpent.

Exode 7, 16 Tu lui diras: Yahvé, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé vers toi pour te dire: Laisse partir mon peuple, qu'il me serve dans le désert. Jusqu'à présent tu n'as pas écouté.

Exode 7, 17 Ainsi parle Yahvé: En ceci tu sauras que je suis Yahvé. Du bâton que j'ai en main, je vais frapper les eaux du Fleuve et elles se changeront en sang.

Exode 7, 18 Les poissons du Fleuve crèveront, le Fleuve s'empuantira, et les Egyptiens ne pourront plus boire l'eau du Fleuve."

Exode 7, 19 Yahvé dit à Moïse: "Dis à Aaron: Prends ton bâton et étends la main sur les eaux d'Egypte -- sur ses fleuves et sur ses canaux, sur ses marais et sur tous ses réservoirs d'eau -- et elles se changeront en sang, et tout le pays d'Egypte sera plein de sang, même les arbres et les pierres."

Exode 7, 20 Moïse et Aaron firent comme l'avait ordonné Yahvé. Il leva son bâton et il frappa les eaux qui sont dans le Fleuve aux yeux de Pharaon et de ses serviteurs, et toutes les eaux qui sont dans le Fleuve se changèrent en sang.

Exode 7, 21 Les poissons du Fleuve crevèrent et le Fleuve s'empuantit; et les Egyptiens ne purent plus boire l'eau du Fleuve; il y eut du sang dans tout le pays d'Egypte.

Exode 7, 22 Mais les magiciens d'Egypte avec leurs sortilèges en firent autant; le coeur de Pharaon s'endurcit et il ne les écouta pas, comme l'avait prédit Yahvé.

Exode 7, 23 Pharaon s'en retourna et rentra dans sa maison sans même prêter attention à cela.

Exode 7, 24 Tous les Egyptiens firent des sondages aux abords du Fleuve en quête d'eau potable, car ils ne pouvaient boire l'eau du Fleuve.

Exode 7, 25 Sept jours s'écoulèrent après que Yahvé eut frappé le Fleuve.

Exode 7, 26 Yahvé dit à Moïse: "Va trouver Pharaon et dis-lui: Ainsi parle Yahvé: Laisse partir mon peuple, qu'il me serve.

Exode 7, 27 Si tu refuses, toi, de le laisser partir, moi je vais infester de grenouilles tout ton territoire.

Exode 7, 28 Le Fleuve grouillera de grenouilles, elles monteront et entreront dans ta maison, dans la chambre où tu couches, sur ton lit, dans les maisons de tes serviteurs et de ton peuple, dans tes fours et dans tes huches.

Exode 7, 29 Les grenouilles grimperont même sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs."

Exode 8, 1 Yahvé dit à Moïse: "Dis à Aaron: Etends ta main avec ton bâton sur les fleuves, les canaux et les marais, et fais monter les grenouilles sur la terre d'Egypte."

Exode 8, 2 Aaron étendit la main sur les eaux d'Egypte, les grenouilles montèrent et recouvrirent la terre d'Egypte.

Exode 8, 3 Mais les magiciens avec leurs sortilèges en firent autant, et firent monter les grenouilles sur la terre d'Egypte.

Exode 8, 4 Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: "Priez Yahvé de détourner les grenouilles de moi et de mon peuple, et je m'engage à laisser partir le peuple pour qu'il sacrifie à Yahvé."

Exode 8, 5 Moïse dit à Pharaon: "A toi l'avantage! Pour quand dois-je prier pour toi, pour tes serviteurs et pour ton peuple, afin que les grenouilles soient supprimées de chez toi et de vos maisons pour ne rester que dans le Fleuve?"

Exode 8, 6 Il dit: "Pour demain." Moïse reprit: "Il en sera selon ta parole afin que tu saches qu'il n'y a personne comme Yahvé notre Dieu.

Exode 8, 7 Les grenouilles s'éloigneront de toi, de tes maisons, de tes serviteurs, de ton peuple, et il n'en restera plus que dans le Fleuve."

Exode 8, 8 Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon, et Moïse cria vers Yahvé au sujet des grenouilles qu'il avait infligées à Pharaon.

Exode 8, 9 Yahvé fit ce que demandait Moïse, et les grenouilles crevèrent dans les maisons, dans les cours et dans les champs.

Exode 8, 10 On les amassa en tas et le pays en fut empuanti.

Exode 8, 11 Pharaon vit qu'il y avait un répit; il appesantit son coeur et il ne les écouta pas, comme l'avait prédit Yahvé.

Exode 8, 12 Yahvé dit à Moïse: "Dis à Aaron: Etends ton bâton et frappe la poussière du sol, et elle se changera en moustiques dans tout le pays d'Egypte."

Exode 8, 13 Aaron étendit la main avec son bâton et frappa la poussière du sol, et il y eut des moustiques sur les gens et les bêtes, toute la poussière du sol se changea en moustiques dans tout le pays d'Egypte.

Exode 8, 14 Les magiciens d'Egypte avec leurs sortilèges firent la même chose pour faire sortir les moustiques mais ils ne le purent, et il y eut des moustiques sur les gens et les bêtes.

Exode 8, 15 Les magiciens dirent à Pharaon: "C'est le doigt de Dieu", mais le coeur de Pharaon s'endurcit et il ne les écouta pas, comme l'avait prédit Yahvé.

Exode 8, 16 Yahvé dit à Moïse: "Lève-toi de bon matin et tiens-toi devant Pharaon quand il se rendra au bord de l'eau. Tu lui diras: Ainsi parle Yahvé: Laisse partir mon peuple, qu'il me serve.

Exode 8, 17 Si tu ne veux pas laisser partir mon peuple, je vais envoyer des taons sur toi, sur tes serviteurs, sur ton peuple et sur tes maisons. Les maisons des Egyptiens seront pleines de taons, et même le sol sur lequel ils se tiennent.

Exode 8, 18 Et ce jour-là, je mettrai à part la terre de Goshèn où réside mon peuple pour que là il n'y ait pas de taons, afin que tu saches que je suis Yahvé, au milieu du pays.

Exode 8, 19 Je discernerai mon peuple de ton peuple; c'est demain que se produira ce signe."

Exode 8, 20 Yahvé fit ainsi, et des taons en grand nombre entrèrent dans la maison de Pharaon, dans les maisons de ses serviteurs et dans tout le pays d'Egypte; le pays fut ruiné à cause des taons.

Exode 8, 21 Pharaon appela Moïse et Aaron et leur dit: "Allez sacrifier à votre Dieu dans le pays."

Exode 8, 22 Moïse répondit: "Il ne convient pas d'agir ainsi, car nos sacrifices à Yahvé notre Dieu sont une abomination pour les Egyptiens. Si nous offrons sous les yeux des Egyptiens des sacrifices qu'ils abominent, ne nous lapideront-ils pas?

Exode 8, 23 C'est à trois jours de marche dans le désert que nous irons sacrifier à Yahvé notre Dieu, comme il nous l'a dit."

Exode 8, 24 Pharaon dit: "Moi je vais vous laisser partir pour sacrifier à votre Dieu dans le désert, seulement vous n'irez pas très loin. Priez pour moi."

Exode 8, 25 Moïse dit: "Dès que je serai sorti de chez toi, je prierai Yahvé. Demain les taons s'éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Que Pharaon, toutefois, cesse de se moquer de nous en ne laissant pas le peuple partir pour sacrifier à Yahvé."

Exode 8, 26 Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahvé.

Exode 8, 27 Yahvé fit ce que demandait Moïse et les taons s'éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple; il n'en resta plus un seul.

Exode 8, 28 Mais Pharaon appesantit son coeur, cette fois encore, et il ne laissa pas partir le peuple.

Exode 9, 1 Yahvé dit à Moïse: "Va trouver Pharaon et dis-lui: Ainsi parle Yahvé, le Dieu des Hébreux: Laisse partir mon peuple, qu'il me serve.

Exode 9, 2 Si tu refuses de le laisser partir et le retiens plus longtemps,

Exode 9, 3 voici que la main de Yahvé frappera tes troupeaux qui sont dans les champs, les chevaux, les ânes, les chameaux, les boeufs et le petit bétail, d'une peste très grave.

Exode 9, 4 Yahvé discernera les troupeaux d'Israël des troupeaux des Egyptiens, et rien ne mourra de ce qui appartient aux Israélites.

Exode 9, 5 Yahvé a fixé le temps en disant: Demain Yahvé fera cela dans le pays."

Exode 9, 6 Le lendemain, Yahvé fit cela, et tous les troupeaux des Egyptiens moururent, mais des troupeaux des Israélites, pas une bête ne mourut.

Exode 9, 7 Pharaon fit une enquête, et voici que des troupeaux d'Israël pas une seule bête n'était morte. Mais le coeur de Pharaon s'appesantit et il ne laissa pas partir le peuple.

Exode 9, 8 Yahvé dit à Moïse et à Aaron: "Prenez plein vos mains de suie de fourneau et que Moïse la lance en l'air, sous les yeux de Pharaon.

Exode 9, 9 Elle se changera en fine poussière sur tout le pays d'Egypte et provoquera, sur les gens et sur les bêtes, des ulcères bourgeonnant en pustules, dans toute l'Egypte."

Exode 9, 10 Ils prirent de la suie de fourneau et se tinrent devant Pharaon; Moïse la lança en l'air et gens et bêtes furent couverts d'ulcères bourgeonnant en pustules.

Exode 9, 11 Les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des ulcères, car les magiciens étaient couverts d'ulcères comme tous les Egyptiens.

Exode 9, 12 Yahvé endurcit le coeur de Pharaon et il ne les écouta pas, comme l'avait prédit Yahvé.

Exode 9, 13 Yahvé dit à Moïse: "Lève-toi de bon matin et tiens-toi devant Pharaon. Tu lui diras: Ainsi parle Yahvé, le Dieu des Hébreux: Laisse partir mon peuple, qu'il me serve.

Exode 9, 14 Car cette fois-ci, je vais envoyer tous mes fléaux contre toi-même, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu apprennes qu'il n'y en a pas comme moi sur toute la terre.

Exode 9, 15 Si j'avais étendu la main et vous avais frappés de la peste, toi et ton peuple, tu aurais été effacé de la terre.

Exode 9, 16 Mais je t'ai laissé subsister afin que tu voies ma force et qu'on publie mon nom par toute la terre.

Exode 9, 17 Tu le prends de haut avec mon peuple en ne le laissant pas partir.

Exode 9, 18 Eh bien demain, à pareille heure, je ferai tomber une grêle très forte, comme il n'y en a jamais eu en Egypte depuis le jour de sa fondation jusqu'à maintenant.

Exode 9, 19 Et maintenant, envoie mettre tes troupeaux à l'abri, et tout ce qui, dans les champs, t'appartient. Tout ce qui, homme ou bête, se trouvera dans les champs et n'aura pas été ramené à la maison, la grêle tombera sur lui et il mourra."

Exode 9, 20 Celui des serviteurs de Pharaon qui craignit la parole de Yahvé fit rentrer en hâte ses esclaves et ses troupeaux dans les maisons.

Exode 9, 21 Mais celui qui ne prit pas à coeur la parole de Yahvé laissa aux champs ses esclaves et ses troupeaux.

Exode 9, 22 Yahvé dit à Moïse: "Etends ta main vers le ciel et qu'il grêle dans tout le pays d'Egypte, sur les hommes et sur les bêtes, sur toute l'herbe des champs au pays d'Egypte."

Exode 9, 23 Moïse étendit son bâton vers le ciel, et Yahvé tonna et fit tomber la grêle. La foudre frappa le sol, et Yahvé fit tomber la grêle sur le pays d'Egypte.

Exode 9, 24 Il y eut de la grêle et le feu jaillissait au milieu de la grêle, une grêle très forte, comme il n'y en avait jamais eu au pays des Egyptiens depuis qu'ils formaient une nation.

Exode 9, 25 La grêle frappa, dans tout le pays d'Egypte, tout ce qui était dans les champs, hommes et bêtes. La grêle frappa toutes les herbes des champs et brisa tous les arbres des champs.

Exode 9, 26 Ce n'est qu'au pays de Goshèn, où se trouvaient les Israélites, qu'il n'y eut pas de grêle.

Exode 9, 27 Pharaon fit appeler Moïse et Aaron et leur dit: "Cette fois, j'ai péché; c'est Yahvé qui est juste, moi et mon peuple, nous sommes coupables.

Exode 9, 28 Priez Yahvé. Il y a eu assez de tonnerre et de grêle. Je m'engage à vous laisser partir et vous ne resterez pas plus longtemps."

Exode 9, 29 Moïse lui dit: "Quand je sortirai de la ville, j'étendrai les mains vers Yahvé, le tonnerre cessera et il n'y aura plus de grêle, afin que tu saches que la terre est à Yahvé.

Exode 9, 30 Mais ni toi ni tes serviteurs, je le sais bien, vous ne craindrez encore Yahvé Dieu."

Exode 9, 31 Le lin et l'orge furent abattus, car l'orge était en épis et le lin en fleurs.

Exode 9, 32 Le froment et l'épeautre ne furent pas abattus car ils sont tardifs.

Exode 9, 33 Moïse sortit de chez Pharaon et de la ville; il étendit les mains vers Yahvé; le tonnerre et la grêle cessèrent, et la pluie ne se déversa plus sur la terre.

Exode 9, 34 Quand Pharaon vit que la pluie, la grêle et le tonnerre avaient cessé, il recommença à pécher, et lui et ses serviteurs appesantirent leur coeur.

Exode 9, 35 Le coeur de Pharaon s'endurcit et il ne laissa pas partir les Israélites, comme Yahvé l'avait prédit par Moïse.

Exode 10, 1 Yahvé dit à Moïse: "Va trouver Pharaon car c'est moi qui ai appesanti son coeur et le coeur de ses serviteurs afin d'opérer mes signes au milieu d'eux,

Exode 10, 2 pour que tu puisses raconter à ton fils et au fils de ton fils comment je me suis joué des Egyptiens et quels signes j'ai opérés parmi eux, et que vous sachiez que je suis Yahvé."

Exode 10, 3 Moïse et Aaron allèrent trouver Pharaon et lui dirent: "Ainsi parle Yahvé le Dieu des Hébreux: Jusqu'à quand refuseras-tu de t'humilier devant moi? Laisse partir mon peuple, qu'il me serve.

Exode 10, 4 Si tu refuses de laisser partir mon peuple, dès demain je ferai venir des sauterelles sur ton territoire.

Exode 10, 5 Elles couvriront la surface du sol et l'on ne pourra plus voir le sol. Elles dévoreront le reste de ce qui a échappé, ce que vous a laissé la grêle; elles dévoreront tous vos arbres qui croissent dans les champs.

Exode 10, 6 Elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Egyptiens, ce que tes pères et les pères de tes pères n'ont jamais vu, depuis le jour où ils sont venus sur terre, jusqu'à ce jour." Puis il se retourna et sortit de chez Pharaon.

Exode 10, 7 Les serviteurs de Pharaon lui dirent: "Jusqu'à quand celui-ci nous sera-t-il un piège? Laisse partir ces gens, qu'ils servent Yahvé leur Dieu. Ne sais-tu pas encore que l'Egypte va à sa ruine?"

Exode 10, 8 On fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon qui leur dit: "Allez servir Yahvé votre Dieu, mais qui sont ceux qui vont s'en aller?"

Exode 10, 9 Moïse répondit: "Nous emmènerons nos jeunes gens et nos vieillards, nous emmènerons nos fils et nos filles, notre petit et notre gros bétail, car c'est pour nous une fête de Yahvé."

Exode 10, 10 Pharaon dit: "Que Yahvé soit avec vous comme je vais vous laisser partir, vous, vos femmes et vos enfants! Voyez comme vous avez de mauvais desseins!

Exode 10, 11 Non! Allez, vous, les hommes, servir Yahvé, puisque c'est là ce que vous demandez." Et on les expulsa de la présence de Pharaon.

Exode 10, 12 Yahvé dit à Moïse: "Etends ta main sur le pays d'Egypte pour que viennent les sauterelles; qu'elles montent sur le pays d'Egypte et qu'elles dévorent toute l'herbe du pays, tout ce qu'a épargné la grêle."

Exode 10, 13 Moïse étendit son bâton sur le pays d'Egypte, et Yahvé fit lever sur le pays un vent d'est qui souffla tout ce jour-là et toute la nuit. Le matin venu, le vent d'est avait apporté les sauterelles.

Exode 10, 14 Les sauterelles montèrent sur tout le pays d'Egypte, elles se posèrent sur tout le territoire de l'Egypte en très grand nombre. Auparavant il n'y avait jamais eu autant de sauterelles, et par la suite il ne devait jamais plus y en avoir autant.

Exode 10, 15 Elles couvrirent toute la surface du pays et le pays fut dévasté. Elles dévorèrent toute l'herbe du pays et tous les fruits des arbres qu'avait laissés la grêle; rien de vert ne resta sur les arbres ou sur l'herbe des champs, dans tout le pays d'Egypte.

Exode 10, 16 Pharaon se hâta d'appeler Moïse et Aaron et dit: "J'ai péché contre Yahvé votre Dieu et contre vous.

Exode 10, 17 Et maintenant pardonne-moi ma faute, je t'en prie, cette fois seulement, et priez Yahvé votre Dieu qu'il détourne de moi ce fléau meurtrier."

Exode 10, 18 Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahvé.

Exode 10, 19 Yahvé changea le vent en un vent d'ouest très fort qui emporta les sauterelles et les entraîna vers la mer des Roseaux. Il ne resta plus une seule sauterelle dans tout le territoire d'Egypte.

Exode 10, 20 Mais Yahvé endurcit le coeur de Pharaon et il ne laissa pas partir les Israélites.

Exode 10, 21 Yahvé dit à Moïse: "Etends ta main vers le ciel et que des ténèbres palpables recouvrent le pays d'Egypte."

Exode 10, 22 Moïse étendit la main vers le ciel et il y eut d'épaisses ténèbres sur tout le pays d'Egypte pendant trois jours.

Exode 10, 23 Les gens ne se voyaient plus l'un l'autre et personne ne se leva de sa place pendant trois jours, mais tous les Israélites avaient de la lumière là où ils habitaient.

Exode 10, 24 Pharaon appela Moïse et lui dit: "Allez servir Yahvé, mais votre petit et votre gros bétail devra rester ici. Même vos femmes et vos enfants pourront aller avec vous."

Exode 10, 25 Moïse dit: "Tu dois toi-même mettre à notre disposition des sacrifices et des holocaustes pour que nous les offrions à Yahvé notre Dieu.

Exode 10, 26 Même nos troupeaux viendront avec nous, pas une tête ne restera, car c'est d'eux que nous prendrons de quoi servir Yahvé notre Dieu; et nous-mêmes, jusqu'à notre arrivée là-bas, nous ne saurons comment servir Yahvé."

Exode 10, 27 Mais Yahvé endurcit le coeur de Pharaon et il ne voulut pas les laisser partir.

Exode 10, 28 Pharaon dit à Moïse: "Hors d'ici! Prends garde à toi! ne te présente plus devant moi, car le jour où tu te présenteras devant moi, tu mourras."

Exode 10, 29 Et Moïse dit: "Tu l'as dit, je ne reviendrai plus me présenter devant toi."

Exode 11, 1 Yahvé dit à Moïse: "Je vais encore envoyer une plaie à Pharaon et à l'Egypte, après quoi il vous renverra d'ici. Quand il vous renverra, ce sera fini, et même, il vous expulsera d'ici.

Exode 11, 2 Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin, chaque femme à sa voisine, des objets d'argent et des objets d'or."

Exode 11, 3 Yahvé fit que le peuple trouvât grâce aux yeux des Egyptiens. Moïse lui-même était un très grand personnage au pays d'Egypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.

Exode 11, 4 Alors Moïse dit: "Ainsi parle Yahvé: Vers le milieu de la nuit je parcourrai l'Egypte,

Exode 11, 5 et tous les premiers-nés mourront dans le pays d'Egypte, aussi bien le premier-né de Pharaon qui doit s'asseoir sur son trône, que le premier-né de la servante qui est derrière la meule, ainsi que tous les premiers-nés du bétail.

Exode 11, 6 Ce sera alors, dans tout le pays d'Egypte, une grande clameur, telle qu'il n'y en eut jamais et qu'il n'y en aura jamais plus.

Exode 11, 7 Mais chez tous les Israélites, pas un chien ne jappera contre qui que ce soit, homme ou bête, afin que tu saches que Yahvé discerne Israël de l'Egypte.

Exode 11, 8 Alors tous tes serviteurs que voici viendront me trouver et se prosterneront devant moi en disant: Va-t'en, toi et tout le peuple qui marche à ta suite! Après quoi je partirai." Et, enflammé de colère, il sortit de chez Pharaon.

Exode 11, 9 Yahvé dit à Moïse: "Pharaon ne vous écoutera pas, afin que se multiplient mes prodiges au pays d'Egypte."

Exode 11, 10 Moïse et Aaron accomplirent tous ces prodiges devant Pharaon; mais Yahvé endurcit le coeur de Pharaon et il ne laissa pas les Israélites partir de son pays.

Exode 12, 1 Yahvé dit à Moïse et à Aaron au pays d'Egypte:

Exode 12, 2 "Ce mois sera pour vous en tête des autres mois, il sera pour vous le premier mois de l'année.

Exode 12, 3 Parlez à toute la communauté d'Israël et dites-lui: Le dix de ce mois, que chacun prenne une tête de petit bétail par famille, une tête de petit bétail par maison.

Exode 12, 4 Si la maison est trop peu nombreuse pour une tête de petit bétail, on s'associera avec son voisin le plus proche de la maison, selon le nombre des personnes. Vous choisirez la tête de petit bétail selon ce que chacun peut manger.

Exode 12, 5 La tête de petit bétail sera un mâle sans tare, âgé d'un an. Vous la choisirez parmi les moutons ou les chèvres.

Exode 12, 6 Vous la garderez jusqu'au quatorzième jour de ce mois, et toute l'assemblée de la communauté d'Israël l'égorgera au crépuscule.

Exode 12, 7 On prendra de son sang et on en mettra sur les deux montants et le linteau des maisons où on le mangera.

Exode 12, 8 Cette nuit-là, on mangera la chair rôtie au feu; on la mangera avec des azymes et des herbes amères.

Exode 12, 9 N'en mangez rien cru ni bouilli dans l'eau, mais rôti au feu, avec la tête, les pattes et les tripes.

Exode 12, 10 Vous n'en réserverez rien jusqu'au lendemain. Ce qui en resterait le lendemain, vous le brûlerez au feu.

Exode 12, 11 C'est ainsi que vous la mangerez: vos reins ceints, vos sandales aux pieds et votre bâton en main. Vous la mangerez en toute hâte, c'est une pâque pour Yahvé.

Exode 12, 12 Cette nuit-là je parcourrai l'Egypte et je frapperai tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, tant hommes que bêtes, et de tous les dieux d'Egypte, je ferai justice, moi Yahvé.

Exode 12, 13 Le sang sera pour vous un signe sur les maisons où vous vous tenez. En voyant ce signe, je passerai outre et vous échapperez au fléau destructeur lorsque je frapperai le pays d'Egypte.

Exode 12, 14 Ce jour-là, vous en ferez mémoire et vous le fêterez comme une fête pour Yahvé, dans vos générations vous la fêterez, c'est un décret perpétuel.

Exode 12, 15 "Pendant sept jours, vous mangerez des azymes. Dès le premier jour vous ferez disparaître le levain de vos maisons car quiconque, du premier au septième jour, mangera du pain levé, celui-là sera retranché d'Israël.

Exode 12, 16 Le premier jour vous aurez une sainte assemblée, et le septième jour, une sainte assemblée. On n'y fera aucun ouvrage, vous préparerez seulement ce que chacun doit manger.

Exode 12, 17 Vous observerez la fête des Azymes, car c'est en ce jour-là que j'ai fait sortir vos armées du pays d'Egypte. Vous observerez ce jour-là dans vos générations, c'est un décret perpétuel.

Exode 12, 18 Le premier mois, le soir du quatorzième jour, vous mangerez des azymes jusqu'au soir du vingt et unième jour.

Exode 12, 19 Pendant sept jours il ne se trouvera pas de levain dans vos maisons, car quiconque mangera du pain levé sera retranché de la communauté d'Israël, qu'il soit étranger ou né dans le pays.

Exode 12, 20 Vous ne mangerez pas de pain levé, en tout lieu où vous habiterez vous mangerez des azymes."

Exode 12, 21 Moïse convoqua tous les anciens d'Israël et leur dit: "Allez vous procurer du petit bétail pour vos familles et immolez la pâque.

Exode 12, 22 Puis vous prendrez un bouquet d'hysope, vous le tremperez dans le sang qui est dans le bassin et vous toucherez le linteau et les deux montants avec le sang qui est dans le bassin. Quant à vous, que personne ne franchisse la porte de sa maison jusqu'au matin.

Exode 12, 23 Lorsque Yahvé traversera l'Egypte pour la frapper, il verra le sang sur le linteau et sur les deux montants, il passera au-delà de cette porte et ne laissera pas l'Exterminateur pénétrer dans vos maisons pour frapper.

Exode 12, 24 Vous observerez cette disposition comme un décret pour toi et tes fils, à perpétuité.

Exode 12, 25 Quand vous serez entrés dans la terre que Yahvé vous donnera comme il l'a dit, vous observerez ce rite.

Exode 12, 26 Et quand vos fils vous diront: Que signifie pour vous ce rite?

Exode 12, 27 Vous leur direz: C'est le sacrifice de la Pâque pour Yahvé qui a passé au-delà des maisons des Israélites en Egypte, lorsqu'il frappait l'Egypte, mais épargnait nos maisons." Le peuple alors s'agenouilla et se prosterna.

Exode 12, 28 Les Israélites s'en allèrent et firent ce que Yahvé avait ordonné à Moïse et à Aaron.

Exode 12, 29 Au milieu de la nuit, Yahvé frappa tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, aussi bien le premier-né de Pharaon qui devait s'asseoir sur son trône, que le premier-né du captif dans la prison et tous les premiers-nés du bétail.

Exode 12, 30 Pharaon se leva pendant la nuit, ainsi que tous ses serviteurs et tous les Egyptiens, et ce fut en Egypte une grande clameur car il n'y avait pas de maison où il n'y eût un mort.

Exode 12, 31 Pharaon appela Moïse et Aaron pendant la nuit et leur dit: "Levez-vous et sortez du milieu de mon peuple, vous et les Israélites, et allez servir Yahvé comme vous l'avez demandé.

Exode 12, 32 Prenez aussi votre petit et votre gros bétail comme vous l'avez demandé, partez et bénissez-moi, moi aussi."

Exode 12, 33 Les Egyptiens pressèrent le peuple en se hâtant de le faire partir du pays car, disaient-ils: "Nous allons tous mourir."

Exode 12, 34 Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle n'eût levé, ses huches serrées dans les manteaux, sur les épaules.

Exode 12, 35 Les Israélites firent ce qu'avait dit Moïse et demandèrent aux Egyptiens des objets d'argent, des objets d'or et des vêtements.

Exode 12, 36 Yahvé fit que le peuple trouvât grâce aux yeux des Egyptiens qui les leur prêtèrent. Ils dépouillèrent ainsi les Egyptiens.

Exode 12, 37 Les Israélites partirent de Ramsès en direction de Sukkot au nombre de près de 600.000 hommes de pied -- rien que les hommes, sans compter leur famille.

Exode 12, 38 Une foule mêlée monta avec eux, ainsi que du petit et du gros bétail, formant d'immenses troupeaux.

Exode 12, 39 Ils firent cuire la pâte qu'ils avaient emportée d'Egypte en galettes non levées, car la pâte n'était pas levée: chassés d'Egypte, ils n'avaient pu s'attarder ni se préparer des provisions de route.

Exode 12, 40 Le séjour des Israélites en Egypte avait duré 430 ans.

Exode 12, 41 Le jour même où prenait fin les 430 ans, toutes les armées de Yahvé sortirent du pays d'Egypte.

Exode 12, 42 Cette nuit durant laquelle Yahvé a veillé pour les faire sortir d'Egypte doit être pour tous les Israélites une veille pour Yahvé, pour leurs générations.

Exode 12, 43 Yahvé dit à Moïse et à Aaron: "Voici le rituel de la pâque: aucun étranger n'en mangera.

Exode 12, 44 Mais tout esclave acquis à prix d'argent, quand tu l'auras circoncis, pourra en manger.

Exode 12, 45 Le résident et le serviteur à gages n'en mangeront pas.

Exode 12, 46 On la mangera dans une seule maison et vous ne ferez sortir de cette maison aucun morceau de viande. Vous n'en briserez aucun os.

Exode 12, 47 Toute la communauté d'Israël la fera.

Exode 12, 48 Si un étranger en résidence chez toi veut faire la Pâque pour Yahvé, tous les mâles de sa maison devront être circoncis; il sera alors admis à la faire, il sera comme un citoyen du pays; mais aucun incirconcis ne pourra en manger.

Exode 12, 49 La loi sera la même pour le citoyen et pour l'étranger en résidence parmi vous."

Exode 12, 50 Tous les Israélites firent comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse et à Aaron.

Exode 12, 51 Ce jour-là même, Yahvé fit sortir les Israélites du pays d'Egypte, selon leurs armées.

Exode 13, 1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:

Exode 13, 2 "Consacre-moi tout premier-né, prémices du sein maternel, parmi les Israélites. Homme ou animal, il est à moi."

Exode 13, 3 Moïse dit au peuple: "Souvenez-vous de ce jour, celui où vous êtes sortis d'Egypte, de la maison de servitude, car c'est par la force de sa main que Yahvé vous en a fait sortir, et l'on ne mangera pas de pain levé.

Exode 13, 4 Aujourd'hui vous sortez dans le mois d'Abib.

Exode 13, 5 Quand Yahvé t'aura fait entrer dans la terre des Cananéens, des Hittites, des Amorites, des Hivvites et des Jébuséens, qu'il a juré à tes pères de te donner, terre qui ruisselle de lait et de miel, tu pratiqueras ce rite en ce même mois.

Exode 13, 6 Pendant sept jours tu mangeras des azymes et le septième jour il y aura une fête pour Yahvé.

Exode 13, 7 Ce sont des azymes que l'on mangera pendant les sept jours et l'on ne verra pas chez toi de pain levé, ni on ne verra chez toi de levain, dans tout ton territoire.

Exode 13, 8 Ce jour-là, tu parleras ainsi à ton fils: C'est à cause de ce que Yahvé a fait pour moi lors de ma sortie d'Egypte.

Exode 13, 9 Ce sera pour toi un signe sur ta main, un mémorial sur ton front, afin que la loi de Yahvé soit toujours dans ta bouche, car c'est à main forte que Yahvé t'a fait sortir d'Egypte.

Exode 13, 10 Tu observeras cette loi au temps prescrit, d'année en année.

Exode 13, 11 "Quand Yahvé t'aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il te l'a juré ainsi qu'à tes pères, et qu'il te l'aura donné,

Exode 13, 12 tu céderas à Yahvé tout être sorti le premier du sein maternel et toute la première portée des bêtes qui t'appartiennent: les mâles sont à Yahvé.

Exode 13, 13 Les premiers ânons mis bas, tu les rachèteras par une tête de petit bétail. Si tu ne les rachètes pas, tu leur briseras la nuque, mais tous les premiers-nés de l'homme, parmi tes fils, tu les rachèteras.

Exode 13, 14 Lorsque ton fils te demandera demain: Que signifie ceci? Tu lui diras: C'est par la force de sa main que Yahvé nous a fait sortir d'Egypte, de la maison de servitude.

Exode 13, 15 Comme Pharaon s'entêtait à ne pas nous laisser partir, Yahvé fit périr tous les premiers-nés au pays d'Egypte, aussi bien les premiers-nés des hommes que les premiers-nés du bétail. C'est pourquoi je sacrifie à Yahvé tout mâle sorti le premier du sein maternel et je rachète tout premier-né de mes fils.

Exode 13, 16 Ce sera pour toi un signe sur ta main, un bandeau sur ton front, car c'est par la force de sa main que Yahvé nous a fait sortir d'Egypte."

Exode 13, 17 Lorsque Pharaon eut laissé partir le peuple, Dieu ne lui fit pas prendre la route du pays des Philistins, bien qu'elle fût plus proche, car Dieu s'était dit qu'à la vue des combats le peuple pourrait se repentir et retourner en Egypte.

Exode 13, 18 Dieu fit donc faire au peuple un détour par la route du désert de la mer des Roseaux. C'est bien armés que les Israélites montèrent du pays d'Egypte.

Exode 13, 19 Moïse emporta les ossements de Joseph avec lui, car celui-ci avait adjuré les Israélites en disant: "Oui, Dieu vous visitera, et alors vous emporterez d'ici mes ossements avec vous."

Exode 13, 20 Ils partirent de Sukkot et campèrent à Etam, en bordure du désert.

Exode 13, 21 Yahvé marchait avec eux, le jour dans une colonne de nuée pour leur indiquer la route, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils puissent marcher de jour et de nuit.

Exode 13, 22 La colonne de nuée ne se retirait pas le jour devant le peuple, ni la colonne de feu la nuit.

Exode 14, 1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:

Exode 14, 2 "Dis aux Israélites de rebrousser chemin et de camper devant Pi-Hahirot, entre Migdol et la mer, devant Baal-Cephôn; vous camperez face à ce lieu, au bord de la mer.

Exode 14, 3 Pharaon dira des Israélites: Les voilà qui errent dans le pays, le désert s'est refermé sur eux.

Exode 14, 4 J'endurcirai le coeur de Pharaon et il se lancera à leur poursuite. Je me glorifierai aux dépens de Pharaon et de toute son armée, et les Egyptiens sauront que je suis Yahvé." C'est ce qu'ils firent.

Exode 14, 5 Lorsqu'on annonça au roi d'Egypte que le peuple avait fui, le coeur de Pharaon et de ses serviteurs changea à l'égard du peuple. Ils dirent: "Qu'avons-nous fait là, de laisser Israël quitter notre service!"

Exode 14, 6 Pharaon fit atteler son char et emmena son armée.

Exode 14, 7 Il prit 600 des meilleurs chars et tous les chars d'Egypte, chacun d'eux monté par des officiers.

Exode 14, 8 Yahvé endurcit le coeur de Pharaon, le roi d'Egypte, qui se lança à la poursuite des Israélites sortant la main haute.

Exode 14, 9 Les Egyptiens se lancèrent à leur poursuite et les rejoignirent alors qu'ils campaient au bord de la mer -- tous les chevaux de Pharaon, ses chars, ses cavaliers et son armée -- près de Pi-Hahirot, devant Baal-Cephôn.

Exode 14, 10 Comme Pharaon approchait, les Israélites levèrent les yeux, et voici que les Egyptiens les poursuivaient. Les Israélites eurent grand-peur et crièrent vers Yahvé.

Exode 14, 11 Ils dirent à Moïse: "Manquait-il de tombeaux en Egypte, que tu nous aies menés mourir dans le désert? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir d'Egypte?

Exode 14, 12 Ne te disions-nous pas en Egypte: Laisse-nous servir les Egyptiens, car mieux vaut pour nous servir les Egyptiens que de mourir dans le désert?"

Exode 14, 13 Moïse dit au peuple: "Ne craignez pas! Tenez ferme et vous verrez ce que Yahvé va faire pour vous sauver aujourd'hui, car les Egyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les reverrez plus jamais.

Exode 14, 14 Yahvé combattra pour vous; vous, vous n'aurez qu'à rester tranquilles."

Exode 14, 15 Yahvé dit à Moïse: "Pourquoi cries-tu vers moi? Dis aux Israélites de repartir.

Exode 14, 16 Toi, lève ton bâton, étends ta main sur la mer et fends-la, que les Israélites puissent pénétrer à pied sec au milieu de la mer.

Exode 14, 17 Moi, j'endurcirai le coeur des Egyptiens, ils pénétreront à leur suite et je me glorifierai aux dépens de Pharaon, de toute son armée, de ses chars et de ses cavaliers.

Exode 14, 18 Les Egyptiens sauront que je suis Yahvé quand je me serai glorifié aux dépens de Pharaon, de ses chars et de ses cavaliers."

Exode 14, 19 L'Ange de Dieu qui marchait en avant du camp d'Israël se déplaça et marcha derrière eux, et la colonne de nuée se déplaça de devant eux et se tint derrière eux.

Exode 14, 20 Elle vint entre le camp des Egyptiens et le camp d'Israël. La nuée était ténébreuse et la nuit s'écoula sans que l'un puisse s'approcher de l'autre de toute la nuit.

Exode 14, 21 Moïse étendit la main sur la mer, et Yahvé refoula la mer toute la nuit par un fort vent d'est; il la mit à sec et toutes les eaux se fendirent.

Exode 14, 22 Les Israélites pénétrèrent à pied sec au milieu de la mer, et les eaux leur formaient une muraille à droite et à gauche.

Exode 14, 23 Les Egyptiens les poursuivirent, et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers pénétrèrent à leur suite au milieu de la mer.

Exode 14, 24 A la veille du matin, Yahvé regarda de la colonne de feu et de nuée vers le camp des Egyptiens, et jeta la confusion dans le camp des Egyptiens.

Exode 14, 25 Il enraya les roues de leurs chars qui n'avançaient plus qu'à grand-peine. Les Egyptiens dirent: "Fuyons devant Israël car Yahvé combat avec eux contre les Egyptiens!"

Exode 14, 26 Yahvé dit à Moïse: "Etends ta main sur la mer, que les eaux refluent sur les Egyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers."

Exode 14, 27 Moïse étendit la main sur la mer et, au point du jour, la mer rentra dans son lit. Les Egyptiens en fuyant la rencontrèrent, et Yahvé culbuta les Egyptiens au milieu de la mer.

Exode 14, 28 Les eaux refluèrent et recouvrirent les chars et les cavaliers de toute l'armée de Pharaon, qui avaient pénétré derrière eux dans la mer. Il n'en resta pas un seul.

Exode 14, 29 Les Israélites, eux, marchèrent à pied sec au milieu de la mer, et les eaux leur formèrent une muraille à droite et à gauche.

Exode 14, 30 Ce jour-là, Yahvé sauva Israël des mains des Egyptiens, et Israël vit les Egyptiens morts au bord de la mer.

Exode 14, 31 Israël vit la prouesse accomplie par Yahvé contre les Egyptiens. Le peuple craignit Yahvé, il crut en Yahvé et en Moïse son serviteur.

Exode 15, 1 Alors Moïse et les Israélites chantèrent pour Yahvé le chant que voici: "Je chante pour Yahvé car il s'est couvert de gloire, il a jeté à la mer cheval et cavalier.

Exode 15, 2 Yah est ma force et mon chant, à lui je dois mon salut. Il est mon Dieu, je le célèbre, le Dieu de mon père et je l'exalte.

Exode 15, 3 Yahvé est un guerrier, son nom est Yahvé.

Exode 15, 4 Les chars de Pharaon et son armée, il les a jetés à la mer, l'élite de ses officiers, la mer des Roseaux l'a engloutie.

Exode 15, 5 Les abîmes les recouvrent, ils ont coulé au fond du gouffre comme une pierre.

Exode 15, 6 Ta droite, Yahvé, s'illustre par sa force, ta droite, Yahvé, taille en pièces l'ennemi.

Exode 15, 7 Par l'excès de ta majesté, tu renverses tes adversaires, tu déchaînes ta colère, elle les dévore comme du chaume.

Exode 15, 8 Au souffle de tes narines, les eaux s'amoncelèrent, les flots se dressèrent comme une digue, les abîmes se figèrent au coeur de la mer.

Exode 15, 9 L'ennemi s'était dit: Je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin, mon âme s'en gorgera, je dégainerai mon épée, ma main les supprimera.

Exode 15, 10 Tu soufflas de ton haleine, la mer les recouvrit, ils s'enfoncèrent comme du plomb dans les eaux formidables.

Exode 15, 11 Qui est comme toi parmi les dieux, Yahvé? Qui est comme toi illustre en sainteté, redoutable en exploits, artisan de merveilles?

Exode 15, 12 Tu étendis ta droite, la terre les engloutit.

Exode 15, 13 Ta grâce a conduit ce peuple que tu as racheté, ta force l'a guidé vers ta sainte demeure.

Exode 15, 14 Les peuples ont entendu, ils frémissent, des douleurs poignent les habitants de Philistie.

Exode 15, 15 Alors sont bouleversés les chefs d'Edom, les princes de Moab, la terreur s'en empare, ils titubent, tous ceux qui habitent Canaan.

Exode 15, 16 Sur eux s'abattent terreur et crainte, la puissance de ton bras les laisse pétrifiés, tant que passe ton peuple, Yahvé, tant que passe ce peuple que tu t'es acheté.

Exode 15, 17 Tu les amèneras et tu les planteras sur la montagne de ton héritage, lieu dont tu fis, Yahvé, ta résidence, sanctuaire, Seigneur, qu'ont préparé tes mains.

Exode 15, 18 Yahvé régnera pour toujours et à jamais."

Exode 15, 19 Car lorsque la cavalerie de Pharaon avec ses chars et ses cavaliers était entrée dans la mer, Yahvé avait fait refluer sur eux les eaux de la mer, alors que les Israélites avaient marché à pied sec au milieu de la mer.

Exode 15, 20 Miryam, la prophétesse, soeur d'Aaron, prit en main un tambourin et toutes les femmes la suivirent avec des tambourins, formant des choeurs de danses.

Exode 15, 21 Et Miryam leur entonna: "Chantez pour Yahvé, car il s'est couvert de gloire, il a jeté à la mer cheval et cavalier."

Exode 15, 22 Moïse fit partir Israël de la mer des Roseaux. Ils se dirigèrent vers le désert de Shur et marchèrent trois jours dans le désert sans trouver d'eau.

Exode 15, 23 Mais quand ils arrivèrent à Mara ils ne purent boire l'eau de Mara, car elle était amère, c'est pourquoi on l'a appelé Mara.

Exode 15, 24 Le peuple murmura contre Moïse en disant: "Qu'allons-nous boire?"

Exode 15, 25 Moïse cria vers Yahvé, et Yahvé lui montra un morceau de bois. Moïse le jeta dans l'eau, et l'eau devint douce. C'est là qu'il leur fixa un statut et un droit; c'est là qu'il les mit à l'épreuve.

Exode 15, 26 Puis il dit: "Si tu écoutes bien la voix de Yahvé ton Dieu et fais ce qui est droit à ses yeux, si tu prêtes l'oreille à ses commandements et observes toutes ses lois, tous les maux que j'ai infligés à l'Egypte, je ne te les infligerai pas, car je suis Yahvé, celui qui te guérit."

Exode 15, 27 Ils arrivèrent ensuite à Elim où se trouvent douze sources et 70 palmiers, et ils y campèrent au bord de l'eau.

Exode 16, 1 Ils partirent d'Elim, et toute la communauté des Israélites arriva au désert de Sîn, situé entre Elim et le Sinaï, le quinzième jour du second mois qui suivit leur sortie d'Egypte.

Exode 16, 2 Toute la communauté des Israélites se mit à murmurer contre Moïse et Aaron dans le désert.

Exode 16, 3 Les Israélites leur dirent: "Que ne sommes-nous morts de la main de Yahvé au pays d'Egypte, quand nous étions assis auprès de la marmite de viande et mangions du pain à satiété! A coup sûr, vous nous avez amenés dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette multitude."

Exode 16, 4 Yahvé dit à Moïse: "Je vais faire pleuvoir pour vous du pain du haut du ciel. Les gens sortiront et recueilleront chaque jour leur ration du jour; je veux ainsi les mettre à l'épreuve pour voir s'ils marcheront selon ma loi ou non.

Exode 16, 5 Et le sixième jour, quand ils prépareront ce qu'ils auront rapporté, il y en aura le double de ce qu'ils recueillent chaque jour."

Exode 16, 6 Moïse et Aaron dirent à toute la communauté des Israélites: "Ce soir vous saurez que c'est Yahvé qui vous a fait sortir du pays d'Egypte

Exode 16, 7 et au matin vous verrez la gloire de Yahvé. Car il a entendu vos murmures contre Yahvé. Et nous, que sommes-nous pour que vous murmuriez contre nous?"

Exode 16, 8 Moïse dit: "Yahvé vous donnera ce soir de la viande à manger et, au matin, du pain à satiété, car Yahvé a entendu vos murmures contre lui. Nous, que sommes-nous? Ce n'est pas contre nous que vont vos murmures, mais contre Yahvé."

Exode 16, 9 Moïse dit à Aaron: "Dis à toute la communauté des Israélites: Approchez-vous devant Yahvé, car il a entendu vos murmures."

Exode 16, 10 Comme Aaron parlait à toute la communauté des Israélites, ils se tournèrent vers le désert, et voici que la gloire de Yahvé apparut dans la nuée.

Exode 16, 11 Yahvé parla à Moïse et lui dit:

Exode 16, 12 "J'ai entendu les murmures des Israélites. Parle-leur et dis-leur: Au crépuscule vous mangerez de la viande et au matin vous serez rassasiés de pain. Vous saurez alors que je suis Yahvé votre Dieu."

Exode 16, 13 Le soir, des cailles montèrent et couvrirent le camp, et au matin, il y avait une couche de rosée tout autour du camp.

Exode 16, 14 Cette couche de rosée évaporée, apparut sur la surface du désert quelque chose de menu, de granuleux, de fin comme du givre sur le sol.

Exode 16, 15 Lorsque les Israélites virent cela, ils se dirent l'un à l'autre: "Qu'est-ce cela?" Car ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse leur dit: "Cela, c'est le pain que Yahvé vous a donné à manger.

Exode 16, 16 Voici ce qu'a ordonné Yahvé: Recueillez-en chacun selon ce qu'il peut manger, un gomor par personne. Vous en prendrez chacun selon le nombre des personnes qu'il a dans sa tente."

Exode 16, 17 Les Israélites firent ainsi et en recueillirent les uns beaucoup, les autres peu.

Exode 16, 18 Quand ils mesurèrent au gomor, celui qui avait beaucoup recueilli n'en avait pas trop, et celui qui avait peu recueilli en avait assez: chacun avait recueilli ce qu'il pouvait manger.

Exode 16, 19 Moïse leur dit: "Que personne n'en mette en réserve jusqu'au lendemain."

Exode 16, 20 Certains n'écoutèrent pas Moïse et en mirent en réserve jusqu'au lendemain, mais les vers s'y mirent et cela devint infect. Moïse s'irrita contre eux.

Exode 16, 21 Ils en recueillirent chaque matin, chacun selon ce qu'il pouvait manger, et quand le soleil devenait chaud, cela fondait.

Exode 16, 22 Or le sixième jour, ils recueillirent le double de pain, deux gomors par personne, et tous les chefs de la communauté vinrent l'annoncer à Moïse.

Exode 16, 23 Il leur dit: "Voici ce qu'a dit Yahvé: Demain est un jour de repos complet, un saint sabbat pour Yahvé. Cuisez ce que vous voulez cuire, faites bouillir ce que vous voulez faire bouillir et tout le surplus, mettez-le en réserve jusqu'à demain."

Exode 16, 24 Ils le mirent en réserve jusqu'au lendemain, comme Moïse l'avait ordonné; ce ne fut pas infect et il n'y eut pas de vers dedans.

Exode 16, 25 Moïse dit: "Mangez-le aujourd'hui, car ce jour est un sabbat pour Yahvé; aujourd'hui vous n'en trouveriez pas dans les champs.

Exode 16, 26 Pendant six jours vous en recueillerez mais le septième jour, le sabbat, il n'y en aura pas."

Exode 16, 27 Le septième jour cependant, des gens sortirent pour en recueillir mais ils n'en trouvèrent pas.

Exode 16, 28 Yahvé dit à Moïse: "Jusqu'à quand refuserez-vous d'écouter mes commandements et mes lois?

Exode 16, 29 Voyez, Yahvé vous a donné le sabbat, c'est pourquoi le sixième jour il vous donne du pain pour deux jours. Restez chacun là où vous êtes, que personne ne sorte de chez soi le septième jour."

Exode 16, 30 Le peuple chôma donc le septième jour.

Exode 16, 31 La maison d'Israël donna à cela le nom de manne. On eût dit de la graine de coriandre, c'était blanc et cela avait un goût de galette au miel.

Exode 16, 32 Moïse dit: "Voici ce qu'a ordonné Yahvé: Remplissez-en un gomor et préservez-le pour vos descendants, afin qu'ils voient le pain dont je vous ai nourri dans le désert, quand je vous ai fait sortir du pays d'Egypte."

Exode 16, 33 Moïse dit à Aaron: "Prends un vase, mets-y un plein gomor de manne et place-le devant Yahvé afin de le préserver pour vos générations."

Exode 16, 34 Comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse, Aaron le plaça devant le Témoignage, pour qu'il y soit préservé.

Exode 16, 35 Les Israélites mangèrent de la manne pendant 40 ans, jusqu'à ce qu'ils arrivent en pays habité; ils mangèrent la manne jusqu'à ce qu'ils arrivent aux confins du pays de Canaan.

Exode 16, 36 Le gomor, c'est un dixième de mesure.

Exode 17, 1 Toute la communauté des Israélites partit du désert de Sîn pour les étapes suivantes, sur l'ordre de Yahvé, et ils campèrent à Rephidim où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.

Exode 17, 2 Celui-ci s'en prit à Moïse; ils dirent: "Donne-nous de l'eau, que nous buvions!" Moïse leur dit: "Pourquoi vous en prenez-vous à moi? Pourquoi mettez-vous Yahvé à l'épreuve?"

Exode 17, 3 Le peuple y souffrit de la soif, le peuple murmura contre Moïse et dit: "Pourquoi nous as-tu fait monter d'Egypte? Est-ce pour me faire mourir de soif, moi, mes enfants et mes bêtes?"

Exode 17, 4 Moïse cria vers Yahvé en disant: "Que ferai-je pour ce peuple? Encore un peu et ils me lapideront."

Exode 17, 5 Yahvé dit à Moïse: "Passe en tête du peuple et prends avec toi quelques anciens d'Israël; prends en main ton bâton, celui dont tu as frappé le Fleuve et va.

Exode 17, 6 Voici que je vais me tenir devant toi, là sur le rocher (en Horeb), tu frapperas le rocher, l'eau en sortira et le peuple boira." C'est ce que fit Moïse, aux yeux des anciens d'Israël.

Exode 17, 7 Il donna à ce lieu le nom de Massa et Meriba, parce que les Israélites cherchèrent querelle et parce qu'ils mirent Yahvé à l'épreuve en disant: "Yahvé est-il au milieu de nous, ou non?"

Exode 17, 8 Les Amalécites survinrent et combattirent contre Israël à Rephidim.

Exode 17, 9 Moïse dit alors à Josué: "Choisis-toi des hommes et demain, sors combattre Amaleq; moi, je me tiendrai au sommet de la colline, le bâton de Dieu à la main."

Exode 17, 10 Josué fit ce que lui avait dit Moïse, il sortit pour combattre Amaleq, et Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline.

Exode 17, 11 Lorsque Moïse tenait ses mains levées, Israël l'emportait, et quand il les laissait retomber, Amaleq l'emportait.

Exode 17, 12 Comme les mains de Moïse s'alourdissaient, ils prirent une pierre et la mirent sous lui. Il s'assit dessus tandis qu'Aaron et Hur lui soutenaient les mains, l'un d'un côté, l'autre de l'autre. Ainsi ses mains restèrent-elles fermes jusqu'au coucher du soleil.

Exode 17, 13 Josué défit Amaleq et son peuple au fil de l'épée.

Exode 17, 14 Yahvé dit alors à Moïse: "Ecris cela dans un livre pour en garder le souvenir, et déclare à Josué que j'effacerai la mémoire d'Amaleq de dessous les cieux."

Exode 17, 15 Puis Moïse bâtit un autel qu'il nomma Yahvé-Nissi

Exode 17, 16 car, dit-il: "La bannière de Yahvé en main! Yahvé est en guerre contre Amaleq de génération en génération."

Exode 18, 1 Jéthro, prêtre de Madiân, beau-père de Moïse, entendit raconter tout ce que Dieu avait fait pour Moïse et pour Israël son peuple: comment Yahvé avait fait sortir Israël d'Egypte.

Exode 18, 2 Jéthro, le beau-père de Moïse, prit Cippora, la femme de Moïse, après qu'il l'eut renvoyée,

Exode 18, 3 ainsi que ses deux fils. L'un s'appelait Gershom car, avait-il dit, "Je suis un immigré en terre étrangère",

Exode 18, 4 l'autre s'appelait Eliézer car, "le Dieu de mon père est mon secours et m'a délivré de l'épée de Pharaon."

Exode 18, 5 Jéthro, le beau-père de Moïse, vint trouver Moïse avec ses fils et sa femme au désert où il campait, à la montagne de Dieu.

Exode 18, 6 L'on dit à Moïse: "Voici ton beau-père Jéthro qui vient vers toi, accompagné de ta femme et ses deux fils."

Exode 18, 7 Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, se prosterna devant lui, l'embrassa et, s'étant mutuellement interrogés sur leur santé, ils se rendirent à la tente.

Exode 18, 8 Moïse raconta à son beau-père tout ce que Yahvé avait fait à Pharaon et aux Egyptiens à cause d'Israël, ainsi que toutes les tribulations qu'ils avaient rencontrées en chemin, et dont Yahvé les avait délivrés.

Exode 18, 9 Jéthro se réjouit de tout le bien que Yahvé avait fait à Israël, de ce qu'il l'avait délivré de la main des Egyptiens.

Exode 18, 10 Jéthro dit alors: "Béni soit Yahvé qui vous a délivrés de la main des Egyptiens et de la main de Pharaon, qui a délivré le peuple de la sujétion égyptienne.

Exode 18, 11 Maintenant je sais que Yahvé est plus grand que tous les dieux..."

Exode 18, 12 Jéthro, le beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent manger avec le beau-père de Moïse en présence de Dieu.

Exode 18, 13 Le lendemain, Moïse s'assit pour rendre la justice au peuple, tandis que le peuple demeurait debout auprès de lui du matin au soir.

Exode 18, 14 Le beau-père de Moïse, voyant tout ce qu'il faisait pour le peuple, lui dit: "Comment t'y prends-tu pour traiter seul les affaires du peuple? Pourquoi sièges-tu seul alors que tout le peuple se tient auprès de toi du matin au soir?"

Exode 18, 15 Moïse dit à son beau-père: "C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.

Exode 18, 16 Lorsqu'ils ont une affaire, ils viennent à moi. Je juge entre l'un et l'autre et je leur fais connaître les décrets de Dieu et ses lois."

Exode 18, 17 Le beau-père de Moïse lui dit: "Tu t'y prends mal!

Exode 18, 18 A coup sûr tu t'épuiseras, toi et le peuple qui est avec toi, car la tâche est trop lourde pour toi; tu ne pourras pas l'accomplir seul.

Exode 18, 19 Maintenant écoute le conseil que je vais te donner pour que Dieu soit avec toi. Tiens-toi à la place du peuple devant Dieu, et introduis toi-même leurs causes auprès de Dieu.

Exode 18, 20 Instruis-les des décrets et des lois, fais-leur connaître la voie à suivre et la conduite à tenir.

Exode 18, 21 Mais choisis-toi parmi tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, sûrs, incorruptibles, et établis-les sur eux comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines.

Exode 18, 22 Ils jugeront le peuple en tout temps. Toute affaire importante, ils te la déféreront et toute affaire mineure, ils la jugeront eux-mêmes. Allège ainsi ta charge et qu'ils la portent avec toi.

Exode 18, 23 Si tu fais cela et que Dieu te l'ordonne tu pourras tenir et tout ce peuple, de son côté, pourra rentrer en paix chez lui."

Exode 18, 24 Moïse suivit le conseil de son beau-père et fit tout ce qu'il lui avait dit.

Exode 18, 25 Moïse choisit dans tout Israël des hommes capables, et il les mit chefs du peuple: chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines.

Exode 18, 26 Et ils jugeaient le peuple en tout temps. Toute affaire importante, ils la déféraient à Moïse, et toute affaire mineure, ils la jugeaient eux-mêmes.

Exode 18, 27 Puis Moïse laissa repartir son beau-père qui reprit le chemin de son pays.

Exode 19, 1 Le troisième mois après leur sortie du pays d'Egypte, ce jour-là, les Israélites atteignirent le désert du Sinaï.

Exode 19, 2 Ils partirent de Rephidim et atteignirent le désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israël campa là, en face de la montagne.

Exode 19, 3 Moïse alors monta vers Dieu. Yahvé l'appela de la montagne et lui dit: "Tu parleras ainsi à la maison de Jacob, tu déclareras aux Israélites:

Exode 19, 4 Vous avez vu vous-mêmes ce que j'ai fait aux Egyptiens, et comment je vous ai emportés sur des ailes d'aigles et amenés vers moi.

Exode 19, 5 Maintenant, si vous écoutez ma voix et gardez mon alliance, je vous tiendrai pour mon bien propre parmi tous les peuples, car toute la terre est à moi.

Exode 19, 6 Je vous tiendrai pour un royaume de prêtres, une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux Israélites."

Exode 19, 7 Moïse alla et convoqua les anciens du peuple et leur exposa tout ce que Yahvé lui avait ordonné,

Exode 19, 8 et le peuple entier, d'un commun accord, répondit: "Tout ce que Yahvé a dit, nous le ferons." Moïse rapporta à Yahvé les paroles du peuple.

Exode 19, 9 Yahvé dit à Moïse: "Je vais venir à toi dans l'épaisseur de la nuée, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi et croie en toi pour toujours." Et Moïse rapporta à Yahvé les paroles du peuple.

Exode 19, 10 Yahvé dit à Moïse: "Va trouver le peuple et fais-le se sanctifier aujourd'hui et demain; qu'ils lavent leurs vêtements

Exode 19, 11 et se tiennent prêts pour après-demain, car après-demain Yahvé descendra aux yeux de tout le peuple sur la montagne du Sinaï.

Exode 19, 12 Puis délimite le pourtour de la montagne et dis: Gardez-vous de gravir la montagne et même d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera mis à mort.

Exode 19, 13 Personne ne portera la main sur lui; il sera lapidé ou percé de flèches, homme ou bête, il ne vivra pas. Quand la corne de bélier mugira, eux graviront la montagne."

Exode 19, 14 Moïse descendit de la montagne et vint trouver le peuple qu'il fit se sanctifier, et ils lavèrent leurs vêtements.

Exode 19, 15 Puis il dit au peuple: "Tenez-vous prêts pour après-demain, ne vous approchez pas de la femme.

Exode 19, 16 Or le surlendemain, dès le matin, il y eut des coups de tonnerre, des éclairs et une épaisse nuée sur la montagne, ainsi qu'un très puissant son de trompe et, dans le camp, tout le peuple trembla.

Exode 19, 17 Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au bas de la montagne.

Exode 19, 18 Or la montagne du Sinaï était toute fumante, parce que Yahvé y était descendu dans le feu; la fumée s'en élevait comme d'une fournaise et toute la montagne tremblait violemment.

Exode 19, 19 Le son de trompe allait en s'amplifiant; Moïse parlait et Dieu lui répondait dans le tonnerre.

Exode 19, 20 Yahvé descendit sur la montagne du Sinaï, au sommet de la montagne. Yahvé appela Moïse au sommet de la montagne et Moïse monta.

Exode 19, 21 Yahvé dit à Moïse: "Descends et avertis le peuple de ne pas franchir les limites pour venir voir Yahvé, car beaucoup d'entre eux périraient.

Exode 19, 22 Même les prêtres qui approchent Yahvé doivent se sanctifier de peur que Yahvé ne se déchaîne contre eux."

Exode 19, 23 Moïse dit à Yahvé: "Le peuple ne peut pas gravir la montagne du Sinaï puisque toi-même tu nous as avertis: délimite la montagne et déclare-la sacrée."

Exode 19, 24 Yahvé reprit: "Allons, descends et remontez, toi et Aaron. Mais que les prêtres et le peuple ne franchissent pas les limites pour monter vers Yahvé, de peur qu'il ne se déchaîne contre eux."

Exode 19, 25 Moïse descendit alors vers le peuple et lui dit...

Exode 20, 1 Dieu prononça toutes ces paroles, et dit:

Exode 20, 2 "Je suis Yahvé, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.

Exode 20, 3 Tu n'auras pas d'autres dieux devant moi.

Exode 20, 4 Tu ne te feras aucune image sculptée, rien qui ressemble à ce qui est dans les cieux, là-haut, ou sur la terre, ici-bas, ou dans les eaux, au-dessous de la terre.

Exode 20, 5 Tu ne te prosterneras pas devant ces dieux et tu ne les serviras pas, car moi Yahvé, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux qui punis la faute des pères sur les enfants, les petits-enfants et les arrière-petits-enfants pour ceux qui me haïssent,

Exode 20, 6 mais qui fais grâce à des milliers pour ceux qui m'aiment et gardent mes commandements.

Exode 20, 7 Tu ne prononceras pas le nom de Yahvé ton Dieu à faux, car Yahvé ne laisse pas impuni celui qui prononce son nom à faux.

Exode 20, 8 Tu te souviendras du jour du sabbat pour le sanctifier.

Exode 20, 9 Pendant six jours tu travailleras et tu feras tout ton ouvrage;

Exode 20, 10 mais le septième jour est un sabbat pour Yahvé ton Dieu. Tu ne feras aucun ouvrage, toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni tes bêtes, ni l'étranger qui est dans tes portes.

Exode 20, 11 Car en six jours Yahvé a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu'ils contiennent, mais il s'est reposé le septième jour, c'est pourquoi Yahvé a béni le jour du sabbat et l'a consacré.

Exode 20, 12 Honore ton père et ta mère, afin que se prolongent tes jours sur la terre que te donne Yahvé ton Dieu.

Exode 20, 13 Tu ne tueras pas.

Exode 20, 14 Tu ne commettras pas d'adultère.

Exode 20, 15 Tu ne voleras pas.

Exode 20, 16 Tu ne porteras pas de témoignage mensonger contre ton prochain.

Exode 20, 17 Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain. Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, rien de ce qui est à ton prochain."

Exode 20, 18 Tout le peuple voyant ces coups de tonnerre, ces lueurs, ce son de trompe et la montagne fumante, eut peur et se tint à distance.

Exode 20, 19 Ils dirent à Moïse: "Parle-nous, toi, et nous t'écouterons; mais que Dieu ne nous parle pas, car alors c'est la mort."

Exode 20, 20 Moïse dit au peuple: "Ne craignez pas. C'est pour vous mettre à l'épreuve que Dieu est venu, pour que sa crainte vous demeure présente et que vous ne péchiez pas."

Exode 20, 21 Le peuple se tint à distance et Moïse s'approcha de la nuée obscure où était Dieu.

Exode 20, 22 Yahvé dit à Moïse: "Tu parleras ainsi aux Israélites: Vous avez vu vous-mêmes comment je vous ai parlé du haut du ciel.

Exode 20, 23 Vous ne ferez pas à côté de moi des dieux d'argent, et des dieux d'or vous ne vous en ferez pas.

Exode 20, 24 Tu me feras un autel de terre sur quoi immoler tes holocaustes et tes sacrifices de communion, ton petit et ton gros bétail. En tout lieu où je rappellerai mon nom, je viendrai à toi et je te bénirai.

Exode 20, 25 Si tu me fais un autel de pierres, ne le bâtis pas de pierres taillées, car, en le travaillant au ciseau, tu le profanerais.

Exode 20, 26 Et tu ne monteras pas à mon autel par des marches pour n'y pas laisser voir ta nudité."

Exode 21, 1 "Voici les lois que tu leur donneras.

Exode 21, 2 Lorsque tu acquerras un esclave hébreu, son service durera six ans, la septième année il s'en ira, libre, sans rien payer.

Exode 21, 3 S'il est venu seul, il s'en ira seul, et s'il était marié, sa femme s'en ira avec lui.

Exode 21, 4 Si son maître le marie et que sa femme lui donne des fils ou des filles, la femme et ses enfants resteront la propriété du maître et lui s'en ira seul.

Exode 21, 5 Mais si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas être libéré,

Exode 21, 6 son maître le fera s'approcher de Dieu, il le fera s'approcher du vantail ou du montant de la porte; il lui percera l'oreille avec un poinçon et l'esclave sera pour toujours à son service.

Exode 21, 7 Si quelqu'un vend sa fille comme servante, elle ne s'en ira pas comme s'en vont les esclaves.

Exode 21, 8 Si elle déplaît à son maître qui se l'était destinée, il la fera racheter; il ne pourra la vendre à un peuple étranger, usant ainsi de fraude envers elle.

Exode 21, 9 S'il la destine à son fils, il la traitera selon la coutume en vigueur pour les filles.

Exode 21, 10 S'il prend pour lui-même une autre femme, il ne diminuera pas la nourriture, le vêtement ni les droits conjugaux de la première.

Exode 21, 11 S'il la frustre de ces trois choses, elle s'en ira sans rien payer, sans verser d'argent.

Exode 21, 12 "Quiconque frappe quelqu'un et cause sa mort sera mis à mort.

Exode 21, 13 S'il ne l'a pas traqué mais que Dieu l'a mis à portée de sa main, je te fixerai un lieu où il pourra se réfugier.

Exode 21, 14 Mais si un homme va jusqu'à en tuer un autre par ruse, tu l'arracheras même de mon autel pour qu'il soit mis à mort.

Exode 21, 15 Qui frappe son père ou sa mère sera mis à mort.

Exode 21, 16 Qui enlève un homme -- qu'il l'ait vendu ou qu'on le trouve en sa possession -- sera mis à mort.

Exode 21, 17 Qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort.

Exode 21, 18 "Si des hommes se querellent et que l'un frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing de telle sorte qu'il n'en meure pas mais doive garder le lit, s'il se relève et peut circuler dehors, fût-ce appuyé sur un bâton,

Exode 21, 19 celui qui a frappé sera quitte, mais il devra le dédommager pour son immobilisation et le soigner jusqu'à sa guérison.

Exode 21, 20 Si quelqu'un frappe son esclave ou sa servante avec un bâton et que celui-ci meure sous sa main, il subira la vengeance.

Exode 21, 21 Mais s'il survit un jour ou deux il ne sera pas vengé, car il a été acquis à prix d'argent.

Exode 21, 22 Si des hommes, en se battant, bousculent une femme enceinte et que celle-ci avorte mais sans autre accident, le coupable paiera l'indemnité imposée par le maître de la femme, il paiera selon la décision des arbitres.

Exode 21, 23 Mais s'il y a accident, tu donneras vie pour vie,

Exode 21, 24 oeil pour oeil, dent pour dent, pied pour pied,

Exode 21, 25 brûlure pour brûlure, meurtrissure pour meurtrissure, plaie pour plaie.

Exode 21, 26 Si un homme frappe l'oeil de son esclave ou l'oeil de sa servante et l'éborgne, il lui rendra la liberté en compensation de son oeil.

Exode 21, 27 Et s'il fait tomber une dent de son esclave ou une dent de sa servante, il lui rendra la liberté en compensation de sa dent.

Exode 21, 28 Si un boeuf encorne un homme ou une femme et cause sa mort, le boeuf sera lapidé et l'on n'en mangera pas la viande, mais le propriétaire du boeuf sera quitte.

Exode 21, 29 Mais si le boeuf donnait déjà de la corne auparavant, et que le propriétaire, averti de cela, ne l'a pas surveillé, s'il cause la mort d'un homme ou d'une femme, ce boeuf sera lapidé et son propriétaire sera mis à mort.

Exode 21, 30 Si on lui impose une rançon, il devra donner pour le rachat de sa vie tout ce qui lui est imposé.

Exode 21, 31 Si c'est un garçon ou une fille qu'il encorne, on le traitera selon cette coutume.

Exode 21, 32 Si c'est un esclave ou une servante que le boeuf encorne, son propriétaire versera le prix -- 30 sicles -- à leur maître, et le boeuf sera lapidé.

Exode 21, 33 Si quelqu'un laisse une citerne ouverte, ou si quelqu'un creuse une citerne sans la couvrir et qu'un boeuf ou un âne y tombe,

Exode 21, 34 le propriétaire de la citerne indemnisera, il dédommagera en argent son propriétaire, et la bête morte sera pour lui.

Exode 21, 35 Si le boeuf de quelqu'un frappe le boeuf d'autrui et cause sa mort, les propriétaires vendront le boeuf vivant et s'en partageront le prix, ils se partageront aussi la bête morte.

Exode 21, 36 Mais s'il est notoire que le boeuf donnait de la corne auparavant, et que son propriétaire ne l'a pas surveillé, il donnera un boeuf vivant en compensation du boeuf mort, et la bête morte sera pour lui.

Exode 21, 37 "Si quelqu'un vole un boeuf ou un agneau puis l'abat et le vend, il rendra cinq têtes de gros bétail pour le boeuf et quatre têtes de petit bétail pour l'agneau.

Exode 22, 1 Si le voleur surpris à percer un mur reçoit un coup mortel, son sang ne sera pas vengé.

Exode 22, 2 Mais si le soleil était déjà levé, son sang sera vengé. Il devra restituer, et s'il n'a pas de quoi, on le vendra pour rembourser ce qu'il a volé.

Exode 22, 3 Si l'animal volé, boeuf, âne ou tête de petit bétail, est retrouvé vivant en sa possession, il restituera au double.

Exode 22, 4 "Si quelqu'un fait brouter un champ ou une vigne et laisse brouter le champ d'autrui, il restituera la partie broutée de ce champ d'après ce qu'il rapporte. S'il a laissé brouter le champ entier, il restituera sur la base de la meilleure récolte du champ ou de la vigne.

Exode 22, 5 Si un feu prend et rencontre des buissons épineux et qu'il consume meules, moissons ou champs, l'auteur de l'incendie restituera ce qui a brûlé.

Exode 22, 6 Si quelqu'un donne en garde à un autre de l'argent ou des objets, et qu'on les vole chez celui-ci, le voleur, si on le découvre, devra restituer au double.

Exode 22, 7 Si on ne découvre pas le voleur, le maître de la maison s'approchera de Dieu pour attester qu'il n'a pas porté la main sur le bien de l'autre.

Exode 22, 8 Dans toute cause litigieuse relative à un boeuf, à un âne, à une tête de petit bétail, à un vêtement ou à n'importe quel objet perdu dont on dit: C'est bien lui, le différend sera porté devant Dieu. Celui que Dieu aura déclaré coupable restituera le double à l'autre.

Exode 22, 9 Si quelqu'un confie à la garde d'un autre un âne, un taureau, une tête de petit bétail ou tout autre animal, et que la bête crève, se brise un membre ou est enlevée sans témoins,

Exode 22, 10 un serment par Yahvé décidera entre les deux parties si le gardien a porté la main sur le bien de l'autre ou non. Le propriétaire prendra ce qui reste et le gardien n'aura pas à restituer.

Exode 22, 11 Mais si l'animal volé se trouvait auprès de lui, il le restituera à son propriétaire.

Exode 22, 12 Si l'animal est déchiqueté par une bête de proie, il apportera en témoignage l'animal déchiqueté et n'aura pas à restituer.

Exode 22, 13 Si quelqu'un emprunte une bête à un autre et qu'elle se brise un membre ou crève en l'absence de son propriétaire, il devra restituer.

Exode 22, 14 Mais si le propriétaire est auprès de l'animal, il n'aura pas à restituer. Si le propriétaire est un loueur, il touchera son prix de louage.

Exode 22, 15 "Si quelqu'un séduit une vierge non encore fiancée et couche avec elle, il versera le prix et la prendra pour femme.

Exode 22, 16 Si son père refuse de la lui donner, il versera une somme équivalente au prix fixé pour les vierges.

Exode 22, 17 "Tu ne laisseras pas en vie la magicienne.

Exode 22, 18 Quiconque s'accouple avec une bête sera mis à mort.

Exode 22, 19 Qui sacrifie à d'autres dieux sera voué à l'anathème.

Exode 22, 20 Tu ne molesteras pas l'étranger ni ne l'opprimeras car vous-mêmes avez été étrangers dans le pays d'Egypte.

Exode 22, 21 Vous ne maltraiterez pas une veuve ni un orphelin.

Exode 22, 22 Si tu le maltraites et qu'il crie vers moi, j'écouterai son cri;

Exode 22, 23 ma colère s'enflammera et je vous ferai périr par l'épée: vos femmes seront veuves et vos fils orphelins.

Exode 22, 24 Si tu prêtes de l'argent à un compatriote, à l'indigent qui est chez toi, tu ne te comporteras pas envers lui comme un prêteur à gages, vous ne lui imposerez pas d'intérêts.

Exode 22, 25 Si tu prends en gage le manteau de quelqu'un, tu le lui rendras au coucher du soleil.

Exode 22, 26 C'est sa seule couverture, c'est le manteau dont il enveloppe son corps, dans quoi se couchera-t-il? S'il crie vers moi je l'écouterai, car je suis compatissant, moi!

Exode 22, 27 Tu ne blasphémeras pas Dieu ni ne maudiras un chef de ton peuple.

Exode 22, 28 "Ne diffère pas d'offrir de ton abondance et de ton surplus. Le premier-né de tes fils, tu me le donneras.

Exode 22, 29 Tu feras de même pour ton gros et ton petit bétail: pendant sept jours il restera avec sa mère, le huitième jour tu me le donneras.

Exode 22, 30 Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez pas la viande d'une bête déchiquetée par un fauve dans la campagne, vous la jetterez aux chiens.

Exode 23, 1 "Tu ne colporteras pas de fausses rumeurs. Tu ne prêteras pas la main au méchant en témoignant injustement.

Exode 23, 2 Tu ne prendras pas le parti du plus grand nombre pour commettre le mal, ni ne témoigneras dans un procès en suivant le plus grand nombre pour faire dévier le droit,

Exode 23, 3 ni ne favoriseras le miséreux dans son procès.

Exode 23, 4 Si tu rencontres le boeuf ou l'âne de ton ennemi qui vague, tu dois le lui ramener.

Exode 23, 5 Si tu vois l'âne de celui qui te déteste tomber sous sa charge, cesse de te tenir à l'écart; avec lui tu lui viendras en aide.

Exode 23, 6 Tu ne feras pas dévier le droit de ton pauvre dans son procès.

Exode 23, 7 Tu te tiendras loin d'une cause mensongère. Ne fais pas périr l'innocent ni le juste et ne justifie pas le coupable.

Exode 23, 8 Tu n'accepteras pas de présents, car le présent aveugle les gens clairvoyants et ruine les causes des justes.

Exode 23, 9 Tu n'opprimeras pas l'étranger. Vous savez ce qu'éprouve l'étranger, car vous-mêmes avez été étrangers au pays d'Egypte.

Exode 23, 10 "Pendant six ans tu ensemenceras la terre et tu en engrangeras le produit.

Exode 23, 11 Mais la septième année, tu la laisseras en jachère et tu en abandonneras le produit; les pauvres de ton peuple le mangeront et les bêtes des champs mangeront ce qu'ils auront laissé. Tu feras de même pour ta vigne et pour ton olivier.

Exode 23, 12 Pendant six jours tu feras tes travaux, et le septième jour tu chômeras, afin que se repose ton boeuf et ton âne et que reprennent souffle le fils de ta servante ainsi que l'étranger.

Exode 23, 13 Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit et vous ne ferez pas mention du nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende pas sortir de ta bouche.

Exode 23, 14 "Tu me fêteras trois fois l'an.

Exode 23, 15 Tu observeras la fête des Azymes. Pendant sept jours tu mangeras des azymes, comme je te l'ai ordonné, au temps fixé du mois d'Abib, car c'est en ce mois que tu es sorti d'Egypte. On ne se présentera pas devant moi les mains vides.

Exode 23, 16 Tu observeras la fête de la Moisson, des prémices de tes travaux de semailles dans les champs, et la fête de la Récolte, en fin d'année, quand tu rentreras des champs le fruit de tes travaux.

Exode 23, 17 Trois fois l'an, toute ta population mâle se présentera devant le Seigneur Yahvé.

Exode 23, 18 Tu ne sacrifieras pas avec du pain levé le sang de ma victime, et la graisse de ma fête ne sera pas gardée jusqu'au lendemain.

Exode 23, 19 Tu apporteras à la maison de Yahvé ton Dieu le meilleur des prémices de ton terroir. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

Exode 23, 20 "Voici que je vais envoyer un ange devant toi, pour qu'il veille sur toi en chemin et te mène au lieu que je t'ai fixé.

Exode 23, 21 Révère-le et écoute sa voix, ne lui sois pas rebelle, il ne pardonnerait pas vos transgressions car mon Nom est en lui.

Exode 23, 22 Mais si tu écoutes bien sa voix et fais ce que je dis, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.

Exode 23, 23 Mon ange ira devant toi et te mènera chez les Amorites, les Hittites, les Perizzites, les Cananéens, les Hivvites, les Jébuséens, et je les exterminerai.

Exode 23, 24 Tu ne te prosterneras pas devant leurs dieux ni ne les serviras; tu ne feras pas ce qu'ils font, mais tu détruiras leurs dieux et tu briseras leurs stèles.

Exode 23, 25 Vous servirez Yahvé votre Dieu, alors je bénirai ton pain et ton eau et je détournerai de toi la maladie.

Exode 23, 26 Nulle femme dans ton pays n'avortera ou ne sera stérile et je laisserai s'achever le nombre de tes jours.

Exode 23, 27 Je sèmerai devant toi ma terreur, je jetterai la confusion chez tous les peuples où tu pénétreras, et je ferai détaler tous tes ennemis.

Exode 23, 28 J'enverrai devant toi des frelons qui chasseront les Hivvites, les Cananéens et les Hittites devant toi.

Exode 23, 29 Je ne les chasserai pas devant toi en une seule année, de peur que le pays ne devienne un désert où se multiplieraient à tes dépens les bêtes des champs.

Exode 23, 30 Je les chasserai devant toi peu à peu, jusqu'à ce que tu aies assez fructifié pour hériter du pays.

Exode 23, 31 Je fixerai tes frontières de la mer des Roseaux à la mer des Philistins, et du désert au Fleuve, car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi.

Exode 23, 32 Tu ne feras pas alliance avec eux ni avec leurs dieux.

Exode 23, 33 Ils n'habiteront pas ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi, car tu servirais leurs dieux et ce serait pour toi un piège."

Exode 24, 1 Il dit à Moïse: "Montez vers Yahvé, toi, Aaron, Nadab, Abihu et 70 des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez à distance.

Exode 24, 2 Moïse s'approchera seul de Yahvé. Eux n'approcheront pas et le peuple ne montera pas avec lui."

Exode 24, 3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de Yahvé et toutes les lois, et tout le peuple répondit d'une seule voix; ils dirent: "Toutes les paroles que Yahvé a prononcées, nous les mettrons en pratique."

Exode 24, 4 Moïse mit par écrit toutes les paroles de Yahvé puis, se levant de bon matin, il bâtit un autel au bas de la montagne, et douze stèles pour les douze tribus d'Israël.

Exode 24, 5 Puis il envoya de jeunes Israélites offrir des holocaustes et immoler à Yahvé de jeunes taureaux en sacrifice de communion.

Exode 24, 6 Moïse prit la moitié du sang et la mit dans des bassins, et l'autre moitié du sang, il la répandit sur l'autel.

Exode 24, 7 Il prit le livre de l'Alliance et il en fit la lecture au peuple qui déclara: "Tout ce que Yahvé a dit, nous le ferons et nous y obéirons."

Exode 24, 8 Moïse, ayant pris le sang, le répandit sur le peuple et dit: "Ceci est le sang de l'Alliance que Yahvé a conclue avec vous moyennant toutes ces clauses."

Exode 24, 9 Moïse monta, ainsi qu'Aaron, Nadab, Abihu et 70 des anciens d'Israël.

Exode 24, 10 Ils virent le Dieu d'Israël. Sous ses pieds il y avait comme un pavement de saphir, aussi pur que le ciel même.

Exode 24, 11 Il ne porta pas la main sur les notables des Israélites. Ils contemplèrent Dieu puis ils mangèrent et burent.

Exode 24, 12 Yahvé dit à Moïse: "Monte vers moi sur la montagne et demeure là, que je te donne les tables de pierre -- la loi et le commandement -- que j'ai écrites pour leur instruction."

Exode 24, 13 Moïse se leva, ainsi que Josué son serviteur, et ils montèrent à la montagne de Dieu.

Exode 24, 14 Il dit aux anciens: "Attendez-nous ici jusqu'à notre retour; vous avez avec vous Aaron et Hur, que celui qui a une affaire à régler s'adresse à eux."

Exode 24, 15 Puis Moïse monta sur la montagne. La nuée couvrit la montagne.

Exode 24, 16 La gloire de Yahvé s'établit sur le mont Sinaï, et la nuée le couvrit pendant six jours. Le septième jour, Yahvé appela Moïse du milieu de la nuée.

Exode 24, 17 L'aspect de la gloire de Yahvé était aux yeux des Israélites celui d'une flamme dévorante au sommet de la montagne.

Exode 24, 18 Moïse entra dans la nuée et monta sur la montagne. Et Moïse demeura sur la montagne 40 jours et 40 nuits.

Exode 25, 1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:

Exode 25, 2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tous ceux que leur coeur incite.

Exode 25, 3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze;

Exode 25, 4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre;

Exode 25, 5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia;

Exode 25, 6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique;

Exode 25, 7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral.

Exode 25, 8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux.

Exode 25, 9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.

Exode 25, 10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie et haute d'une coudée et demie.

Exode 25, 11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour.

Exode 25, 12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre.

Exode 25, 13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or,

Exode 25, 14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter.

Exode 25, 15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées.

Exode 25, 16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.

Exode 25, 17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demie de large.

Exode 25, 18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.

Exode 25, 19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubins faisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités.

Exode 25, 20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes en se faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.

Exode 25, 21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.

Exode 25, 22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont sur l'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites.

Exode 25, 23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'une coudée et demie.

Exode 25, 24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or.

Exode 25, 25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises une moulure d'or.

Exode 25, 26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatre pieds.

Exode 25, 27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table.

Exode 25, 28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table.

Exode 25, 29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur que tu les feras,

Exode 25, 30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation.

Exode 25, 31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices, boutons et fleurs feront corps avec lui.

Exode 25, 32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branches du candélabre de l'autre côté.

Exode 25, 33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; la deuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsi pour les six branches partant du candélabre.

Exode 25, 34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:

Exode 25, 35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deux branches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant du candélabre.

Exode 25, 36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or pur repoussé.

Exode 25, 37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui.

Exode 25, 38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur.

Exode 25, 39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur.

Exode 25, 40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne.

Exode 26, 1 "Quant à la demeure, tu la feras de dix bandes d'étoffe de fin lin retors, de pourpre violette et écarlate et de cramoisi. Tu les feras brodées de chérubins.

Exode 26, 2 La longueur d'une bande sera de 28 coudées, sa largeur de quatre coudées, et toutes les bandes auront la même dimension.

Exode 26, 3 Cinq des bandes seront assemblées l'une à l'autre, et les cinq autres bandes seront assemblées l'une à l'autre.

Exode 26, 4 Tu feras des brides de pourpre violette à la lisière de la première bande, à l'extrémité de l'assemblage, et tu feras de même à la lisière de la bande qui termine le second assemblage.

Exode 26, 5 Tu feras 50 brides à la première bande, et 50 brides à l'extrémité de la bande du second assemblage, les brides se correspondant l'une à l'autre.

Exode 26, 6 Tu feras aussi 50 agrafes d'or, et tu assembleras les bandes l'une à l'autre avec les agrafes. Ainsi la Demeure sera d'un seul tenant.

Exode 26, 7 Tu feras des bandes d'étoffe en poil de chèvre pour former une tente au-dessus de la Demeure. Tu en feras onze.

Exode 26, 8 La longueur d'une bande sera de 30 coudées et sa largeur de quatre coudées; les onze bandes auront mêmes dimensions.

Exode 26, 9 Tu assembleras cinq bandes d'une part et six bandes d'autre part, et tu rabattras la sixième sur le devant de la tente.

Exode 26, 10 Tu feras 50 brides à la lisière de la première bande, à l'extrémité du premier assemblage, et 50 brides à la lisière de la bande du second assemblage.

Exode 26, 11 Tu feras 50 agrafes de bronze, et tu introduiras les agrafes dans les brides pour assembler la tente qui sera ainsi d'un seul tenant.

Exode 26, 12 De ce qui retombera en surplus des bandes de la tente, la moitié de la bande en surplus retombera sur l'arrière de la Demeure.

Exode 26, 13 La coudée en surplus de part et d'autre, sur la longueur des bandes de la tente, retombera sur les côtés de la Demeure, de part et d'autre, pour la couvrir.

Exode 26, 14 Tu feras pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en cuir fin, par-dessus.

Exode 26, 15 "Tu feras pour la Demeure des cadres en bois d'acacia qui seront dressés debout.

Exode 26, 16 Chaque cadre sera long de dix coudées et large d'une coudée et demie.

Exode 26, 17 Chaque cadre aura deux tenons jumelés; tu feras de même pour tous les cadres de la Demeure.

Exode 26, 18 Tu feras les cadres pour constituer la Demeure: vingt cadres pour le côté sud, vers le midi.

Exode 26, 19 Tu feras 40 socles d'argent sous les vingt cadres: deux socles sous un cadre pour ses deux tenons, deux socles sous un autre cadre pour ses deux tenons.

Exode 26, 20 Du second côté de la Demeure, le côté nord, il y aura vingt cadres

Exode 26, 21 et 40 socles d'argent: deux socles sous un cadre, deux socles sous un autre cadre.

Exode 26, 22 Pour le fond de la Demeure, vers la mer, tu feras six cadres,

Exode 26, 23 et tu feras deux cadres pour les angles du fond de la Demeure.

Exode 26, 24 Les cadres seront jumelés à leur base et le resteront jusqu'à leur sommet, à la hauteur du premier anneau. Ainsi en sera-t-il pour les deux cadres destinés aux deux angles.

Exode 26, 25 Il y aura donc huit cadres avec leurs socles d'argent, soit seize socles: deux socles sous un premier cadre, deux socles sous un autre cadre.

Exode 26, 26 Tu feras des traverses en bois d'acacia: cinq pour les cadres du premier côté de la Demeure,

Exode 26, 27 cinq traverses pour les cadres du second côté de la Demeure, et cinq traverses pour les cadres qui forment le fond de la Demeure, vers l'ouest.

Exode 26, 28 La traverse médiane, placée à mi-hauteur, assemblera les cadres d'une extrémité à l'autre.

Exode 26, 29 Tu plaqueras d'or les cadres, tu leur feras des anneaux d'or où se logeront les traverses, et tu plaqueras les traverses d'or.

Exode 26, 30 Ainsi tu dresseras la Demeure, selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.

Exode 26, 31 "Tu feras un rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé de chérubins.

Exode 26, 32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia plaquées d'or, munies de crochets d'or, posées sur quatre socles d'argent.

Exode 26, 33 Tu mettras le rideau sous les agrafes, tu introduiras là, derrière le rideau, l'arche du Témoignage, et le rideau marquera pour vous la séparation entre le Saint et le Saint des Saints.

Exode 26, 34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du Témoignage, dans le Saint des Saints.

Exode 26, 35 Tu placeras la table à l'extérieur du rideau, et le candélabre en face d'elle, du côté sud de la Demeure, et tu mettras la table du côté nord.

Exode 26, 36 Tu feras pour l'entrée de la tente un voile broché de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.

Exode 26, 37 Tu feras pour ce voile cinq colonnes d'acacia et tu les plaqueras d'or, leurs crochets seront en or, et tu couleras pour elles cinq socles de bronze.

Exode 27, 1 "Tu feras l'autel en bois d'acacia; de cinq coudées de long et de cinq coudées de large, l'autel sera carré; il aura trois coudées de haut.

Exode 27, 2 Tu feras à ses quatre angles des cornes faisant corps avec lui, et tu le plaqueras de bronze.

Exode 27, 3 Tu feras ses vases pour en ôter les cendres grasses, ses pelles, ses bols à aspersion, ses fourchettes et ses encensoirs. Tous les accessoires de l'autel, tu les feras de bronze.

Exode 27, 4 Tu lui feras un treillis de bronze en forme de filet, et tu feras aux quatre extrémités de ce filet quatre anneaux de bronze.

Exode 27, 5 Tu le mettras sous la corniche de l'autel, en bas, de telle sorte qu'il soit à mi-hauteur de l'autel.

Exode 27, 6 Tu feras des barres pour l'autel, des barres en bois d'acacia, et tu les plaqueras de bronze.

Exode 27, 7 On engagera les barres dans les anneaux, de telle sorte que les barres soient des deux côtés de l'autel lorsqu'on le transporte.

Exode 27, 8 Tu le feras creux, en planches; tu le feras comme on t'a montré sur la montagne.

Exode 27, 9 "Tu feras le parvis de la Demeure. Pour le côté sud, vers le midi, les courtines du parvis, de fin lin retors, auront une longueur de cent coudées (pour le premier côté).

Exode 27, 10 Ses vingt colonnes et ses vingt socles seront en bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles en argent.

Exode 27, 11 De même pour le côté nord, tu feras des rideaux d'une longueur de cent coudées, ses vingt colonnes et leurs vingt socles seront en bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles en argent.

Exode 27, 12 La largeur du parvis, du côté de la mer, comportera 50 coudées de courtines, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles.

Exode 27, 13 La largeur du parvis sur le côté est, à l'orient, sera de 50 coudées.

Exode 27, 14 Quinze coudées de courtines pour un côté de l'entrée, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles;

Exode 27, 15 pour le second côté de l'entrée, quinze coudées de courtines, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles.

Exode 27, 16 A la porte du parvis il y aura vingt coudées de voile damassé, de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, avec leurs quatre colonnes et leurs quatre socles.

Exode 27, 17 Toutes les colonnes autour du parvis seront réunies par des tringles d'argent; leurs crochets seront d'argent et leurs socles de bronze.

Exode 27, 18 La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de 50 coudées et sa hauteur de cinq coudées. Tous les rideaux seront de fin lin retors et leurs socles de bronze.

Exode 27, 19 Tous les accessoires pour le service général de la Demeure, tous ses piquets et ceux du parvis seront de bronze.

Exode 27, 20 "Quant à toi, tu ordonneras aux Israélites de te procurer de l'huile d'olives broyées pour le luminaire, afin qu'une lampe brûle en permanence.

Exode 27, 21 Aaron et ses fils disposeront cette lampe dans la Tente du Rendez-vous, à l'extérieur du rideau qui pend devant le Témoignage, pour qu'elle brûle du soir au matin devant Yahvé. C'est un décret perpétuel pour les générations des Israélites.

Exode 28, 1 "Quant à toi, fais approcher de toi Aaron ton frère et ses fils, d'entre les Israélites, pour qu'il exerce mon sacerdoce: Aaron, Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar, fils d'Aaron.

Exode 28, 2 Tu feras pour Aaron ton frère des vêtements sacrés qui lui feront une glorieuse parure.

Exode 28, 3 Tu t'adresseras à tous les hommes habiles que j'ai comblés d'habileté et ils feront les vêtements d'Aaron, pour qu'il soit consacré à l'exercice de mon sacerdoce.

Exode 28, 4 Voici les vêtements qu'ils feront: un pectoral, un éphod, un manteau et une tunique brodée, un turban et une ceinture. Ils feront des vêtements sacrés pour ton frère Aaron et pour ses fils, afin qu'ils exercent mon sacerdoce.

Exode 28, 5 Ils prendront l'or, la pourpre violette et écarlate, le cramoisi et le fin lin.

Exode 28, 6 "Ils feront l'éphod brodé en or, en pourpre violette et écarlate, en cramoisi et en fin lin retors.

Exode 28, 7 Deux épaulettes y seront fixées: il y sera fixé par ses deux bords.

Exode 28, 8 L'écharpe qui est dessus pour l'attacher sera de même travail et fera corps avec lui, elle sera d'or, de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.

Exode 28, 9 Tu prendras ensuite deux pierres de cornaline sur lesquelles tu graveras les noms des Israélites,

Exode 28, 10 six de leurs noms sur la première pierre, et les six noms restants sur la deuxième pierre, selon l'ordre de leur naissance.

Exode 28, 11 C'est selon l'art du lapidaire -- en gravure de sceau -- que tu graveras les deux pierres aux noms des Israélites, et tu les sertiras dans des chatons d'or.

Exode 28, 12 Tu placeras les deux pierres aux épaulettes de l'éphod, comme mémorial des Israélites. Ainsi Aaron portera leurs noms sur ses deux épaules en présence de Yahvé, pour en faire mémoire.

Exode 28, 13 Tu feras des rosettes d'or,

Exode 28, 14 et deux chaînettes d'or pur que tu feras comme des cordelettes, en forme de torsades, et tu mettras les chaînettes en torsades aux rosettes.

Exode 28, 15 "Tu feras le pectoral du jugement brodé comme l'éphod -- tu le feras d'or, de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.

Exode 28, 16 Il sera carré et double, d'un empan de long et d'un empan de large.

Exode 28, 17 Tu le garniras de pierres serties disposées sur quatre rangs: une sardoine, une topaze, une émeraude pour la première rangée;

Exode 28, 18 pour la deuxième rangée, une escarboucle, un saphir et un diamant;

Exode 28, 19 pour la troisième rangée, une agate, une hyacinthe et une améthyste;

Exode 28, 20 pour la quatrième rangée, une chrysolithe, une cornaline et un jaspe; elles seront serties dans des chatons d'or.

Exode 28, 21 Les pierres seront aux noms des Israélites, elles seront douze selon leurs noms, gravées comme des sceaux, chacune sera au nom de l'une des douze tribus.

Exode 28, 22 Tu feras pour le pectoral des chaînettes d'or pur en forme de torsades.

Exode 28, 23 Tu feras pour le pectoral deux anneaux d'or, tu les mettras à ses deux extrémités,

Exode 28, 24 et tu mettras les deux torsades d'or aux deux anneaux fixés aux deux extrémités du pectoral.

Exode 28, 25 Les deux autres bords des deux torsades, tu les mettras aux deux rosettes, et tu les mettras sur les épaulettes de l'éphod, par-devant.

Exode 28, 26 Tu feras deux anneaux d'or et tu les placeras sur les deux extrémités du pectoral, sur la lisière intérieure de l'éphod.

Exode 28, 27 Tu feras deux anneaux d'or et tu les mettras sur les deux épaulettes de l'éphod, vers le bas, en avant, près de leur point d'attache au-dessus de l'écharpe de l'éphod.

Exode 28, 28 On liera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon de pourpre violette, afin qu'il soit sur l'écharpe, et que le pectoral ne puisse se séparer de l'éphod.

Exode 28, 29 Ainsi Aaron portera les noms des Israélites sur le pectoral du jugement, sur son coeur, quand il entrera dans le sanctuaire, comme mémorial devant Yahvé, toujours.

Exode 28, 30 Tu joindras au pectoral du jugement l'Urim et le Tummim, ils seront sur le coeur d'Aaron quand il pénétrera devant Yahvé, et Aaron portera sur son coeur le jugement des Israélites devant Yahvé, toujours.

Exode 28, 31 "Tu feras le manteau de l'éphod tout entier de pourpre violette;

Exode 28, 32 il aura en son milieu une ouverture pour la tête; son ouverture aura tout autour une lisière tissée comme l'ouverture d'un corselet de mailles, indéchirable.

Exode 28, 33 Sur son ourlet tu feras des grenades de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, tout autour de l'ourlet, avec, tout autour, des clochettes d'or intercalées:

Exode 28, 34 une clochette d'or et une grenade, une clochette d'or et une grenade tout autour de l'ourlet de son manteau.

Exode 28, 35 Aaron le portera pour officier, on en entendra le bruit quand il entre dans le sanctuaire devant Yahvé, ou qu'il en sort, et il ne mourra pas.

Exode 28, 36 "Tu feras une fleur d'or pur et tu y graveras en intaille, comme un sceau: Consacré à Yahvé.

Exode 28, 37 Tu la placeras sur un cordon de pourpre violette, et elle sera sur le turban: c'est sur le devant du turban qu'elle sera.

Exode 28, 38 Elle sera sur le front d'Aaron, et Aaron se chargera ainsi des fautes concernant les choses saintes que consacreront les Israélites, pour toutes leurs saintes offrandes. Elle sera sur son front toujours pour leur attirer la faveur de Yahvé.

Exode 28, 39 Tu tisseras la tunique de lin fin, tu feras un turban de lin fin et une ceinture brochée.

Exode 28, 40 "Pour les fils d'Aaron, tu feras des tuniques et des ceintures. Tu leur feras aussi des calottes qui leur feront une glorieuse parure.

Exode 28, 41 Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils, puis tu les oindras, tu les investiras et tu les consacreras à mon sacerdoce.

Exode 28, 42 Fais-leur, pour couvrir leur nudité, des caleçons de lin qui iront des reins jusqu'aux cuisses.

Exode 28, 43 Aaron et ses fils les porteront quand ils entreront dans la Tente du Rendez-vous, ou qu'ils s'approcheront de l'autel pour faire le service dans le sanctuaire, afin de ne pas se charger d'une faute qui entraînerait leur mort. C'est là un décret perpétuel pour Aaron et sa postérité après lui.

Exode 29, 1 "Voici ce que tu leur feras pour les consacrer à mon sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut,

Exode 29, 2 puis des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain frottées d'huile que tu auras faites de fleur de farine de froment.

Exode 29, 3 Tu les mettras dans une même corbeille et tu les offriras, dans la corbeille, en même temps que le taureau et les deux béliers.

Exode 29, 4 "Tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée de la Tente du Rendez-vous, et tu les laveras avec de l'eau.

Exode 29, 5 Tu prendras les vêtements et tu revêtiras Aaron de la tunique, du manteau de l'éphod, de l'éphod, du pectoral, et tu lui fixeras l'écharpe de l'éphod.

Exode 29, 6 Tu placeras le turban sur sa tête, et tu y mettras le signe de la sainte consécration.

Exode 29, 7 Tu prendras l'huile d'onction, tu en répandras sur sa tête et tu l'oindras.

Exode 29, 8 Tu feras alors approcher ses fils et tu les revêtiras de tuniques.

Exode 29, 9 Tu les ceindras d'une ceinture et tu assujettiras leur calotte. Le sacerdoce leur appartiendra alors par un décret perpétuel. Tu investiras Aaron et ses fils.

Exode 29, 10 "Tu amèneras le jeune taureau devant la Tente du Rendez-vous. Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau

Exode 29, 11 puis tu abattras le taureau devant Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.

Exode 29, 12 Tu prendras du sang du taureau et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel; tout le sang, tu le répandras à la base de l'autel.

Exode 29, 13 Tu prendras toute la graisse qui recouvre les entrailles, la masse graisseuse partant du foie, les deux rognons avec la graisse qui y adhère, et tu les feras fumer à l'autel.

Exode 29, 14 Mais la chair du jeune taureau, sa peau et sa fiente, tu les brûleras au feu hors du camp, car c'est un sacrifice pour le péché.

Exode 29, 15 Tu prendras ensuite l'un des béliers; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier,

Exode 29, 16 puis tu abattras le bélier et tu prendras son sang que tu répandras contre l'autel, tout autour.

Exode 29, 17 Tu couperas le bélier en quartiers, tu en laveras les entrailles et les pattes, et tu les mettras sur ses quartiers et sur sa tête.

Exode 29, 18 Puis tu feras fumer le bélier tout entier à l'autel. C'est là un holocauste pour Yahvé. C'est un parfum d'apaisement, un mets consumé pour Yahvé.

Exode 29, 19 Tu prendras ensuite le second bélier; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier;

Exode 29, 20 tu abattras le bélier. Tu prendras de son sang et tu le mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit. Puis tu répandras le sang contre l'autel, tout autour.

Exode 29, 21 Tu prendras du sang qui est sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en aspergeras Aaron et ses vêtements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils; ils seront ainsi consacrés, lui et ses vêtements, ainsi que ses fils et les vêtements de ses fils.

Exode 29, 22 "Du bélier, tu prendras la graisse, la queue, la graisse qui recouvre les entrailles et la masse graisseuse partant du foie, les rognons et la graisse qui y adhère, ainsi que la patte droite, car c'est un bélier d'investiture.

Exode 29, 23 Tu prendras aussi un pain rond, un gâteau à l'huile et une galette dans la corbeille d'azymes qui est devant Yahvé.

Exode 29, 24 Tu placeras le tout sur les paumes d'Aaron et les paumes de ses fils, et tu feras le geste de présentation devant Yahvé.

Exode 29, 25 Tu les prendras ensuite de leurs mains et tu les feras fumer à l'autel, par-dessus l'holocauste, en parfum d'apaisement devant Yahvé; c'est là un mets consumé pour Yahvé.

Exode 29, 26 Tu prendras la poitrine du bélier d'investiture d'Aaron, et tu feras avec elle le geste de présentation devant Yahvé; ce sera ta part.

Exode 29, 27 Tu consacreras la poitrine qui a été présentée, ainsi que la patte qui a été prélevée, qui ont été présentées et prélevées sur le bélier d'investiture d'Aaron et de ses fils.

Exode 29, 28 Ce sera, selon un décret perpétuel, ce qu'Aaron et ses fils recevront des Israélites, car c'est un prélèvement, le prélèvement de Yahvé, fait par les Israélites sur leurs sacrifices de communion; un prélèvement pour Yahvé.

Exode 29, 29 Les vêtements sacrés d'Aaron passeront après lui à ses fils qui les revêtiront lors de leur onction et de leur investiture.

Exode 29, 30 Pendant sept jours il les revêtira, celui des fils d'Aaron qui sera prêtre après lui et qui entrera dans la Tente du Rendez-vous pour servir dans le sanctuaire.

Exode 29, 31 "Tu prendras le bélier d'investiture et tu en feras cuire la viande dans un lieu saint.

Exode 29, 32 Aaron et ses fils mangeront la viande du bélier et le pain qui est dans la corbeille, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.

Exode 29, 33 Ils mangeront ce qui aura servi à faire l'expiation pour eux, lors de leur investiture et de leur consécration. Nul profane n'en mangera, car ce sont choses saintes.

Exode 29, 34 Si, au matin, il reste de la viande du sacrifice d'investiture et du pain, tu brûleras le reste au feu, on ne le mangera pas: c'est chose sainte.

Exode 29, 35 Tu feras ainsi pour Aaron et ses fils, conformément à tout ce que je t'ai ordonné: tu emploieras sept jours pour leur investiture.

Exode 29, 36 "Chaque jour tu offriras aussi un jeune taureau en sacrifice pour le péché -- en expiation. Tu offriras pour l'autel un sacrifice pour le péché, quand tu fais pour lui l'expiation, et tu l'oindras pour le consacrer.

Exode 29, 37 Pendant sept jours tu feras l'expiation pour l'autel et tu le consacreras; il sera alors éminemment saint et tout ce qui touchera l'autel sera saint.

Exode 29, 38 "Voici ce que tu offriras sur l'autel: deux agneaux mâles d'un an, chaque jour, à perpétuité.

Exode 29, 39 Tu offriras l'un de ces agneaux le matin et l'autre au crépuscule;

Exode 29, 40 avec le premier agneau, un dixième de mesure de leur fleur de farine pétrie avec un quart de setier d'huile d'olives broyées et une libation d'un quart de setier de vin.

Exode 29, 41 Le second agneau, tu l'offriras au crépuscule; tu l'offriras avec une oblation et une libation semblables à celles du matin: en parfum d'apaisement, en offrande consumée pour Yahvé.

Exode 29, 42 Ce sera un holocauste perpétuel pour toutes vos générations, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, en présence de Yahvé, où je te donnerai rendez-vous pour te parler.

Exode 29, 43 Je donnerai rendez-vous aux Israélites en ce lieu, et il sera consacré par ma gloire.

Exode 29, 44 Je consacrerai la Tente du Rendez-vous et l'autel. Je consacrerai aussi Aaron et ses fils pour qu'ils exercent mon sacerdoce.

Exode 29, 45 Je demeurerai au milieu des Israélites et je serai leur Dieu,

Exode 29, 46 et ils sauront que je suis Yahvé, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Egypte pour demeurer parmi eux, moi Yahvé, leur Dieu.

Exode 30, 1 "Tu feras un autel où faire fumer l'encens, tu le fera en bois d'acacia.

Exode 30, 2 D'une coudée de long et d'une coudée de large, il sera carré, et il aura deux coudées et demie de haut; ses cornes feront corps avec lui.

Exode 30, 3 Tu plaqueras d'or pur sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et tu lui feras tout autour une moulure d'or.

Exode 30, 4 Tu lui feras deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur ses deux côtés; tu les feras sur les deux faces pour y loger les barres servant à son transport.

Exode 30, 5 Tu feras ces barres en bois d'acacia, et tu les plaqueras d'or.

Exode 30, 6 Tu le mettras devant le rideau qui pend devant l'arche du Témoignage -- devant le propitiatoire qui est sur le Témoignage -- où je te donnerai rendez-vous.

Exode 30, 7 Aaron y fera fumer l'encens aromatique chaque matin, quand il mettra les lampes en ordre il le fera fumer.

Exode 30, 8 Et quand Aaron replacera les lampes, au crépuscule, il le fera encore fumer. C'est un encens perpétuel devant Yahvé, pour vos générations.

Exode 30, 9 Vous n'offrirez dessus ni encens profane ni holocauste ni oblation, et vous n'y verserez aucune libation.

Exode 30, 10 Une fois l'an, Aaron fera l'expiation sur les cornes de l'autel; avec le sang du sacrifice pour le péché, au jour de l'Expiation, une fois l'an, il fera l'expiation pour lui, pour vos générations; il est éminemment saint, pour Yahvé."

Exode 30, 11 Yahvé parla à Moïse et lui dit:

Exode 30, 12 "Quand tu dénombreras les Israélites par le recensement, chacun d'eux donnera à Yahvé la rançon de sa vie pour qu'aucun fléau n'éclate parmi eux à l'occasion du recensement.

Exode 30, 13 Quiconque est soumis au recensement donnera un demi-sicle sur la base du sicle du sanctuaire: vingt géras par sicle. Ce demi-sicle sera un prélèvement pour Yahvé.

Exode 30, 14 Quiconque est soumis au recensement, c'est-à-dire âgé de vingt ans et au-delà, donnera le prélèvement de Yahvé.

Exode 30, 15 Le riche ne donnera pas plus et le pauvre ne donnera pas moins d'un demi-sicle lorsqu'il donnera le prélèvement pour Yahvé, en rançon de vos vies.

Exode 30, 16 Tu prendras l'argent de la rançon des Israélites, et tu le donneras au service de la Tente du Rendez-vous; il sera pour les Israélites un mémorial devant Yahvé, pour la rançon de vos vies."

Exode 30, 17 Yahvé parla à Moïse et lui dit:

Exode 30, 18 "Tu feras pour les ablutions un bassin de bronze à socle de bronze; tu le mettras entre la Tente du Rendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau,

Exode 30, 19 avec quoi Aaron et ses fils laveront leurs mains et leurs pieds.

Exode 30, 20 Quand ils entreront dans la Tente du Rendez-vous, ils se laveront avec de l'eau afin de ne pas mourir; de même, quand ils s'approcheront de l'autel pour le service, pour faire fumer une offrande consumée pour Yahvé,

Exode 30, 21 ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin de ne pas mourir: c'est là un décret perpétuel pour lui et sa descendance, pour leurs générations."

Exode 30, 22 Yahvé parla à Moïse et lui dit:

Exode 30, 23 "Pour toi, prends des parfums de choix: 500 sicles de myrrhe vierge, la moitié de cinnamome odoriférant: 250 sicles, et de roseau odoriférant 250 sicles.

Exode 30, 24 500 sicles de casse -- selon le sicle du sanctuaire -- et un setier d'huile d'olives.

Exode 30, 25 Tu en feras une huile d'onction sainte, un mélange odoriférant comme en compose le parfumeur: ce sera une huile d'onction sainte.

Exode 30, 26 Tu en oindras la Tente du Rendez-vous et l'arche du Témoignage,

Exode 30, 27 la table et tous ses accessoires, les candélabres et ses accessoires, l'autel des parfums,

Exode 30, 28 l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, le bassin et son socle.

Exode 30, 29 Tu les consacreras, ils seront alors éminemment saints, et tout ce qui les touchera sera saint.

Exode 30, 30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les consacreras pour qu'ils exercent mon sacerdoce.

Exode 30, 31 Puis tu parleras aux Israélites et tu leur diras: ceci sera pour vous, pour vos générations, une huile d'onction sainte.

Exode 30, 32 On n'en versera pas sur le corps d'un homme quelconque et vous n'en ferez pas de semblable, de même composition. C'est une chose sainte, elle sera sainte pour vous.

Exode 30, 33 Quiconque fera le même parfum et en mettra sur un profane sera retranché de son peuple."

Exode 30, 34 Yahvé dit à Moïse: "Prends des aromates: storax, onyx, galbanum, aromates et pur encens, chacun en quantité égale

Exode 30, 35 et tu en feras un parfum à brûler comme en opère le parfumeur, salé, pur, saint.

Exode 30, 36 Tu en broieras finement une partie et tu en mettras devant le Témoignage, dans la Tente du Rendez-vous, là où je te donnerai rendez-vous. Il sera pour vous éminemment saint.

Exode 30, 37 Le parfum que tu fais là, vous n'en ferez pas pour vous-mêmes de même composition. Il sera saint pour toi, réservé à Yahvé. Quiconque fera le même pour en humer l'odeur, sera retranché de son peuple."

Exode 31, 1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:

Exode 31, 2 "Vois, j'ai désigné nommément Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

Exode 31, 3 Je l'ai comblé de l'esprit de Dieu en habileté, intelligence et savoir pour toutes sortes d'ouvrages;

Exode 31, 4 pour concevoir des projets et les exécuter en or, en argent et en bronze;

Exode 31, 5 pour tailler les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et pour exécuter toute sorte d'ouvrage.

Exode 31, 6 Voici que je lui adjoins Oholiab, fils d'Ahisamak, de la tribu de Dan, et j'ai mis la sagesse dans le coeur de tous les hommes au coeur sage pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné:

Exode 31, 7 la Tente du Rendez-vous, l'arche du Témoignage, le propitiatoire qui est sur elle et tout le mobilier de la Tente;

Exode 31, 8 la table et tous ses accessoires, le candélabre pur et tous ses accessoires, l'autel des parfums,

Exode 31, 9 l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, le bassin et son socle;

Exode 31, 10 les vêtements d'apparat, les vêtements sacrés pour Aaron le prêtre, et les vêtements de ses fils, pour exercer le sacerdoce;

Exode 31, 11 l'huile d'onction et l'encens aromatique pour le sanctuaire. En tout, ils feront comme je te l'ai ordonné."

Exode 31, 12 Yahvé dit à Moïse:

Exode 31, 13 "Toi, parle aux Israélites et dis-leur: vous garderez bien mes sabbats, car c'est un signe entre moi et vous pour vos générations, afin qu'on sache que je suis Yahvé, celui qui vous sanctifie.

Exode 31, 14 Vous garderez le sabbat car il est saint pour vous. Qui le profanera sera mis à mort; quiconque fera ce jour-là quelque ouvrage sera retranché du milieu de son peuple.

Exode 31, 15 Pendant six jours on fera l'ouvrage à faire, mais le septième jour sera jour de repos complet, consacré à Yahvé. Quiconque travaillera le jour du sabbat sera mis à mort.

Exode 31, 16 Les Israélites garderont le sabbat, en observant le sabbat dans leurs générations, c'est une alliance éternelle.

Exode 31, 17 Entre moi et les Israélites c'est un signe à perpétuité, car en six jours Yahvé a fait les cieux et la terre, mais le septième jour il a chômé et repris haleine."

Exode 31, 18 Quand il eut fini de parler avec Moïse sur le mont Sinaï, Il lui remit les deux tables du Témoignage, tables de pierre écrites du doigt de Dieu.

Exode 32, 1 Quand le peuple vit que Moïse tardait à descendre de la montagne, le peuple s'assembla auprès d'Aaron et lui dit: "Allons, fais-nous un dieu qui aille devant nous, car ce Moïse, l'homme qui nous a fait monter du pays d'Egypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé."

Exode 32, 2 Aaron leur répondit: "Otez les anneaux d'or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles et apportez-les-moi."

Exode 32, 3 Tout le peuple ôta les anneaux d'or qui étaient à leurs oreilles et ils les apportèrent à Aaron.

Exode 32, 4 Il reçut l'or de leurs mains, le fit fondre dans un moule et en fit une statue de veau; alors ils dirent: "Voici ton Dieu, Israël, celui qui t'a fait monter du pays d'Egypte."

Exode 32, 5 Voyant cela, Aaron bâtit un autel devant la statue et fit cette proclamation: "Demain, fête pour Yahvé."

Exode 32, 6 Le lendemain, ils se levèrent de bon matin, ils offrirent des holocaustes et apportèrent des sacrifices de communion. Le peuple s'assit pour manger et pour boire, puis ils se levèrent pour se divertir.

Exode 32, 7 Yahvé dit alors à Moïse: "Allons! descends, car ton peuple que tu as fait monter du pays d'Egypte s'est perverti.

Exode 32, 8 Ils n'ont pas tardé à s'écarter de la voie que je leur avais prescrite. Ils se sont fabriqué un veau en métal fondu, et se sont prosternés devant lui. Ils lui ont offert des sacrifices et ils ont dit: Voici ton Dieu, Israël, qui t'a fait monter du pays d'Egypte."

Exode 32, 9 Yahvé dit à Moïse: "J'ai vu ce peuple: c'est un peuple à la nuque raide.

Exode 32, 10 Maintenant laisse-moi, ma colère va s'enflammer contre eux et je les exterminerai; mais de toi je ferai une grande nation."

Exode 32, 11 Moïse s'efforça d'apaiser Yahvé son Dieu et dit: "Pourquoi, Yahvé, ta colère s'enflammerait-elle contre ton peuple que tu as fait sortir d'Egypte par ta grande force et ta main puissante?

Exode 32, 12 Pourquoi les Egyptiens diraient-ils: C'est par méchanceté qu'il les a fait sortir, pour les faire périr dans les montagnes et les exterminer de la face de la terre? Reviens de ta colère ardente et renonce au mal que tu voulais faire à ton peuple.

Exode 32, 13 Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Israël, à qui tu as juré par toi-même et à qui tu as dit: Je multiplierai votre postérité comme les étoiles du ciel, et tout ce pays dont je vous ai parlé, je le donnerai à vos descendants et il sera leur héritage à jamais."

Exode 32, 14 Et Yahvé renonça à faire le mal dont il avait menacé son peuple.

Exode 32, 15 Moïse se retourna et descendit de la montagne avec, en main, les deux tables du Témoignage, tables écrites des deux côtés, écrites sur l'une et l'autre face.

Exode 32, 16 Les tables étaient l'oeuvre de Dieu et l'écriture était celle de Dieu, gravée sur les tables.

Exode 32, 17 Josué entendit le bruit du peuple qui poussait des cris et il dit à Moïse: "Il y a un bruit de bataille dans le camp!"

Exode 32, 18 Mais il dit: "Ce n'est pas le bruit de chants de victoire, ce n'est pas le bruit de chants de défaite, c'est le bruit de chants alternés que j'entends."

Exode 32, 19 Et voici qu'en approchant du camp il aperçut le veau et des choeurs de danse. Moïse s'enflamma de colère; il jeta de sa main les tables et les brisa au pied de la montagne.

Exode 32, 20 Il prit le veau qu'ils avaient fabriqué, le brûla au feu, le moulut en poudre fine, et en saupoudra la surface de l'eau qu'il fit boire aux Israélites.

Exode 32, 21 Moïse dit à Aaron: "Que t'a fait ce peuple pour l'avoir chargé d'un si grand péché?"

Exode 32, 22 Aaron répondit: "Que la colère de Monseigneur ne s'enflamme pas, tu sais toi-même que ce peuple est mauvais.

Exode 32, 23 Ils m'ont dit: Fais-nous un dieu qui aille devant nous, car ce Moïse, l'homme qui nous a fait monter du pays d'Egypte, nous ne savons pas ce qui lui est arrivé.

Exode 32, 24 Je leur ai dit: Quiconque a de l'or s'en dessaisisse. Ils me l'ont donné. Je l'ai jeté dans le feu et il en est sorti le veau que voici."

Exode 32, 25 Moïse vit que le peuple s'était déchaîné -- car Aaron les avait abandonnés à la honte parmi leurs adversaires --

Exode 32, 26 et Moïse se tint à la porte du camp et dit: "Qui est pour Yahvé, à moi!" Tous les fils de Lévi se groupèrent autour de lui.

Exode 32, 27 Il leur dit: "Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël: ceignez chacun votre épée sur votre hanche, allez et venez dans le camp, de porte en porte, et tuez qui son frère, qui son ami, qui son proche."

Exode 32, 28 Les fils de Lévi firent ce que Moïse avait dit, et du peuple, il tomba ce jour-là environ 3.000 hommes.

Exode 32, 29 Moïse dit: "Vous vous êtes aujourd'hui conféré l'investiture pour Yahvé, qui au prix de son fils, qui au prix de son frère, de sorte qu'il vous donne aujourd'hui la bénédiction."

Exode 32, 30 Le lendemain, Moïse dit au peuple: "Vous avez commis, vous, un grand péché. Je m'en vais maintenant monter vers Yahvé. Peut-être pourrai-je expier votre péché!"

Exode 32, 31 Moïse retourna donc vers Yahvé et dit: "Hélas! ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fabriqué un dieu en or.

Exode 32, 32 Pourtant, s'il te plaisait de pardonner leur péché... Sinon, efface-moi, de grâce, du livre que tu as écrit!"

Exode 32, 33 Yahvé dit à Moïse: "Celui qui a péché contre moi, c'est lui que j'effacerai de mon livre.

Exode 32, 34 Va maintenant, conduis le peuple où je t'ai dit. Voici que mon ange ira devant toi, mais au jour de ma visite, je les punirai de leur péché."

Exode 32, 35 Et Yahvé frappa le peuple parce qu'ils avaient fabriqué le veau, celui qu'avait fabriqué Aaron.

Exode 33, 1 Yahvé dit à Moïse: "Va, monte d'ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d'Egypte, vers la terre dont j'ai dit par serment à Abraham, Isaac et Jacob que je la donnerais à leur descendance.

Exode 33, 2 J'enverrai un ange devant toi et j'expulserai les Cananéens, les Amorites, les Hittites, les Perizzites, les Hivvites et les Jébuséens.

Exode 33, 3 Monte vers une terre qui ruisselle de lait et de miel, mais je ne monterai pas au milieu de toi, de peur que je ne t'extermine en chemin car tu es un peuple à la nuque raide."

Exode 33, 4 Lorsqu'il eut entendu cette parole sévère, le peuple prit le deuil et personne ne porta plus ses parures.

Exode 33, 5 Alors Yahvé dit à Moïse: "Dis aux Israélites: Vous êtes un peuple à la nuque raide, si je montais au milieu de toi, ne fût-ce qu'un moment, je t'exterminerais. Et maintenant, dépouille-toi de tes parures, que je sache comment te traiter."

Exode 33, 6 Alors les Israélites se débarrassèrent de leurs parures à partir du mont Horeb.

Exode 33, 7 Moïse prenait la Tente et la plantait pour lui hors du camp, loin du camp. Il la nomma Tente du Rendez-vous, et quiconque avait à consulter Yahvé sortait vers la Tente du Rendez-vous qui se trouvait hors du camp.

Exode 33, 8 Chaque fois que Moïse sortait vers la Tente, tout le peuple se levait, chacun se postait à l'entrée de sa tente, et suivait Moïse du regard jusqu'à ce qu'il entrât dans la Tente.

Exode 33, 9 Chaque fois que Moïse entrait dans la Tente, la colonne de nuée descendait, se tenait à l'entrée de la Tente et Il parlait avec Moïse.

Exode 33, 10 Tout le peuple voyait la colonne de nuée qui se tenait à l'entrée de la Tente, et tout le peuple se levait et se prosternait, chacun à l'entrée de sa tente.

Exode 33, 11 Yahvé parlait à Moïse face à face, comme un homme parle à son ami, puis il rentrait au camp, mais son serviteur Josué, fils de Nûn, un jeune homme, ne quittait pas l'intérieur de la Tente.

Exode 33, 12 Moïse dit à Yahvé: "Vois, tu me dis: Fais monter ce peuple, et tu ne me fais pas connaître qui tu enverras avec moi. Tu avais pourtant dit: Je te connais par ton nom et tu as trouvé grâce à mes yeux.

Exode 33, 13 Si donc j'ai trouvé grâce à tes yeux, daigne me faire connaître tes voies pour que je te connaisse et que je trouve grâce à tes yeux. Considère aussi que cette nation est ton peuple."

Exode 33, 14 Yahvé dit: "J'irai moi-même, et je te donnerai le repos."

Exode 33, 15 Et il dit: "Si tu ne viens pas toi-même, ne nous fais pas monter d'ici;

Exode 33, 16 comment saura-t-on alors que j'ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple? N'est-ce pas à ce que tu iras avec nous? En sorte que nous soyons distincts, moi et ton peuple, de tous les peuples qui sont sur la face de la terre."

Exode 33, 17 Yahvé dit à Moïse: "Cette chose que tu as dite, je la ferai encore parce que tu as trouvé grâce à mes yeux et que je te connais par ton nom."

Exode 33, 18 Il lui dit: "Fais-moi de grâce voir ta gloire."

Exode 33, 19 Et il dit: "Je ferai passer devant toi toute ma beauté et je prononcerai devant toi le nom de Yahvé. Je fais grâce à qui je fais grâce et j'ai pitié de qui j'ai pitié."

Exode 33, 20 "Mais, dit-il, tu ne peux pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre."

Exode 33, 21 Yahvé dit encore: "Voici une place près de moi; tu te tiendras sur le rocher.

Exode 33, 22 Quand passera ma gloire, je te mettrai dans la fente du rocher et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que je sois passé.

Exode 33, 23 Puis j'écarterai ma main et tu verras mon dos; mais ma face, on ne peut la voir."

Exode 34, 1 Yahvé dit à Moïse: "Taille deux tables de pierre semblables aux premières, monte vers moi sur la montagne, et j'écrirai sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées.

Exode 34, 2 Sois prêt au matin, monte dès le matin sur le mont Sinaï et attends-moi là, au sommet de la montagne.

Exode 34, 3 Que personne ne monte avec toi; que personne même ne paraisse sur toute la montagne. Que même le bétail, petit et gros, ne paisse pas devant cette montagne."

Exode 34, 4 Il tailla donc deux tables de pierre, semblables aux premières, et, s'étant levé de bon matin, Moïse monta sur le mont Sinaï, comme Yahvé le lui avait ordonné, et il prit dans sa main les deux tables de pierre.

Exode 34, 5 Yahvé descendit dans une nuée et il se tint là avec lui. Il invoqua le nom de Yahvé.

Exode 34, 6 Yahvé passa devant lui et il cria: "Yahvé, Yahvé, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, riche en grâce et en fidélité;

Exode 34, 7 qui garde sa grâce à des milliers, tolère faute, transgression et péché mais ne laisse rien impuni et châtie les fautes des pères sur les enfants et les petits-enfants, jusqu'à la troisième et la quatrième génération."

Exode 34, 8 Aussitôt Moïse tomba à genoux sur le sol et se prosterna,

Exode 34, 9 puis il dit: "Si vraiment, Seigneur, j'ai trouvé grâce à tes yeux, que mon Seigneur veuille bien aller au milieu de nous, bien que ce soit un peuple à la nuque raide, pardonne nos fautes et nos péchés et fais de nous ton héritage."

Exode 34, 10 Il dit: "Voici que je vais conclure une alliance: devant tout ton peuple je ferai des merveilles telles qu'il n'en a été accompli dans aucun pays ni aucune nation. Le peuple au milieu duquel tu te trouves verra l'oeuvre de Yahvé, car c'est chose redoutable, ce que je vais faire avec toi.

Exode 34, 11 Observe donc ce que je te commande aujourd'hui. Je vais chasser devant toi les Amorites, les Cananéens, les Hittites, les Perizzites, les Hivvites et les Jébuséens.

Exode 34, 12 Garde-toi de faire alliance avec les habitants du pays où tu vas entrer, de peur qu'ils ne constituent un piège au milieu de toi.

Exode 34, 13 Vous démolirez leurs autels, vous mettrez leurs stèles en pièces et vous couperez leurs pieux sacrés.

Exode 34, 14 Tu ne te prosterneras pas devant un autre dieu, car Yahvé a pour nom Jaloux: c'est un Dieu jaloux.

Exode 34, 15 Ne fais pas alliance avec les habitants du pays, car lorsqu'ils se prostituent à leurs dieux et leur offrent des sacrifices, ils t'inviteraient et tu mangerais de leur sacrifice,

Exode 34, 16 tu prendrais de leurs filles pour tes fils, leurs filles se prostitueraient à leurs dieux et feraient se prostituer tes fils à leurs dieux.

Exode 34, 17 Tu ne te feras pas de dieu de métal fondu.

Exode 34, 18 Tu observeras la fête des Azymes. Pendant sept jours tu mangeras des azymes, comme je te l'ai ordonné, au temps fixé du mois d'Abib, car c'est au mois d'Abib que tu es sorti d'Egypte.

Exode 34, 19 Tout être sorti le premier du sein maternel est à moi: tout mâle, tout premier-né de ton petit ou de ton gros bétail.

Exode 34, 20 Les premiers ânons mis bas tu les rachèteras par une tête de petit bétail et si tu ne les rachètes pas, tu leur briseras la nuque. Tous les premiers-nés de tes fils, tu les rachèteras, et l'on ne se présentera pas devant moi les mains vides.

Exode 34, 21 Pendant six jours tu travailleras, mais le septième jour, tu chômeras, que ce soient les labours ou la moisson, tu chômeras.

Exode 34, 22 Tu célébreras la fête des Semaines, prémices de la moisson des blés, et la fête de la récolte au retour de l'année.

Exode 34, 23 Trois fois l'an, toute ta population mâle se présentera devant le Seigneur Yahvé, Dieu d'Israël.

Exode 34, 24 Je déposséderai les nations devant toi et j'élargirai tes frontières, et nul ne convoitera ta terre quand tu monteras te présenter devant Yahvé ton Dieu, trois fois l'an.

Exode 34, 25 Tu n'offriras pas avec du pain levé le sang de ma victime, et la victime de la fête de Pâque ne sera pas gardée jusqu'au lendemain.

Exode 34, 26 Le meilleur des prémices de ton terroir, tu l'apporteras à la maison de Yahvé ton Dieu et tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère."

Exode 34, 27 Yahvé dit à Moïse: "Mets par écrit ces paroles car selon ces clauses, j'ai conclu mon alliance avec toi et avec Israël."

Exode 34, 28 Moïse demeura là, avec Yahvé, 40 jours et 40 nuits. Il ne mangea ni ne but, et il écrivit sur les tables les paroles de l'alliance, les dix paroles.

Exode 34, 29 Lorsque Moïse redescendit de la montagne du Sinaï, les deux tables du Témoignage étaient dans la main de Moïse quand il descendit de la montagne, et Moïse ne savait pas que la peau de son visage rayonnait parce qu'il avait parlé avec lui.

Exode 34, 30 Aaron et tous les Israélites virent Moïse, et voici que la peau de son visage rayonnait, et ils avaient peur de l'approcher.

Exode 34, 31 Moïse les appela; Aaron et tous les chefs de la communauté revinrent alors vers lui, et Moïse leur parla.

Exode 34, 32 Ensuite tous les Israélites s'approchèrent, et il leur ordonna tout ce dont Yahvé avait parlé sur le mont Sinaï.

Exode 34, 33 Quand Moïse eut fini de leur parler, il mit un voile sur son visage.

Exode 34, 34 Lorsque Moïse entrait devant Yahvé pour parler avec lui, il ôtait le voile jusqu'à sa sortie. En sortant, il disait aux Israélites ce qui lui avait été ordonné,

Exode 34, 35 et les Israélites voyaient le visage de Moïse rayonner. Puis Moïse remettait le voile sur son visage, jusqu'à ce qu'il entrât pour parler avec lui.

Exode 35, 1 Moïse assembla toute la communauté des Israélites et leur dit: "Voici ce que Yahvé a ordonné de faire:

Exode 35, 2 Pendant six jours on fera le travail, mais le septième jour sera pour vous un jour saint, un jour de repos complet consacré à Yahvé. Quiconque fera ce jour-là un travail quelconque sera mis à mort.

Exode 35, 3 Vous n'allumerez de feu, le jour du sabbat, dans aucune de vos demeures."

Exode 35, 4 Moïse dit à toute la communauté des Israélites: "Voici ce qu'a ordonné Yahvé:

Exode 35, 5 Prélevez sur vos biens une contribution pour Yahvé. Que tous ceux que leur coeur y incite apportent la contribution de Yahvé: de l'or, de l'argent et du bronze;

Exode 35, 6 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre;

Exode 35, 7 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia;

Exode 35, 8 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique;

Exode 35, 9 des pierres de cornaline et des pierreries à enchâsser pour l'éphod et le pectoral.

Exode 35, 10 Que ceux parmi vous qui sont habiles viennent faire tout ce qu'a ordonné Yahvé:

Exode 35, 11 la Demeure, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses colonnes et ses socles;

Exode 35, 12 l'arche et ses barres, le propitiatoire et le rideau du voile;

Exode 35, 13 la table, ses barres et tous ses accessoires ainsi que les pains d'oblation;

Exode 35, 14 le candélabre pour la lumière, ses accessoires, ses lampes ainsi que l'huile pour le luminaire;

Exode 35, 15 l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction, l'encens aromatique et le voile de l'entrée, pour l'entrée de la Demeure;

Exode 35, 16 l'autel des holocaustes et son treillis de bronze, ses barres et tous ses accessoires, le bassin et son socle;

Exode 35, 17 les courtines du parvis, ses colonnes, ses socles et le rideau de l'entrée du parvis;

Exode 35, 18 les piquets de la Demeure et les piquets du parvis avec leurs cordes;

Exode 35, 19 les vêtements d'apparat pour officier dans le sanctuaire -- les vêtements sacrés pour le prêtre Aaron et les vêtements de ses fils pour l'exercice du sacerdoce."

Exode 35, 20 Alors toute la communauté des Israélites se retira de la présence de Moïse.

Exode 35, 21 Puis tous ceux que leur coeur y portait et tous ceux que leur âme y incitait apportèrent la contribution de Yahvé, pour le travail de la Tente du Rendez-vous, pour son service général et pour les vêtements sacrés.

Exode 35, 22 Les hommes et les femmes vinrent, tous ceux que leur coeur y incitait apportèrent des broches, des anneaux, des bagues, des colliers, toutes sortes d'objets d'or -- tous ceux qui avaient voué de l'or à Yahvé.

Exode 35, 23 Tous ceux qui se trouvaient avoir de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et du cuir fin, l'apportèrent.

Exode 35, 24 Tous ceux qui offraient une contribution d'argent et de bronze apportèrent la contribution de Yahvé, et tous ceux qui se trouvaient avoir du bois d'acacia pour tous les travaux à exécuter l'apportèrent.

Exode 35, 25 Toutes les femmes habiles filèrent de leurs mains et apportèrent ce qu'elles avaient filé: pourpre violette et écarlate, cramoisi et lin fin.

Exode 35, 26 Toutes les femmes que leur coeur y portait en raison de leur habileté, filèrent le poil de chèvre.

Exode 35, 27 Les chefs apportèrent les pierres de cornaline et les pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral,

Exode 35, 28 les aromates et l'huile pour le luminaire, pour l'huile d'onction et pour l'encens aromatique.

Exode 35, 29 Tous les Israélites, hommes et femmes, que leur coeur incitait à contribuer à l'ensemble de l'ouvrage que Yahvé, par l'intermédiaire de Moïse, avait ordonné d'exécuter, apportèrent une offrande à Yahvé.

Exode 35, 30 Moïse dit aux Israélites: "Voyez, Yahvé a désigné nommément Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

Exode 35, 31 Il l'a comblé de l'esprit de Dieu, d'habileté, d'intelligence et de savoir, pour toute sorte d'ouvrages;

Exode 35, 32 pour concevoir les projets et les exécuter en or, en argent et en bronze,

Exode 35, 33 pour tailler les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et pour exécuter toutes sortes d'oeuvres d'art.

Exode 35, 34 Il a mis en son coeur, à lui ainsi qu'à Oholiab, fils d'Ahisamak, de la tribu de Dan, le don d'enseigner.

Exode 35, 35 Il les a comblés d'habileté pour exécuter toute sorte d'ouvrages, tous les ouvrages du ciseleur, du brodeur, du brocheur de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de lin fin, et du tisserand, de tous ceux qui font toute sorte d'ouvrages et de ceux qui conçoivent des projets.

Exode 36, 1 Beçaléel, Oholiab et tous les hommes à qui Yahvé a donné l'habileté et l'intelligence pour qu'ils sachent faire tout le travail à accomplir au sanctuaire, feront tout comme Yahvé l'a ordonné."

Exode 36, 2 Moïse appela donc Beçaléel, Oholiab et tous les hommes habiles à qui Yahvé avait donné l'habileté, tous ceux que leur coeur portait à s'appliquer à l'ouvrage pour le faire.

Exode 36, 3 Ils reçurent de Moïse tout ce que les Israélites avaient apporté en contribution pour exécuter le travail d'édification du sanctuaire. Comme ils continuaient d'apporter, chaque matin, leurs offrandes,

Exode 36, 4 tous les hommes habiles faisant tout le travail du sanctuaire, vinrent, chacun quittant le travail qu'il était en train de faire,

Exode 36, 5 et dirent à Moïse: "Le peuple apporte plus qu'il n'en faut pour le travail que Yahvé a ordonné de faire."

Exode 36, 6 Moïse donna un ordre et l'on fit passer dans le camp une proclamation: "Que personne, homme ou femme, ne fasse plus quoi que ce soit pour la contribution du sanctuaire", et l'on empêcha le peuple de rien apporter.

Exode 36, 7 Les matériaux suffisaient pour faire tout le travail et il y en avait même en surplus.

Exode 36, 8 Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient le travail, firent la Demeure. Il la fit de dix bandes d'étoffe de fin lin retors, de pourpre violette et écarlate et de cramoisi, brodées de chérubins.

Exode 36, 9 La longueur d'une bande était de 28 coudées et sa largeur de quatre coudées. Toutes les bandes avaient les mêmes dimensions.

Exode 36, 10 Il assembla les bandes cinq d'un côté, cinq de l'autre.

Exode 36, 11 Il fit des brides de pourpre violette à la lisière de la première bande, à l'extrémité du premier assemblage, et fit de même à la lisière de la dernière bande du second assemblage.

Exode 36, 12 Il fit 50 brides à la première bande et 50 brides à l'extrémité de la bande du second assemblage, les brides se correspondant l'une à l'autre.

Exode 36, 13 Il fit 50 agrafes d'or et assembla les bandes l'une à l'autre avec les agrafes: la Demeure fut ainsi d'un seul tenant.

Exode 36, 14 Puis il fit des bandes d'étoffe de poil de chèvre pour la tente qui est sur la Demeure. Il en fit onze.

Exode 36, 15 La longueur d'une bande était de 30 coudées et sa largeur de quatre coudées: les onze bandes avaient mêmes dimensions.

Exode 36, 16 Il assembla cinq bandes d'une part et six bandes d'autre part.

Exode 36, 17 Il fit 50 brides à la lisière de la dernière bande du premier assemblage, et il fit 50 brides à la lisière de la bande du second assemblage.

Exode 36, 18 Il fit 50 agrafes de bronze pour assembler la tente afin qu'elle soit d'un seul tenant.

Exode 36, 19 Il fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une en cuir fin par-dessus.

Exode 36, 20 Il fit pour la Demeure des cadres en bois d'acacia dressés debout.

Exode 36, 21 Chaque cadre était long de dix coudées et large d'une coudée et demie;

Exode 36, 22 chaque cadre avait deux tenons jumelés. Il fit de même pour les cadres de la Demeure.

Exode 36, 23 Il fit les cadres pour la Demeure: vingt cadres pour le côté sud, vers le midi.

Exode 36, 24 Il fit 40 socles d'argent pour les vingt cadres: deux socles sous un cadre pour ses deux tenons, deux socles sous un autre cadre pour ses deux tenons.

Exode 36, 25 Il fit pour le second côté de la Demeure, vers le nord, vingt cadres

Exode 36, 26 et 40 socles d'argent: deux socles sous un cadre, deux socles sous un autre cadre.

Exode 36, 27 Pour le fond de la Demeure, vers l'ouest, il fit six cadres.

Exode 36, 28 Il fit aussi deux cadres pour les angles du fond de la Demeure.

Exode 36, 29 Ils étaient jumelés à leur partie inférieure et le demeuraient jusqu'au sommet, à la hauteur du premier anneau. Ainsi fit-il pour les deux cadres des deux angles.

Exode 36, 30 Il y avait huit cadres avec leurs seize socles d'argent, deux socles sous chaque cadre.

Exode 36, 31 Il fit des traverses en bois d'acacia,

Exode 36, 32 cinq pour les cadres du premier côté de la Demeure, cinq pour les cadres du second côté de la Demeure et cinq pour les cadres du fond de la Demeure, du côté de la mer.

Exode 36, 33 Il fit la traverse médiane pour assembler les cadres à mi-hauteur, d'une extrémité à l'autre.

Exode 36, 34 Il plaqua d'or les cadres et leur fit des anneaux d'or où s'engageraient les traverses, et il plaqua d'or leurs traverses.

Exode 36, 35 Il fit le rideau de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, brodé de chérubins.

Exode 36, 36 Il lui fit quatre colonnes en acacia qu'il plaqua d'or, avec leurs crochets d'or, et il fondit pour elles quatre socles d'argent.

Exode 36, 37 Il fit pour l'entrée de la tente un voile broché de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors,

Exode 36, 38 ainsi que ses cinq colonnes avec leurs crochets; il plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq socles étaient en bronze.

Exode 37, 1 Beçaléel fit l'arche en bois d'acacia. Elle était longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie et haute d'une coudée et demie.

Exode 37, 2 Il la plaqua d'or pur au-dedans et au-dehors et fit une moulure d'or tout autour.

Exode 37, 3 Il fondit, pour l'arche, quatre anneaux d'or, à ses quatre pieds: deux anneaux sur un côté, et deux anneaux sur l'autre.

Exode 37, 4 Il fit des barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.

Exode 37, 5 Puis il introduisit les barres dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche pour porter l'arche.

Exode 37, 6 Il fit un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demie de large.

Exode 37, 7 Il fit deux chérubins d'or repoussé, il les fit aux deux extrémités du propitiatoire:

Exode 37, 8 un chérubin à cette extrémité-ci, un chérubin à cette extrémité-là, il fit faire corps aux chérubins avec le propitiatoire à ses deux extrémités.

Exode 37, 9 Les chérubins avaient les ailes déployées vers le haut et protégeaient de leurs ailes le propitiatoire, en se faisant face; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.

Exode 37, 10 Il fit la table en bois d'acacia; elle avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée et demie de haut.

Exode 37, 11 Il la plaqua d'or pur et fit une moulure d'or tout autour.

Exode 37, 12 Il fit, tout autour, des entretoises larges d'une palme et fit une moulure d'or autour des entretoises.

Exode 37, 13 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or et il mit les anneaux aux quatre angles formés par les quatre pieds.

Exode 37, 14 Les anneaux étaient placés près des entretoises et servaient de logement aux barres qui servaient pour porter la table.

Exode 37, 15 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or, pour porter la table.

Exode 37, 16 Il fit les accessoires qui devaient être sur la table: ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguières pour les libations, tous d'or pur.

Exode 37, 17 Il fit le candélabre d'or pur. D'or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices, boutons et fleurs, faisaient corps avec lui.

Exode 37, 18 Six branches s'en détachaient sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branches du candélabre de l'autre côté.

Exode 37, 19 La première branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. La deuxième branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Il en était ainsi pour les six branches partant du candélabre.

Exode 37, 20 Le candélabre lui-même portait quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:

Exode 37, 21 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deux branches suivantes, un bouton sous les deux dernières branches: donc aux six branches s'en détachant.

Exode 37, 22 Les boutons et les branches faisaient corps avec le candélabre, et le tout était fait d'un bloc d'or pur repoussé.

Exode 37, 23 Puis il fit ses sept lampes, avec leurs mouchettes et leurs cendriers d'or pur.

Exode 37, 24 D'un talent d'or pur, il fit le candélabre et tous ses accessoires.

Exode 37, 25 Il fit l'autel des parfums en bois d'acacia, de cinq coudées de long, de cinq coudées de large -- donc carré -- et de trois coudées de haut; ses cornes faisaient corps avec lui.

Exode 37, 26 Il le plaqua d'or pur, sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et fit une moulure d'or tout autour.

Exode 37, 27 Il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pour loger les barres servant à son transport.

Exode 37, 28 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.

Exode 37, 29 Il fit aussi l'huile d'onction sainte et l'encens aromatique -- comme un parfumeur.

Exode 38, 1 Il fit l'autel des holocaustes en bois d'acacia; de cinq coudées de long, de cinq coudées de large -- donc carré -- et de trois coudées de haut.

Exode 38, 2 Il fit à ses quatre angles des cornes qui faisaient corps avec lui, et il le plaqua de bronze.

Exode 38, 3 Il fit tous les accessoires de l'autel: les vases à cendres et les pelles, les bols à aspersion, les fourchettes et les encensoirs. Tous les accessoires de l'autel, il les fit de bronze.

Exode 38, 4 Il fit pour l'autel un treillis de bronze en forme de filet, sous la corniche, depuis le bas jusqu'à mi-hauteur.

Exode 38, 5 Il fondit quatre anneaux aux quatre angles du treillis de bronze pour recevoir les barres.

Exode 38, 6 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua de bronze.

Exode 38, 7 Il engagea les barres dans les anneaux fixés sur les deux côtés de l'autel, pour le transporter grâce à elles; il le fit creux, en planches.

Exode 38, 8 Il fit le bassin en bronze et son socle en bronze avec les miroirs des femmes qui faisaient le service à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.

Exode 38, 9 Il fit le parvis; du côté du sud, au midi, les rideaux du parvis, en fin lin retors, avaient cent coudées.

Exode 38, 10 Leurs vingt colonnes et leurs vingt socles étaient de bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.

Exode 38, 11 Cent coudées aussi du côté du nord; leurs vingt colonnes et leurs vingt socles étaient de bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.

Exode 38, 12 Du côté de l'ouest les rideaux avaient 50 coudées, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles. Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent.

Exode 38, 13 Et du côté de l'est, à l'orient, 50 coudées.

Exode 38, 14 A l'un des côtés il y avait quinze coudées de rideaux avec leurs trois colonnes et leurs trois socles.

Exode 38, 15 Au second côté -- de part et d'autre de la porte du parvis -- il y avait quinze coudées de rideaux avec leurs trois colonnes et leurs trois socles.

Exode 38, 16 Tous les rideaux entourant l'enceinte du parvis étaient de fin lin retors.

Exode 38, 17 Les socles des colonnes étaient de bronze; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d'argent; le revêtement de leurs chapiteaux était d'argent, et toutes les colonnes du parvis étaient munies de tringles d'argent.

Exode 38, 18 Le voile de la porte du parvis était broché, fait de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors. Il avait vingt coudées de long et cinq coudées de haut (dans la largeur), comme les rideaux du parvis.

Exode 38, 19 Leurs quatre colonnes et leurs quatre socles étaient de bronze, leurs crochets étaient d'argent, le revêtement de leurs chapiteaux et leurs tringles étaient d'argent.

Exode 38, 20 Tous les piquets autour de la Demeure et du parvis étaient de bronze.

Exode 38, 21 Voici les comptes de la Demeure -- la Demeure du Témoignage -- établis sur l'ordre de Moïse, travail des Lévites, par l'intermédiaire d'Itamar, fils d'Aaron, le prêtre.

Exode 38, 22 Beçaléel, fils de Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse,

Exode 38, 23 et avec lui Oholiab, fils de Ahisamak, de la tribu de Dan, ciseleur, brodeur, brocheur en pourpre violette et écarlate, en cramoisi et en lin fin.

Exode 38, 24 Total de l'or employé pour les travaux, pour l'ensemble des travaux du sanctuaire (c'était l'or consacré): 29 talents et 730 sicles, selon le sicle du sanctuaire.

Exode 38, 25 L'argent du recensement de la communauté: cent talents et 1.775 sicles, selon le sicle du sanctuaire:

Exode 38, 26 un beqa par tête, un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui furent recensés, âgés de vingt ans et plus, pour 603.550.

Exode 38, 27 Cent talents d'argent pour fondre les socles du sanctuaire et les socles du rideau: cent socles pour cent talents, un talent par socle.

Exode 38, 28 Avec les 1.775 sicles, il fit les crochets pour les colonnes, il plaqua leurs chapiteaux et fit leurs tringles.

Exode 38, 29 Le bronze consacré se montait à 70 talents et 2.400 sicles;

Exode 38, 30 il en fit les socles pour l'entrée de la Tente du Rendez-vous, l'autel de bronze, son treillis de bronze et tous les accessoires de l'autel;

Exode 38, 31 les socles du pourtour du parvis, les socles de la porte du parvis, tous les piquets de la Demeure et tous les piquets du pourtour du parvis.

Exode 39, 1 Avec la pourpre violette et écarlate et le cramoisi, ils firent les vêtements liturgiques pour officier dans le sanctuaire. Ils firent les vêtements sacrés destinés à Aaron, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 39, 2 Ils firent l'éphod d'or, de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.

Exode 39, 3 Ils battirent les plaques d'or et les découpèrent en fils pour les entremêler à la pourpre violette et écarlate, au cramoisi et au lin fin, à la manière du brocheur.

Exode 39, 4 Ils lui firent deux épaulettes qui y furent fixées, il y fut fixé par ses deux bords.

Exode 39, 5 L'écharpe qui était dessus pour l'attacher faisait corps avec lui et était de même travail. Elle était d'or, de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 39, 6 Ils travaillèrent les pierres de cornaline, serties dans des chatons d'or, où furent gravés en gravure de sceaux les noms des Israélites.

Exode 39, 7 Ils placèrent sur les épaulettes de l'éphod des pierres comme mémorial des Israélites, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 39, 8 Ils firent le pectoral, brodé comme l'éphod, d'or, de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.

Exode 39, 9 Il était carré et double, d'un empan de long et d'un empan de large.

Exode 39, 10 Ils le garnirent de quatre rangées de pierres. Une sardoine, une topaze, une émeraude pour la première rangée;

Exode 39, 11 pour la deuxième rangée, une escarboucle, un saphir et un diamant;

Exode 39, 12 pour la troisième rangée, une agate, une hyacinthe et une améthyste;

Exode 39, 13 pour la quatrième rangée, une chrysolithe, une cornaline et un jaspe. Elles étaient serties dans des chatons d'or.

Exode 39, 14 Les pierres étaient aux noms des Israélites, elles étaient douze, selon leurs noms, gravées comme des sceaux, chacune au nom de l'une des douze tribus.

Exode 39, 15 Ils firent pour le pectoral des chaînettes d'or pur en forme de torsades.

Exode 39, 16 Ils firent deux rosettes d'or et deux anneaux d'or, et ils mirent les deux anneaux aux deux bords du pectoral.

Exode 39, 17 Ils mirent les deux torsades d'or aux deux anneaux, aux bords du pectoral,

Exode 39, 18 et les deux bords des torsades, ils les mirent aux deux rosettes: ils les mirent ainsi sur les épaulettes de l'éphod, par-devant.

Exode 39, 19 Ils firent aussi deux anneaux d'or et les mirent aux deux bords du pectoral, sur le bord intérieur, du côté de l'éphod.

Exode 39, 20 Ils firent encore deux anneaux d'or, et ils les mirent sur les épaulettes de l'éphod, vers le bas en avant, près de leur point d'attache, au-dessus de l'écharpe de l'éphod.

Exode 39, 21 Ils lièrent le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon de pourpre violette, afin que le pectoral soit au-dessus de l'écharpe de l'éphod et ne puisse se séparer de l'éphod, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 39, 22 Puis ils firent le manteau de l'éphod, tissé tout entier de pourpre violette.

Exode 39, 23 L'ouverture au milieu du manteau était comme l'ouverture d'un corselet de mailles; l'ouverture avait tout autour une lisière indéchirable.

Exode 39, 24 Ils firent sur l'ourlet du manteau des grenades de pourpre violette et écarlate, de cramoisi et de fin lin retors.

Exode 39, 25 Ils firent aussi des clochettes d'or pur et placèrent les clochettes au milieu des grenades;

Exode 39, 26 une clochette une grenade, une clochette une grenade, tout autour de l'ourlet du manteau à porter pour officier, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 39, 27 Puis ils firent les tuniques de fin lin tissé, pour Aaron et pour ses fils;

Exode 39, 28 le turban de lin fin, les calottes de lin fin, les caleçons de fin lin retors,

Exode 39, 29 les ceintures brochées de fin lin retors, de pourpre violette et écarlate et de cramoisi, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 39, 30 Puis ils firent la fleur -- le signe de la sainte consécration, en or pur -- et ils y gravèrent en intaille, comme un sceau: "Consacré à Yahvé."

Exode 39, 31 Ils mirent dessus un cordon de pourpre violette, pour le mettre sur le turban, en haut, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 39, 32 Ainsi furent achevés tous les travaux de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous; en tout ils avaient fait comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 39, 33 Ils apportèrent à Moïse la Demeure, la Tente et tous ses accessoires, ses agrafes, ses cadres, ses traverses, ses colonnes et ses socles;

Exode 39, 34 la couverture en peaux de béliers teintes en rouge, la couverture en cuir fin et le rideau du voile;

Exode 39, 35 l'arche du Témoignage avec ses barres et le propitiatoire;

Exode 39, 36 la table, tous ses accessoires et les pains d'oblation;

Exode 39, 37 le candélabre d'or pur, ses lampes -- une rangée de lampes -- et tous ses accessoires, ainsi que l'huile pour le luminaire;

Exode 39, 38 l'autel d'or, l'huile d'onction, l'encens aromatique et le voile pour l'entrée de la Tente;

Exode 39, 39 l'autel de bronze et son treillis de bronze, ses barres et tous ses accessoires; le bassin et son socle;

Exode 39, 40 les courtines du parvis, ses colonnes, ses socles et le voile pour la porte du parvis, ses cordes, ses piquets ainsi que tous les accessoires du service de la Demeure, pour la Tente du Rendez-vous;

Exode 39, 41 les vêtements liturgiques pour officier dans le sanctuaire -- les vêtements sacrés pour Aaron, le prêtre, et les vêtements de ses fils pour exercer le sacerdoce.

Exode 39, 42 Les Israélites avaient fait tous les travaux comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 39, 43 Moïse vit tout l'ouvrage: ils l'avaient fait comme Yahvé l'avait ordonné. Et Moïse les bénit.

Exode 40, 1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:

Exode 40, 2 "Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-vous,

Exode 40, 3 tu y placeras l'arche du Témoignage et tu voileras l'arche avec le rideau.

Exode 40, 4 Tu apporteras la table et tu disposeras sa garniture. Tu apporteras le candélabre et tu monteras ses lampes.

Exode 40, 5 Tu mettras l'autel d'or des parfums devant l'arche du Témoignage, et tu placeras le voile à l'entrée de la Demeure.

Exode 40, 6 Tu mettras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous.

Exode 40, 7 Tu mettras le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

Exode 40, 8 Tu placeras le parvis tout autour et tu mettras le voile à la porte du parvis.

Exode 40, 9 Tu prendras l'huile d'onction et tu oindras la Demeure et tout ce qui est dedans; tu la consacreras, elle et tous ses accessoires, et elle sera éminemment sainte.

Exode 40, 10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, tu consacreras l'autel, et l'autel sera éminemment saint.

Exode 40, 11 Tu oindras le bassin et son socle et tu le consacreras.

Exode 40, 12 Puis tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée de la Tente du Rendez-vous, tu les laveras avec de l'eau,

Exode 40, 13 et tu revêtiras Aaron de ses vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras pour qu'il exerce mon sacerdoce.

Exode 40, 14 Ses fils, tu les feras approcher, tu les revêtiras de tuniques,

Exode 40, 15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils exercent mon sacerdoce. Cela se fera pour que leur onction leur confère un sacerdoce éternel, dans leurs générations."

Exode 40, 16 Moïse le fit. Il fit tout comme Yahvé l'avait ordonné.

Exode 40, 17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, on dressa la Demeure.

Exode 40, 18 Moïse dressa la Demeure; il mit ses socles, plaça ses cadres, mit ses traverses et dressa ses colonnes.

Exode 40, 19 Il étendit la tente pour la Demeure et plaça dessus la couverture de la tente, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 40, 20 Il prit le Témoignage, le mit dans l'arche, plaça les barres sur l'arche et mit le propitiatoire sur l'arche.

Exode 40, 21 Il introduisit l'arche dans la Demeure et plaça le rideau du voile; il voila ainsi l'arche du Témoignage, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 40, 22 Il mit la table dans la Tente du Rendez-vous, sur le côté de la Demeure, au nord, à l'extrémité du voile,

Exode 40, 23 et il disposa avec ordre le pain devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 40, 24 Il plaça le candélabre dans la Tente du Rendez-vous, en face de la table, sur le côté de la Demeure, au sud,

Exode 40, 25 et monta les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 40, 26 Il plaça l'autel d'or dans la Tente du Rendez-vous, devant le voile,

Exode 40, 27 et fit fumer dessus l'encens aromatique, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 40, 28 Puis il plaça le voile à l'entrée de la Demeure.

Exode 40, 29 L'autel des holocaustes, il le plaça à l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous, et offrit dessus l'holocauste et l'oblation, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 40, 30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel et il y mit, pour les ablutions, de l'eau

Exode 40, 31 avec laquelle Moïse, Aaron et ses fils se lavaient les mains et les pieds.

Exode 40, 32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-vous ou qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Exode 40, 33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit le voile à la porte du parvis. Ainsi Moïse termina les travaux.

Exode 40, 34 La nuée couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de Yahvé emplit la Demeure.

Exode 40, 35 Moïse ne put entrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nuée demeurait sur elle, et la gloire de Yahvé emplissait la Demeure.

Exode 40, 36 A toutes leurs étapes, lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les Israélites se mettaient en marche.

Exode 40, 37 Si la nuée ne s'élevait pas, ils ne se mettaient pas en marche jusqu'au jour où elle s'élevait.

Exode 40, 38 Car, le jour, la nuée de Yahvé était sur la Demeure et, la nuit, il y avait dedans un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, à toutes leurs étapes.





Lévitique


1, 1 Yahvé appela Moïse et, de la Tente du Rendez-vous, lui parla et lui dit:

Lévitique 1, 2 Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand l'un de vous présentera une offrande à Yahvé, vous pourrez faire cette offrande en bétail, gros ou petit.

Lévitique 1, 3 Si son offrande consiste en un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut; il l'offrira à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, pour qu'il soit agréé devant Yahvé.

Lévitique 1, 4 Il posera la main sur la tête de la victime et celle-ci sera agréée pour que l'on fasse sur lui le rite d'expiation.

Lévitique 1, 5 Puis il immolera le taureau devant Yahvé, et les fils d'Aaron, les prêtres, offriront le sang. Ils le feront couler sur le pourtour de l'autel qui se trouve à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.

Lévitique 1, 6 Il écorchera ensuite la victime, la dépècera par quartiers,

Lévitique 1, 7 les fils d'Aaron, les prêtres, apporteront du feu sur l'autel et disposeront du bois sur ce feu.

Lévitique 1, 8 Puis les fils d'Aaron, les prêtres, disposeront quartiers, tête et graisse au-dessus du bois placé sur le feu de l'autel.

Lévitique 1, 9 L'homme lavera dans l'eau les entrailles et les pattes et le prêtre fera fumer le tout à l'autel. Cet holocauste sera un mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé.

Lévitique 1, 10 Si son offrande consiste en petit bétail, agneau ou chevreau offert en holocauste, c'est un mâle sans défaut qu'il offrira.

Lévitique 1, 11 Il l'immolera sur le côté nord de l'autel, devant Yahvé, et les fils d'Aaron, les prêtres, feront couler le sang sur le pourtour de l'autel.

Lévitique 1, 12 Puis il le dépècera par quartiers et le prêtre disposera ceux-ci, ainsi que la tête et la graisse, au-dessus du bois placé sur le feu de l'autel.

Lévitique 1, 13 L'homme lavera dans l'eau les entrailles et les pattes et le prêtre offrira le tout qu'il fera fumer à l'autel. Cet holocauste sera un mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé.

Lévitique 1, 14 Si son offrande à Yahvé consiste en un holocauste d'oiseau, il offrira une tourterelle ou un pigeon.

Lévitique 1, 15 Le prêtre l'offrira à l'autel, et, en pinçant le cou, il arrachera la tête qu'il fera fumer à l'autel; puis le sang en sera exprimé sur la paroi de l'autel.

Lévitique 1, 16 Il en détachera alors le jabot et le plumage; il les jettera du côté est de l'autel, à l'endroit où l'on dépose les cendres grasses.

Lévitique 1, 17 Il fendra l'animal en deux moitiés, une aile de part et d'autre, mais sans les séparer. Le prêtre fera alors fumer l'animal à l'autel, sur le bois placé sur le feu. Cet holocauste sera un mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé.

Lévitique 2, 1 Si quelqu'un offre à Yahvé une oblation, son offrande consistera en fleur de farine sur laquelle il versera de l'huile et déposera de l'encens.

Lévitique 2, 2 Il l'apportera aux fils d'Aaron, les prêtres; il en prendra une pleine poignée de fleur de farine et d'huile, plus tout l'encens, ce que le prêtre fera fumer à l'autel à titre de mémorial, mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé.

Lévitique 2, 3 Le reste de l'oblation reviendra à Aaron et à ses fils, part très sainte des mets de Yahvé.

Lévitique 2, 4 Lorsque tu offriras une oblation de pâte cuite au four, la fleur de farine sera préparée en gâteaux sans levain pétris à l'huile, ou en galettes sans levain frottées d'huile.

Lévitique 2, 5 Si ton offrande est une oblation cuite à la plaque, la fleur de farine pétrie à l'huile sera sans levain.

Lévitique 2, 6 Tu la rompras en morceaux et verseras de l'huile par-dessus. C'est une oblation.

Lévitique 2, 7 Si ton offrande est une oblation cuite au moule, la fleur de farine sera préparée dans l'huile.

Lévitique 2, 8 Tu apporteras à Yahvé l'oblation qui aura été ainsi préparée. On la présentera au prêtre, qui l'approchera de l'autel.

Lévitique 2, 9 De l'oblation le prêtre prélèvera le mémorial, qu'il fera fumer à l'autel à titre de mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé.

Lévitique 2, 10 Le reste de l'oblation reviendra à Aaron et à ses fils, part très sainte des mets de Yahvé.

Lévitique 2, 11 Aucune des oblations que vous offrirez à Yahvé ne sera préparée avec un ferment, car vous ne ferez jamais fumer ni levain ni miel à titre de mets consumé pour Yahvé.

Lévitique 2, 12 Vous en offrirez à Yahvé comme offrande de prémices, mais à l'autel ils ne monteront point en parfum d'apaisement.

Lévitique 2, 13 Tu saleras toute oblation que tu offriras et tu ne manqueras pas de mettre sur ton oblation le sel de l'alliance de ton Dieu; à toute offrande tu joindras une offrande de sel à ton Dieu.

Lévitique 2, 14 Si tu offres à Yahvé une oblation de prémices, c'est sous forme d'épis grillés au feu ou de pain cuit avec du blé moulu que tu feras cette oblation de prémices.

Lévitique 2, 15 Tu y ajouteras de l'huile et y déposeras de l'encens, c'est une oblation;

Lévitique 2, 16 et le prêtre en fera fumer le mémorial avec une partie du pain et de l'huile (plus tout l'encens) à titre de mets consumé pour Yahvé.

Lévitique 3, 1 Si son sacrifice est un sacrifice de communion et s'il offre du gros bétail, mâle ou femelle, c'est une pièce sans défaut qu'il offrira devant Yahvé.

Lévitique 3, 2 Il posera la main sur la tête de la victime et l'immolera à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. Puis les fils d'Aaron, les prêtres, feront couler le sang sur le pourtour de l'autel.

Lévitique 3, 3 Il offrira une part de ce sacrifice de communion à titre de mets consumé pour Yahvé: la graisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est au-dessus des entrailles,

Lévitique 3, 4 les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu'aux lombes, la masse graisseuse qu'il détachera du foie et des rognons.

Lévitique 3, 5 Les fils d'Aaron feront fumer cette part à l'autel en plus de l'holocauste, sur le bois placé sur le feu. Ce sera un mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé.

Lévitique 3, 6 Si c'est du petit bétail qu'il offre à titre de sacrifice de communion pour Yahvé, c'est un mâle ou une femelle sans défaut qu'il offrira.

Lévitique 3, 7 S'il offre un mouton, il l'offrira devant Yahvé,

Lévitique 3, 8 il posera la main sur la tête de la victime et l'immolera devant la Tente du Rendez-vous, puis les fils d'Aaron en répandront le sang sur le pourtour de l'autel.

Lévitique 3, 9 De ce sacrifice de communion il offrira la graisse en mets consumé pour Yahvé: la queue entière qu'il détachera près du sacrum, la graisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est au-dessus des entrailles,

Lévitique 3, 10 les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu'aux lombes, la masse graisseuse qu'il détachera du foie et des rognons.

Lévitique 3, 11 Le prêtre fera fumer cette part à l'autel à titre de nourriture, de mets consumé pour Yahvé.

Lévitique 3, 12 Si son offrande consiste en une chèvre, il l'offrira devant Yahvé,

Lévitique 3, 13 il lui posera la main sur la tête et l'immolera devant la Tente du Rendez-vous, et les fils d'Aaron en répandront le sang sur le pourtour de l'autel.

Lévitique 3, 14 Voici ce qu'il en offrira ensuite à titre de mets consumé pour Yahvé: la graisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est au-dessus des entrailles,

Lévitique 3, 15 les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu'aux lombes, la masse graisseuse qu'il détachera du foie et des rognons.

Lévitique 3, 16 Le prêtre fera fumer ces morceaux à l'autel à titre de nourriture, de mets consumé en parfum d'apaisement. Toute la graisse appartient à Yahvé.

Lévitique 3, 17 C'est pour tous vos descendants une loi perpétuelle, en quelque lieu que vous demeuriez: vous ne mangerez ni graisse ni sang.

Lévitique 4, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 4, 2 Parle aux Israélites, dis-leur: Si quelqu'un pèche par inadvertance contre l'un quelconque des commandements de Yahvé et commet une de ces actions défendues,

Lévitique 4, 3 si c'est le prêtre consacré par l'onction qui pèche et rend ainsi le peuple coupable, il offrira à Yahvé pour le péché qu'il a commis un taureau, pièce de gros bétail sans défaut, à titre de sacrifice pour le péché.

Lévitique 4, 4 Il amènera ce taureau devant Yahvé à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, lui posera la main sur la tête et l'immolera devant Yahvé.

Lévitique 4, 5 Puis le prêtre consacré par l'onction prendra un peu du sang de ce taureau et le portera dans la Tente du Rendez-vous.

Lévitique 4, 6 Il trempera son doigt dans le sang et en fera sept aspersions devant le rideau du sanctuaire, devant Yahvé.

Lévitique 4, 7 Le prêtre déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l'autel des parfums qui fument devant Yahvé dans la Tente du Rendez-vous, et il versera tout le sang du taureau à la base de l'autel des holocaustes qui se trouve à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.

Lévitique 4, 8 De toute la graisse de ce taureau offert en sacrifice pour le péché voici ce qu'il prélèvera: la graisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est au-dessus des entrailles,

Lévitique 4, 9 les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu'aux lombes, la masse graisseuse qu'il détachera du foie et des rognons, --

Lévitique 4, 10 tout comme la part prélevée sur le sacrifice de communion, -- et le prêtre fera fumer ces morceaux sur l'autel des holocaustes.

Lévitique 4, 11 La peau du taureau et toute sa chair, sa tête, ses pattes, ses entrailles et sa fiente,

Lévitique 4, 12 le taureau tout entier, il le fera porter hors du camp, dans un lieu pur, lieu de rebut des cendres grasses. Il le brûlera sur un feu de bois; c'est au lieu de rebut des cendres grasses que le taureau sera brûlé.

Lévitique 4, 13 Si c'est toute la communauté d'Israël qui a péché par inadvertance et commis l'une des choses défendues par les commandements de Yahvé sans que la communauté s'en soit aperçue,

Lévitique 4, 14 la communauté offrira en sacrifice pour le péché un taureau, pièce de gros bétail sans défaut, lorsque le péché dont elle est responsable sera reconnu. On l'amènera devant la Tente du Rendez-vous;

Lévitique 4, 15 devant Yahvé les anciens de la communauté poseront leurs mains sur la tête de ce taureau, et devant Yahvé on l'immolera.

Lévitique 4, 16 Puis le prêtre consacré par l'onction portera dans la Tente du Rendez-vous un peu du sang de ce taureau.

Lévitique 4, 17 Il trempera son doigt dans le sang et fera sept aspersions devant le voile, devant Yahvé.

Lévitique 4, 18 Il déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l'autel qui se trouve devant Yahvé dans la Tente du Rendez-vous, puis versera tout le sang à la base de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.

Lévitique 4, 19 Il prélèvera alors de l'animal toute la graisse et la fera fumer à l'autel.

Lévitique 4, 20 Il traitera ce taureau comme il aurait traité le taureau du sacrifice pour le péché. Ainsi le traitera-t-on, et le prêtre ayant fait sur les membres de la communauté le rite d'expiation, il leur sera pardonné.

Lévitique 4, 21 Il fera porter le taureau hors du camp et il le brûlera comme il aurait brûlé le précédent taureau. C'est là le sacrifice pour le péché de la communauté.

Lévitique 4, 22 A supposer qu'un chef pèche et fasse par inadvertance quelqu'une des choses interdites par les commandements de Yahvé son Dieu et se rende ainsi coupable

Lévitique 4, 23 (ou si on l'avertit du péché commis sur ce point), il apportera comme offrande un bouc, un mâle sans défaut.

Lévitique 4, 24 Il posera la main sur la tête du bouc et l'immolera au lieu où l'on immole les holocaustes devant Yahvé. C'est un sacrifice pour le péché:

Lévitique 4, 25 le prêtre prendra à son doigt un peu du sang de la victime et le déposera sur les cornes de l'autel des holocaustes. Puis il en versera le sang à la base de l'autel des holocaustes

Lévitique 4, 26 et en fera fumer toute la graisse à l'autel, comme la graisse du sacrifice de communion. Le prêtre fera ainsi sur ce chef le rite d'expiation pour le délivrer de son péché, et il lui sera pardonné.

Lévitique 4, 27 Si c'est un homme du peuple du pays qui pèche par inadvertance et se rend coupable en faisant quelqu'une des choses interdites par les commandements de Yahvé

Lévitique 4, 28 (ou si on l'avertit du péché commis), il amènera comme offrande pour le péché qu'il a commis une chèvre, une femelle sans défaut.

Lévitique 4, 29 Il posera la main sur la tête de la victime et l'immolera au lieu où l'on immole les holocaustes.

Lévitique 4, 30 Le prêtre prendra à son doigt un peu de son sang et le déposera sur les cornes de l'autel des holocaustes. Puis il versera tout le sang à la base de l'autel.

Lévitique 4, 31 Il détachera ensuite toute la graisse comme on détache la graisse d'un sacrifice de communion et le prêtre la fera fumer à l'autel en parfum d'apaisement pour Yahvé. Le prêtre fera ainsi sur cet homme le rite d'expiation, et il lui sera pardonné.

Lévitique 4, 32 Si c'est un agneau qu'il veut amener comme offrande pour un tel sacrifice, c'est une femelle sans défaut qu'il amènera.

Lévitique 4, 33 Il posera la main sur la tête de la victime et l'immolera en sacrifice pour le péché au lieu où l'on immole les holocaustes.

Lévitique 4, 34 Le prêtre prendra à son doigt un peu du sang de ce sacrifice et le déposera sur les cornes de l'autel des holocaustes. Puis il en versera tout le sang à la base de l'autel.

Lévitique 4, 35 Il en détachera toute la graisse comme on détache celle du mouton d'un sacrifice de communion, et le prêtre fera fumer ces morceaux à l'autel en plus des mets consumés pour Yahvé. Le prêtre fera ainsi sur l'homme le rite d'expiation pour le péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.5, 1 Si quelqu'un pèche en l'un de ces cas: Après avoir entendu la formule d'adjuration il aurait dû porter témoignage, car il avait vu ou il savait, mais il n'a rien déclaré et porte le poids de sa faute;

Lévitique 5, 2 ou bien quelqu'un touche à une chose impure, quelle qu'elle soit, cadavre de bête impure, d'animal domestique impur, de bestiole impure, et à son insu il devient impur et responsable;

Lévitique 5, 3 ou bien il touche à une souillure humaine, quelle qu'elle soit, dont le contact rend impur; il ne s'en aperçoit pas, puis, venant à l'apprendre, il en devient responsable;

Lévitique 5, 4 ou bien un individu laisse échapper un serment défavorable ou favorable, en toute matière où un homme peut jurer inconsidérément; il ne s'en aperçoit pas, puis, venant à l'apprendre, il en devient responsable;

Lévitique 5, 5 s'il est responsable en l'un de ces cas, il aura à confesser le péché commis,

Lévitique 5, 6 il amènera à Yahvé à titre de sacrifice de réparation pour le péché commis une femelle de petit bétail (brebis ou chèvre) en sacrifice pour le péché; et le prêtre fera sur lui le rite d'expiation qui le délivrera de son péché.

Lévitique 5, 7 S'il n'a pas les moyens de se procurer une tête de petit bétail, il amènera à Yahvé en sacrifice de réparation pour le péché qu'il a commis deux tourterelles ou deux pigeons, l'un en sacrifice pour le péché et l'autre en holocauste.

Lévitique 5, 8 Il les amènera au prêtre, qui offrira d'abord celui qui est destiné au sacrifice pour le péché. En pinçant le cou le prêtre lui rompra la nuque sans détacher la tête.

Lévitique 5, 9 Avec le sang de la victime il aspergera la paroi de l'autel, puis le reste du sang sera exprimé à la base de l'autel. C'est un sacrifice pour le péché.

Lévitique 5, 10 Quant à l'autre oiseau, il en fera un holocauste suivant la règle. Le prêtre fera ainsi sur l'homme le rite d'expiation pour le péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.

Lévitique 5, 11 S'il n'a pas les moyens de se procurer deux tourterelles ou deux pigeons, il amènera à titre d'offrande pour le péché commis un dixième de mesure de fleur de farine; il n'y mettra pas d'huile et n'y déposera pas d'encens, car c'est un sacrifice pour le péché.

Lévitique 5, 12 Il l'apportera au prêtre et celui-ci en prendra une pleine poignée en mémorial qu'il fera fumer à l'autel en plus des mets consumés pour Yahvé. C'est un sacrifice pour le péché.

Lévitique 5, 13 Le prêtre fera ainsi sur l'homme le rite d'expiation pour le péché qu'il a commis en l'un de ces cas, et il sera pardonné. Le prêtre a dans ce cas les mêmes droits que pour l'oblation.

Lévitique 5, 14 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 5, 15 Si quelqu'un commet une fraude et pèche par inadvertance en retranchant sur les droits sacrés de Yahvé, il amènera à Yahvé en sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau, à estimer en sicles d'argent au taux du sicle du sanctuaire.

Lévitique 5, 16 Il acquittera ce que son péché aura retranché au droit sacré, en en majorant la valeur d'un cinquième, et le remettra au prêtre. Celui-ci fera sur lui le rite d'expiation avec le bélier du sacrifice de réparation, et il lui sera pardonné.

Lévitique 5, 17 Si quelqu'un pèche et fait sans s'en apercevoir l'une des choses interdites par les commandements de Yahvé, il sera responsable et portera le poids de sa faute.

Lévitique 5, 18 Il amènera au prêtre à titre de sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau, sujet à estimation. Le prêtre fera sur lui le rite d'expiation pour l'inadvertance commise sans le savoir, et il lui sera pardonné.

Lévitique 5, 19 C'est un sacrifice de réparation, cet homme était certainement responsable envers Yahvé.

Lévitique 5, 20 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 5, 21 Si quelqu'un pèche et commet une fraude envers Yahvé en trompant son compatriote au sujet d'un dépôt, d'une garde ou d'un retrait d'objet, ou s'il exploite ce compatriote,

Lévitique 5, 22 ou s'il trouve un objet perdu et le nie, ou s'il prête un faux serment à propos de n'importe quel péché que peut commettre un homme,

Lévitique 5, 23 s'il pèche et devient ainsi responsable, il devra restituer ce qu'il a retiré ou exigé en trop: le dépôt qui lui fut confié, l'objet perdu qu'il a trouvé,

Lévitique 5, 24 ou tout objet au sujet duquel il a prêté un faux serment. En le majorant d'un cinquième, il versera ce capital au détenteur de l'objet au jour où lui-même est devenu responsable.

Lévitique 5, 25 Puis il amènera à Yahvé comme sacrifice de réparation un bélier sans défaut de son troupeau; on l'estimera à la valeur versée au prêtre pour un sacrifice de réparation.

Lévitique 5, 26 Celui-ci fera sur lui le rite d'expiation devant Yahvé, et il lui sera pardonné, quel que soit l'acte qui a entraîné sa culpabilité.

Lévitique 6, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 6, 2 Donne ces ordres à Aaron et à ses fils: Voici le rituel de l'holocauste. (C'est l'holocauste qui se trouve sur le brasier de l'autel toute la nuit jusqu'au matin et que le feu de l'autel consume.)

Lévitique 6, 3 Le prêtre revêtira sa tunique de lin et d'un caleçon de lin couvrira son corps. Puis il enlèvera la cendre grasse de l'holocauste consumé par le feu sur l'autel et la déposera à côté de l'autel.

Lévitique 6, 4 Il retirera alors ses vêtements; il en revêtira d'autres et transportera cette cendre grasse en un lieu pur hors du camp.

Lévitique 6, 5 Le feu qui sur l'autel consume l'holocauste ne s'éteindra pas. Chaque matin le prêtre l'alimentera de bois. Il y disposera l'holocauste et y fera fumer les graisses des sacrifices de communion.

Lévitique 6, 6 Un feu perpétuel brûlera sur l'autel sans s'éteindre.

Lévitique 6, 7 Voici le rituel de l'oblation: Après que l'un des fils d'Aaron l'aura apportée devant l'autel en présence de Yahvé,

Lévitique 6, 8 après qu'il en aura prélevé une poignée de fleur de farine (avec l'huile et tout l'encens qu'on y a joint), après qu'il en aura fait fumer à l'autel le mémorial en parfum d'apaisement pour Yahvé,

Lévitique 6, 9 Aaron et ses fils mangeront le reste sous forme de pains sans levain. Ils le mangeront dans un lieu pur sur le parvis de la Tente du Rendez-vous.

Lévitique 6, 10 On ne cuira pas avec du levain la part de mes mets que je leur donne. C'est une part très sainte comme le sacrifice pour le péché et le sacrifice de réparation.

Lévitique 6, 11 Tout mâle d'entre les fils d'Aaron pourra manger cette part des mets de Yahvé (c'est pour tous vos descendants une loi perpétuelle) et tout ce qui y touche se trouvera consacré.

Lévitique 6, 12 Yahvé parla à Moïse et lui dit:

Lévitique 6, 13 Voici l'offrande que feront à Yahvé Aaron et ses fils le jour de leur onction: un dixième de mesure de fleur de farine à titre d'oblation perpétuelle, moitié le matin et moitié le soir.

Lévitique 6, 14 Elle sera préparée sur la plaque, à l'huile, comme un mélange; tu apporteras la pâte sous forme d'oblation en plusieurs morceaux que tu offriras en parfum d'apaisement pour Yahvé.

Lévitique 6, 15 Le prêtre qui parmi ses fils recevra l'onction fera de même. C'est une loi perpétuelle. Pour Yahvé cette oblation passera tout entière en fumée.

Lévitique 6, 16 Toute oblation faite par un prêtre doit être un sacrifice total, on n'en mangera pas.

Lévitique 6, 17 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 6, 18 Parle à Aaron et à ses fils, dis-leur: Voici le rituel du sacrifice pour le péché. La victime en sera immolée devant Yahvé, là où l'on immole l'holocauste. C'est une chose très sainte.

Lévitique 6, 19 Le prêtre qui aura offert ce sacrifice la mangera. Elle sera mangée dans un lieu sacré sur le parvis de la Tente du Rendez-vous.

Lévitique 6, 20 Tout ce qui en touchera la chair se trouvera consacré et, si du sang gicle sur les vêtements, la tache sera nettoyée dans un lieu sacré.

Lévitique 6, 21 Le vase d'argile où la viande aura cuit sera brisé et, si elle a cuit dans un vase de bronze, il sera frotté et rincé à grande eau.

Lévitique 6, 22 Tout mâle parmi les prêtres en pourra manger, c'est une chose très sainte;

Lévitique 6, 23 mais on ne mangera aucune des victimes offertes pour le péché, dont le sang aura été porté dans la Tente du Rendez-vous pour faire l'expiation dans le sanctuaire: elles seront livrées au feu.

Lévitique 7, 1 Voici le rituel du sacrifice de réparation: C'est une chose très sainte.

Lévitique 7, 2 On immolera la victime là où l'on immole les holocaustes et le prêtre en fera couler le sang sur le pourtour de l'autel.

Lévitique 7, 3 Puis il en offrira toute la graisse: la queue, la graisse qui couvre les entrailles,

Lévitique 7, 4 les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu'aux lombes, la masse graisseuse qu'il détachera du foie et des rognons.

Lévitique 7, 5 Le prêtre fera fumer ces morceaux à l'autel comme mets consumés pour Yahvé. C'est un sacrifice de réparation:

Lévitique 7, 6 tout mâle parmi les prêtres en pourra manger. On en mangera dans un lieu sacré, c'est une chose très sainte.

Lévitique 7, 7 Tel le sacrifice pour le péché, tel le sacrifice de réparation: il y a pour eux même rituel. Au prêtre reviendra l'offrande avec laquelle il a fait le rite d'expiation.

Lévitique 7, 8 La peau de la victime qu'un homme aura présentée à un prêtre pour être offerte en holocauste reviendra à ce prêtre.

Lévitique 7, 9 Toute oblation cuite au four, toute oblation préparée dans un moule ou sur la plaque reviendra au prêtre qui l'aura offerte.

Lévitique 7, 10 Toute oblation pétrie à l'huile ou sèche reviendra à tous les fils d'Aaron sans distinction.

Lévitique 7, 11 Voici le rituel du sacrifice de communion qu'on offrira à Yahvé:

Lévitique 7, 12 Si on le joint à un sacrifice avec louange, on ajoutera à celui-ci une offrande de gâteaux sans levain pétris à l'huile, de galettes sans levain frottées d'huile et de fleur de farine en mélange sous forme de gâteaux pétris à l'huile.

Lévitique 7, 13 On ajoutera donc cette offrande aux gâteaux de pain fermenté et au sacrifice de communion avec louange.

Lévitique 7, 14 On présentera l'un des gâteaux de cette offrande à titre de prélèvement pour Yahvé; il reviendra au prêtre qui aura fait couler le sang du sacrifice de communion.

Lévitique 7, 15 La chair de la victime sera mangée le jour même où sera faite l'offrande, sans en rien laisser jusqu'au lendemain matin.

Lévitique 7, 16 Si la victime est offerte à titre de sacrifice votif ou volontaire, elle sera mangée le jour où on l'offrira ainsi que le lendemain,

Lévitique 7, 17 mais on jettera au feu le troisième jour ce qui resterait de la chair de la victime.

Lévitique 7, 18 S'il arrive qu'au troisième jour on mange de la chair offerte en sacrifice de communion, celui qui l'aura offerte ne sera pas agréé. Il ne lui en sera pas tenu compte, c'est de la viande avariée et la personne qui en mangera portera le poids de sa faute.

Lévitique 7, 19 La chair qui aura touché quoi que ce soit d'impur ne pourra être mangée, on la jettera au feu. Quiconque est pur pourra manger de la chair,

Lévitique 7, 20 mais si quelqu'un se trouve en état d'impureté et mange de la chair d'un sacrifice de communion offert à Yahvé, celui-là sera retranché de sa race.

Lévitique 7, 21 Si quelqu'un touche à une impureté quelconque, d'homme, d'animal ou d'une chose immonde quelle qu'elle soit, et mange ensuite la chair d'un sacrifice de communion offert à Yahvé, celui-là sera retranché de sa race.

Lévitique 7, 22 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 7, 23 Parle aux Israélites, dis-leur: Vous ne mangerez pas de graisse de taureau, de mouton ou de chèvre.

Lévitique 7, 24 La graisse d'une bête morte ou déchirée pourra servir à tout usage, mais vous n'en mangerez point.

Lévitique 7, 25 Quiconque en effet mange la graisse d'un animal dont on offre un mets à Yahvé, celui-là sera retranché de sa race.

Lévitique 7, 26 Où que vous habitiez, vous ne mangerez pas de sang, qu'il s'agisse d'oiseau ou d'animal.

Lévitique 7, 27 Quiconque mange du sang, quel qu'il soit, celui-là sera retranché de sa race.

Lévitique 7, 28 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 7, 29 Parle aux Israélites, dis-leur: Celui qui offrira un sacrifice de communion à Yahvé lui apportera pour offrande une part de son sacrifice.

Lévitique 7, 30 Il apportera de ses propres mains le mets de Yahvé, c'est-à-dire la graisse qui adhère à la poitrine. Il l'apportera ainsi que la poitrine avec laquelle il doit faire le geste de présentation devant Yahvé.

Lévitique 7, 31 Le prêtre fera fumer la graisse à l'autel et la poitrine reviendra à Aaron et à ses fils.

Lévitique 7, 32 A titre de prélèvement sur vos sacrifices de communion, vous donnerez au prêtre la cuisse droite.

Lévitique 7, 33 Cette cuisse droite sera la part de celui des fils d'Aaron qui aura offert le sang et la graisse du sacrifice de communion.

Lévitique 7, 34 Je retiens en effet aux enfants d'Israël sur leurs sacrifices de communion la poitrine à offrir et la cuisse à prélever; je les donne à Aaron le prêtre, et à ses fils: c'est une loi perpétuelle pour les Israélites.

Lévitique 7, 35 Telle fut la part d'Aaron sur les mets consumés de Yahvé et celle de ses fils, le jour où il les présenta à Yahvé pour qu'ils soient ses prêtres.

Lévitique 7, 36 C'est ce que Yahvé ordonne aux Israélites de leur donner le jour de leur onction: loi perpétuelle pour tous leurs descendants.

Lévitique 7, 37 Tel est le rituel concernant l'holocauste, l'oblation, le sacrifice pour le péché, les sacrifices de réparation, d'investiture et de communion.

Lévitique 7, 38 C'est ce que Yahvé a ordonné à Moïse sur le mont Sinaï le jour où il ordonna aux Israélites de présenter leurs offrandes à Yahvé dans le désert du Sinaï.

Lévitique 8, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 8, 2 Prends Aaron, ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau du sacrifice pour le péché, les deux béliers, la corbeille des azymes.

Lévitique 8, 3 Puis convoque toute la communauté à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.

Lévitique 8, 4 Moïse suivit les ordres de Yahvé, la communauté se réunit à l'entrée de la Tente du Rendez-vous,

Lévitique 8, 5 et Moïse lui dit: "Voici ce que Yahvé a ordonné de faire."

Lévitique 8, 6 Il fit approcher Aaron et ses fils et les lava dans l'eau.

Lévitique 8, 7 Il lui mit la tunique, lui passa la ceinture, le revêtit du manteau et plaça sur lui l'éphod. Puis il le ceignit de l'écharpe de l'éphod et la fixa sur lui.

Lévitique 8, 8 Il lui imposa le pectoral, où il mit l'Urim et le Tummim.

Lévitique 8, 9 Sur la tête il lui mit le turban, et sur le devant du turban la fleur d'or; c'est le signe de sainte consécration tel que Yahvé le prescrivit à Moïse.

Lévitique 8, 10 Moïse prit alors l'huile d'onction, il oignit pour les consacrer la Demeure et tout ce qui s'y trouvait.

Lévitique 8, 11 Il fit sept aspersions sur l'autel et oignit pour les consacrer l'autel et ses accessoires, le bassin et son socle.

Lévitique 8, 12 Il versa de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron, et l'oignit pour le consacrer.

Lévitique 8, 13 Moïse fit alors approcher les fils d'Aaron, qu'il revêtit de tuniques, auxquels il passa des ceintures et fixa des calottes, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Lévitique 8, 14 Puis il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché. Aaron et ses fils posèrent leur main sur la tête de cette victime,

Lévitique 8, 15 et Moïse l'immola. Il prit alors le sang, avec son doigt il en déposa sur les cornes du pourtour de l'autel pour ôter le péché de celui-ci. Puis il versa le sang à la base de l'autel, qu'il consacra en faisant sur lui le rite d'expiation.

Lévitique 8, 16 Il prit ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles, la masse de graisse qui part du foie, les deux rognons et leur graisse, et il les fit fumer à l'autel.

Lévitique 8, 17 Quant à la peau du taureau, sa chair et sa fiente, il les brûla hors du camp comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Lévitique 8, 18 Il fit alors approcher le bélier de l'holocauste. Aaron et ses fils posèrent leur main sur la tête de ce bélier,

Lévitique 8, 19 et Moïse l'immola. Il en fit couler le sang sur le pourtour de l'autel.

Lévitique 8, 20 Puis il dépeça le bélier en quartiers et fit fumer la tête, les quartiers et la graisse.

Lévitique 8, 21 Il lava dans l'eau les entrailles et les pattes et fit fumer à l'autel le bélier tout entier. C'était un holocauste en parfum d'apaisement, un mets consumé pour Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Lévitique 8, 22 Il fit alors approcher le second bélier, bélier du sacrifice d'investiture. Aaron et ses fils posèrent leur main sur la tête de ce bélier,

Lévitique 8, 23 et Moïse l'immola. Il en prit du sang qu'il déposa sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.

Lévitique 8, 24 Puis il fit approcher les fils d'Aaron et déposa de ce sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit. Moïse fit ensuite couler le sang sur le pourtour de l'autel;

Lévitique 8, 25 il prit aussi la graisse: la queue, toute la graisse qui adhère aux entrailles, la masse de graisse qui part du foie, les deux rognons et leur graisse, la cuisse droite.

Lévitique 8, 26 De la corbeille des azymes placée devant Yahvé il prit un gâteau d'azyme, un gâteau de pain à l'huile, et une galette qu'il joignit aux graisses et à la cuisse droite.

Lévitique 8, 27 Il mit le tout dans les mains d'Aaron et dans celles de ses fils et fit le geste de présentation devant Yahvé.

Lévitique 8, 28 Moïse les reprit alors de leurs mains et les fit fumer à l'autel en plus de l'holocauste. C'était le sacrifice d'investiture en parfum d'apaisement, un mets consumé pour Yahvé.

Lévitique 8, 29 Moïse prit aussi la poitrine et fit le geste de présentation devant Yahvé. Ce fut la part du bélier d'investiture qui revint à Moïse, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Lévitique 8, 30 Moïse prit ensuite de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel; il en aspergea Aaron et ses vêtements ainsi que ses fils et leurs vêtements. Il consacra par là Aaron et ses vêtements ainsi que ses fils et leurs vêtements.

Lévitique 8, 31 Moïse dit alors à Aaron et à ses fils: "Faites cuire la viande à l'entrée de la Tente du Rendez-vous; vous la mangerez là, ainsi que le pain déposé dans la corbeille du sacrifice d'investiture, comme je l'ai ordonné en disant: Aaron et ses fils le mangeront.

Lévitique 8, 32 Ce qui reste de la viande et du pain, vous le brûlerez.

Lévitique 8, 33 Sept jours durant vous ne quitterez pas l'entrée de la Tente du Rendez-vous jusqu'à ce que s'achève le temps de votre investiture, car il faudra sept jours pour votre investiture.

Lévitique 8, 34 Yahvé a commandé de procéder comme on a procédé aujourd'hui pour accomplir sur vous le rite d'expiation,

Lévitique 8, 35 et, pendant sept jours, jour et nuit, vous demeurerez à l'entrée de la Tente du Rendez-vous en observant le rituel de Yahvé; ainsi vous ne mourrez pas. C'est en effet l'ordre que j'ai reçu."

Lévitique 8, 36 Aaron et ses fils firent tout ce que Yahvé avait ordonné par l'intermédiaire de Moïse.

Lévitique 9, 1 Au huitième jour Moïse convoqua Aaron, ses fils et les anciens d'Israël;

Lévitique 9, 2 il dit à Aaron: "Prends un veau pour faire un sacrifice pour le péché et un bélier pour un holocauste, l'un et l'autre sans défaut, et amène-les devant Yahvé."

Lévitique 9, 3 Tu diras ensuite aux enfants d'Israël: "Prenez un bouc pour offrir un sacrifice pour le péché, un veau et un agneau d'un an (tous deux sans défaut) pour un holocauste,

Lévitique 9, 4 un taureau et un bélier pour des sacrifices de communion à immoler devant Yahvé, enfin une oblation pétrie à l'huile. Aujourd'hui en effet Yahvé vous apparaîtra."

Lévitique 9, 5 Ils amenèrent devant la Tente du Rendez-vous ce qu'avait commandé Moïse, puis toute la communauté s'approcha et se tint devant Yahvé.

Lévitique 9, 6 Moïse dit: "Voici ce que Yahvé vous a ordonné de faire pour que sa gloire vous apparaisse."

Lévitique 9, 7 Moïse alors s'adressa à Aaron: "Approche-toi de l'autel, offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste, et fais ainsi le rite d'expiation pour toi et pour ta maison. Présente alors l'offrande du peuple et fais pour lui le rite d'expiation comme l'a ordonné Yahvé."

Lévitique 9, 8 Aaron s'approcha de l'autel, immola le veau du sacrifice pour son propre péché.

Lévitique 9, 9 Puis les fils d'Aaron lui présentèrent le sang; il y trempa le doigt et en déposa sur les cornes de l'autel, puis il versa le sang à la base de l'autel.

Lévitique 9, 10 La graisse du sacrifice pour le péché, les rognons et la masse de graisse qui part du foie, il les fit fumer à l'autel comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse;

Lévitique 9, 11 la chair et la peau, il les brûla hors du camp.

Lévitique 9, 12 Il immola ensuite l'holocauste, dont les fils d'Aaron lui remirent le sang; il le fit couler sur le pourtour de l'autel.

Lévitique 9, 13 Ils lui remirent aussi la victime dépecée en quartiers, ainsi que la tête, et il les fit fumer à l'autel.

Lévitique 9, 14 Il lava entrailles et pattes et les fit fumer à l'autel en plus de l'holocauste.

Lévitique 9, 15 Il présenta alors l'offrande du peuple: il prit le bouc du sacrifice pour le péché du peuple, il l'immola et en fit un sacrifice pour le péché de la même manière que pour le premier.

Lévitique 9, 16 Il fit alors approcher l'holocauste et procéda selon la règle.

Lévitique 9, 17 Puis, ayant fait approcher l'oblation, il en prit une pleine poignée qu'il fit fumer à l'autel en plus de l'holocauste du matin.

Lévitique 9, 18 Enfin il immola le taureau et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Les fils d'Aaron lui en remirent le sang et il le fit couler sur le pourtour de l'autel.

Lévitique 9, 19 Les graisses de ce taureau et de ce bélier, la queue, la graisse enveloppante, les rognons, la masse de graisse qui part du foie,

Lévitique 9, 20 il les posa sur les poitrines et les fit fumer à l'autel.

Lévitique 9, 21 Avec les poitrines et la cuisse droite Aaron fit le geste de présentation devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Lévitique 9, 22 Aaron éleva les mains vers le peuple et le bénit. Ayant ainsi accompli le sacrifice pour le péché, l'holocauste et le sacrifice de communion, il descendit;

Lévitique 9, 23 avec Moïse il entra dans la Tente du Rendez-vous. Puis ils en sortirent tous deux pour bénir le peuple. La gloire de Yahvé apparut à tout le peuple,

Lévitique 9, 24 une flamme jaillit de devant Yahvé, qui dévora sur l'autel l'holocauste et les graisses. A cette vue le peuple entier poussa des cris de jubilation et tous tombèrent la face contre terre.

Lévitique 10, 1 Les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir. Ils y mirent du feu sur lequel ils posèrent de l'encens, et ils présentèrent devant Yahvé un feu irrégulier qu'il ne leur avait pas prescrit.

Lévitique 10, 2 De devant Yahvé jaillit alors une flamme qui les dévora, et ils périrent en présence de Yahvé.

Lévitique 10, 3 Moïse dit alors à Aaron: "C'est là ce que Yahvé avait déclaré par ces mots: En mes proches je montre ma sainteté, et devant tout le peuple je montre ma gloire." Aaron resta muet.

Lévitique 10, 4 Moïse appela Mishaël et Elçaphân, fils d'Uzziel oncle d'Aaron, et leur dit: "Approchez et emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp."

Lévitique 10, 5 Ils s'approchèrent et les emportèrent dans leurs propres tuniques, hors du camp, comme Moïse l'avait dit.

Lévitique 10, 6 Moïse dit à Aaron et à ses fils, Eléazar et Itamar: "Ne déliez point vos cheveux et ne déchirez point vos vêtements, vous ne mourrez pas. C'est contre la communauté tout entière qu'Il s'est irrité, c'est toute la maison d'Israël qui pleurera vos frères, ces victimes du feu de Yahvé.

Lévitique 10, 7 Ne quittez pas l'entrée de la Tente du Rendez-vous de peur que vous ne mouriez, vous avez eu en effet sur vous l'huile de l'onction de Yahvé." Ils se conformèrent aux paroles de Moïse.

Lévitique 10, 8 Yahvé parla à Aaron et dit:

Lévitique 10, 9 "Quand vous venez à la Tente du Rendez-vous, toi et tes fils avec toi, ne buvez ni vin ni autre boisson fermentée; alors vous ne mourrez pas. C'est pour tous vos descendants une loi perpétuelle.

Lévitique 10, 10 Qu'il en soit de même quand vous séparez le sacré et le profane, l'impur et le pur,

Lévitique 10, 11 et quand vous faites connaître aux Israélites n'importe lequel des décrets que Yahvé a édictés pour vous par l'intermédiaire de Moïse."

Lévitique 10, 12 Moïse dit à Aaron et à ses fils survivants, Eléazar et Itamar: "Prenez l'oblation qui reste des mets de Yahvé. Mangez-en les azymes à côté de l'autel, car c'est chose très sainte.

Lévitique 10, 13 Puis mangez-la dans un lieu sacré: c'est la part prescrite pour toi et tes fils sur les mets de Yahvé; ainsi en ai-je reçu l'ordre.

Lévitique 10, 14 "La poitrine de présentation et la cuisse de prélèvement, vous les mangerez dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi; c'est la part prescrite, pour toi et tes fils, celle que l'on te donne sur les sacrifices de communion des Israélites.

Lévitique 10, 15 La cuisse de prélèvement et la poitrine de présentation qui accompagnent les graisses consumées te reviennent, à toi et à tes fils avec toi, après qu'on les aura offertes en geste de présentation devant Yahvé; ceci en vertu d'une loi perpétuelle, comme Yahvé l'a ordonné."

Lévitique 10, 16 Moïse s'enquit alors du bouc offert en sacrifice pour le péché: voilà qu'on l'avait brûlé! Il s'irrita contre Eléazar et Itamar, les fils survivants d'Aaron:

Lévitique 10, 17 "Pourquoi, dit-il, n'avez-vous pas mangé cette victime dans le lieu sacré? Car c'est une chose très sainte qui vous a été donnée pour ôter la faute de la communauté en faisant sur elle le rite d'expiation devant Yahvé.

Lévitique 10, 18 Puisque le sang n'en a pas été porté à l'intérieur du sanctuaire, vous y deviez manger la chair comme je l'avais ordonné."

Lévitique 10, 19 Aaron dit à Moïse: "Voici qu'ils ont offert aujourd'hui leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant Yahvé! Qu'il se fût agi de moi, si j'avais mangé aujourd'hui de la victime pour le péché, cela eût-il paru bon à Yahvé?"

Lévitique 10, 20 Moïse entendit, et cela lui parut bon.

Lévitique 11, 1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:

Lévitique 11, 2 Parlez aux Israélites, dites-leur: Voici, entre tous les animaux terrestres, les bêtes que vous pourrez manger.

Lévitique 11, 3 Tout animal qui a le sabot fourchu, fendu en deux ongles, et qui rumine, vous pourrez le manger.

Lévitique 11, 4 Voici seulement, parmi ceux qui ruminent ou qui ont le sabot fourchu, les espèces que vous ne pourrez manger. Vous tiendrez pour impur le chameau parce que, bien que ruminant, il n'a pas le sabot fourchu;

Lévitique 11, 5 vous tiendrez pour impur le daman parce que, bien que ruminant, il n'a pas le sabot fourchu;

Lévitique 11, 6 vous tiendrez pour impur le lièvre parce que, bien que ruminant, il n'a pas le sabot fourchu;

Lévitique 11, 7 vous tiendrez pour impur le porc parce que tout en ayant le sabot fourchu, fendu en deux ongles, il ne rumine pas.

Lévitique 11, 8 Vous ne mangerez pas de leur chair ni ne toucherez à leur cadavre, vous les tiendrez pour impurs.

Lévitique 11, 9 Parmi tout ce qui vit dans l'eau, vous pourrez manger ceci. Tout ce qui a nageoires et écailles et vit dans l'eau, mers ou fleuves, vous en pourrez manger.

Lévitique 11, 10 Mais tout ce qui n'a point nageoires et écailles, dans les mers ou dans les fleuves, entre toutes les bestioles des eaux et tous les êtres vivants qui s'y trouvent, vous les tiendrez pour immondes.

Lévitique 11, 11 Vous les tiendrez pour immondes, vous n'en mangerez point la chair et vous aurez en dégoût leurs cadavres.

Lévitique 11, 12 Tout ce qui vit dans l'eau sans avoir nageoires et écailles, vous le tiendrez pour immonde.

Lévitique 11, 13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous tiendrez pour immondes; on n'en mangera pas, c'est chose immonde: le vautour-griffon, le gypaète, l'orfraie,

Lévitique 11, 14 le milan noir, les différentes espèces de milan rouge,

Lévitique 11, 15 toutes les espèces de corbeau,

Lévitique 11, 16 l'autruche, le chat-huant, la mouette et les différentes espèces d'épervier,

Lévitique 11, 17 le hibou, le cormoran, la chouette,

Lévitique 11, 18 l'ibis, le pélican, le vautour blanc,

Lévitique 11, 19 la cigogne et les différentes espèces de héron, la huppe, la chauve-souris.

Lévitique 11, 20 Toutes les bestioles ailées qui marchent sur quatre pattes, vous les tiendrez pour immondes.

Lévitique 11, 21 De toutes ces bestioles ailées qui marchent sur quatre pattes vous ne pourrez manger que celles-ci: celles qui ont des pattes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur le sol.

Lévitique 11, 22 Voici celles dont vous pourrez manger: les différentes espèces de sauterelles migratrices, de sauterelles solham, de sauterelles hargol, de sauterelles hagab.

Lévitique 11, 23 Mais toutes les bestioles ailées à quatre pattes, vous les tiendrez pour immondes.

Lévitique 11, 24 Vous contracterez d'elles une impureté: quiconque touchera leur cadavre sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 11, 25 Quiconque transportera leur cadavre devra nettoyer ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 11, 26 Quant aux animaux qui ont un sabot, mais non fendu, et qui ne ruminent pas, vous les tiendrez pour impurs, quiconque les touchera sera impur.

Lévitique 11, 27 Ceux des animaux à quatre pattes qui marchent sur la plante des pieds, vous les tiendrez pour impurs; quiconque touchera leur cadavre sera impur jusqu'au soir,

Lévitique 11, 28 et quiconque transportera leur cadavre devra nettoyer ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les tiendrez pour impurs.

Lévitique 11, 29 Voici, parmi les bestioles qui rampent sur terre, celles que vous tiendrez pour impures: la taupe, le rat et les différentes espèces de lézards:

Lévitique 11, 30 gecko, koah, letaah, caméléon et tinchamète.

Lévitique 11, 31 Parmi toutes les bestioles ce sont ces animaux que vous tiendrez pour impurs. Quiconque les touchera quand ils sont morts sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 11, 32 Tout objet sur lequel tombe l'un d'entre eux, une fois mort, en devient impur: tout ustensile de bois, vêtement, peau, sac, quelque ustensile que ce soit. On le passera dans l'eau et il restera impur jusqu'au soir; puis il sera pur.

Lévitique 11, 33 Tout vase d'argile dans lequel tombera l'un d'entre eux, vous le briserez; son contenu en est impur.

Lévitique 11, 34 Toute nourriture dont on mange sera impure, même humectée d'eau; tout breuvage dont on boit sera impur, quel qu'en soit le récipient.

Lévitique 11, 35 Tout ce sur quoi tombe l'un de leurs cadavres sera impur; four et fourneau seront détruits car impurs ils sont et impurs ils seront pour vous

Lévitique 11, 36 (toutefois sources, citernes, et étendues d'eau resteront pures); quiconque touche à l'un de leurs cadavres sera impur.

Lévitique 11, 37 Si l'un de leurs cadavres tombe sur une semence quelconque, elle restera pure,

Lévitique 11, 38 mais si la graine a été humectée d'eau et si un de leurs cadavres tombe dessus, vous la tiendrez pour impure.

Lévitique 11, 39 Si vient à périr un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui en touchera le cadavre sera impur jusqu'au soir,

Lévitique 11, 40 celui qui mangera de sa chair morte devra nettoyer ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, celui qui transportera son cadavre devra nettoyer ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 11, 41 Toute bestiole qui grouille sur terre est immonde, on n'en mangera pas.

Lévitique 11, 42 Tout ce qui se traîne sur le ventre, tout ce qui marche sur quatre pattes ou plus, bref toutes les bestioles qui grouillent sur terre, vous n'en mangerez pas car elles sont immondes.

Lévitique 11, 43 Ne vous rendez pas vous-mêmes immondes avec toutes ces bestioles grouillantes, ne vous contaminez pas avec elles et ne soyez pas contaminés par elles.

Lévitique 11, 44 Car c'est moi, Yahvé, qui suis votre Dieu. Vous vous êtes sanctifiés et vous êtes devenus saints car je suis saint; ne vous rendez donc pas impurs avec toutes ces bestioles qui rampent sur terre.

Lévitique 11, 45 Oui, c'est moi Yahvé qui vous ai fait monter du pays d'Egypte pour être votre Dieu: vous serez donc saints parce que je suis saint.

Lévitique 11, 46 Telle est la loi concernant les animaux, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans l'eau et tout être qui rampe sur terre.

Lévitique 11, 47 Elle a pour but de séparer le pur et l'impur, les bêtes que l'on peut manger et celles que l'on ne doit pas manger.

Lévitique 12, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 12, 2 Parle aux Israélites, dis-leur: Si une femme est enceinte et enfante un garçon, elle sera impure pendant sept jours comme au temps de la souillure de ses règles.

Lévitique 12, 3 Au huitième jour on circoncira le prépuce de l'enfant

Lévitique 12, 4 et pendant 33 jours encore elle restera à purifier son sang. Elle ne touchera à rien de consacré et n'ira pas au sanctuaire jusqu'à ce que soit achevé le temps de sa purification.

Lévitique 12, 5 Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme pendant ses règles, et restera de plus 66 jours à purifier son sang.

Lévitique 12, 6 Quand sera achevée la période de sa purification, que ce soit pour un garçon ou pour une fille, elle apportera au prêtre, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, un agneau d'un an pour un holocauste et un pigeon ou une tourterelle en sacrifice pour le péché.

Lévitique 12, 7 Le prêtre l'offrira devant Yahvé, accomplira sur elle le rite d'expiation et elle sera purifiée de son flux de sang. Telle est la loi concernant la femme qui enfante un garçon ou une fille.

Lévitique 12, 8 Si elle est incapable de trouver la somme nécessaire pour une tête de petit bétail, elle prendra deux tourterelles ou deux pigeons, l'un pour l'holocauste et l'autre en sacrifice pour le péché. Le prêtre fera sur elle le rite d'expiation et elle sera purifiée.

Lévitique 13, 1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et dit:

Lévitique 13, 2 S'il se forme sur la peau d'un homme une tumeur, une dartre ou une tache, un cas de lèpre de la peau est à prévoir. On le conduira à Aaron, le prêtre, ou à l'un des prêtres ses fils.

Lévitique 13, 3 Le prêtre examinera le mal sur la peau. Si à l'endroit malade le poil a viré au blanc, si ce mal fait un creux dans l'épiderme, c'est bien un cas de lèpre; après observation le prêtre déclarera l'homme impur.

Lévitique 13, 4 Mais si sur la peau il y a une tache blanche, sans dépression visible de la peau et sans blanchissement du poil, le prêtre séquestrera le malade pendant sept jours.

Lévitique 13, 5 Il l'examinera le septième jour. S'il constate de ses propres yeux que le mal subsiste sans se développer sur la peau, il le séquestrera encore durant sept jours

Lévitique 13, 6 et l'examinera à nouveau le septième jour. S'il constate que le mal est devenu mat et ne s'est pas développé sur la peau, le prêtre déclarera pur cet homme: il s'agit d'une dartre. Après avoir nettoyé ses vêtements il sera pur.

Lévitique 13, 7 Mais si la dartre s'est développée sur la peau après que le malade a été examiné par le prêtre et déclaré pur, il se présentera à lui de nouveau.

Lévitique 13, 8 Après l'avoir examiné et après avoir constaté le développement de la dartre sur la peau, le prêtre le déclarera impur: il s'agit de lèpre.

Lévitique 13, 9 Lorsqu'apparaîtra sur un homme un mal du genre lèpre, on le conduira au prêtre.

Lévitique 13, 10 Le prêtre l'examinera, et s'il constate sur la peau une tumeur blanchâtre avec blanchissement du poil et production d'un ulcère,

Lévitique 13, 11 c'est une lèpre invétérée sur la peau. Le prêtre le déclarera impur. Il ne le séquestrera pas, sans aucun doute il est impur.

Lévitique 13, 12 Mais si la lèpre prolifère sur la peau, si la maladie la recouvre tout entière et s'étend de la tête aux pieds, où que regarde le prêtre,

Lévitique 13, 13 celui-ci examinera le malade et, constatant que la lèpre recouvre tout son corps, il déclarera pur le malade. Puisque tout a viré au blanc, il est pur.

Lévitique 13, 14 Toutefois, le jour où apparaîtra sur lui un ulcère, il sera impur.

Lévitique 13, 15 Après examen de l'ulcère, le prêtre le déclarera impur: l'ulcère est chose impure, c'est de la lèpre.

Lévitique 13, 16 Mais si l'ulcère redevient blanc, l'homme ira trouver le prêtre,

Lévitique 13, 17 celui-ci l'examinera et, s'il constate que le mal a viré au blanc, il déclarera pur le malade: il est pur.

Lévitique 13, 18 Lorsqu'il s'est produit sur la peau de quelqu'un un ulcère qui a guéri,

Lévitique 13, 19 s'il se forme à la place de l'ulcère une tumeur blanchâtre ou une tache d'un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au prêtre.

Lévitique 13, 20 Celui-ci l'examinera; s'il constate un affaissement visible de la peau et un blanchissement du poil, le prêtre le déclarera impur: c'est un cas de lèpre qui prolifère dans un ulcère.

Lévitique 13, 21 Si, à l'examen, le prêtre ne constate ni poils blancs, ni affaissement de la peau, mais un ternissement du mal, il séquestrera sept jours le malade.

Lévitique 13, 22 Il le déclarera impur si le mal s'est développé sur la peau: c'est un cas de lèpre.

Lévitique 13, 23 Mais si la tache est restée stationnaire sans s'étendre, c'est la cicatrice de l'ulcère: le prêtre déclarera cet homme pur.

Lévitique 13, 24 Lorsqu'il s'est produit sur la peau de quelqu'un une brûlure, s'il se forme sur la brûlure un abcès, une tache blanc-rougeâtre ou blanchâtre,

Lévitique 13, 25 le prêtre l'examinera. S'il constate un blanchissement du poil ou un affaissement visible de la tache dans la peau, c'est la lèpre qui prolifère dans la brûlure. Le prêtre déclarera l'homme impur: c'est un cas de lèpre.

Lévitique 13, 26 Si au contraire le prêtre, à l'examen, ne constate point de poils blancs dans la tache ni d'affaissement de la peau mais un ternissement de cette tache, le prêtre le séquestrera sept jours.

Lévitique 13, 27 Il l'examinera le septième jour et, si le mal s'est étendu sur la peau, il le déclarera impur: c'est un cas de lèpre.

Lévitique 13, 28 Si la tache est restée stationnaire sans s'étendre sur la peau, si elle s'est au contraire ternie, ce n'est qu'une tumeur due à la brûlure. Le prêtre déclarera l'homme pur, ce n'est que la cicatrice de la brûlure.

Lévitique 13, 29 Si un homme ou une femme porte une plaie à la tête ou au menton,

Lévitique 13, 30 le prêtre examinera cette plaie et, s'il y constate une dépression visible de la peau avec poil jaunâtre et grêle, il déclarera le malade impur. C'est la teigne, c'est-à-dire la lèpre de la tête ou du menton.

Lévitique 13, 31 Si à l'examen de ce cas de teigne le prêtre constate qu'il n'y a point dépression visible de la peau ni poil jaunâtre, il séquestrera sept jours le teigneux.

Lévitique 13, 32 Il examinera le mal le septième jour et, s'il constate que la teigne ne s'est pas développée, que le poil n'y est point jaunâtre, qu'il n'y a point de dépression visible de la peau,

Lévitique 13, 33 le malade se rasera, en omettant toutefois la partie teigneuse, et le prêtre le séquestrera une seconde fois pendant sept jours.

Lévitique 13, 34 Il examinera le mal le septième jour, et, s'il constate qu'il ne s'est pas développé sur la peau, qu'il n'y a pas dépression visible de la peau, le prêtre déclarera pur ce malade. Après avoir nettoyé ses vêtements il sera pur.

Lévitique 13, 35 Si toutefois après cette purification la teigne s'est développée sur la peau,

Lévitique 13, 36 le prêtre l'examinera: s'il constate un développement de la teigne sur la peau, c'est que le malade est impur et l'on ne vérifiera pas si le poil est jaunâtre.

Lévitique 13, 37 Tandis que si la teigne apparaît stationnaire et s'il y pousse du poil noir, c'est que le malade est guéri. Il est pur et le prêtre le déclarera pur.

Lévitique 13, 38 S'il se produit des taches sur la peau d'un homme ou d'une femme et si ces taches sont blanches,

Lévitique 13, 39 le prêtre les examinera. S'il constate que ces taches sur la peau sont d'un blanc terne, il s'agit d'un exanthème qui a proliféré sur la peau: le malade est pur.

Lévitique 13, 40 Si un homme perd les cheveux de son crâne, c'est la calvitie du crâne, il est pur.

Lévitique 13, 41 Si c'est sur le devant de la tête qu'il perd ses cheveux, c'est une calvitie du front, il est pur.

Lévitique 13, 42 Mais s'il y a au crâne ou au front un mal blanc-rougeâtre, c'est qu'une lèpre prolifère sur le crâne ou le front de cet homme.

Lévitique 13, 43 Le prêtre l'examinera et, s'il constate au crâne ou au front une tumeur blanc-rougeâtre, de même aspect que la lèpre de la peau,

Lévitique 13, 44 c'est que l'homme est lépreux; il est impur. Le prêtre devra le déclarer impur, il est atteint de lèpre à la tête.

Lévitique 13, 45 Le lépreux atteint de ce mal portera ses vêtements déchirés et ses cheveux dénoués; il se couvrira la moustache et il criera: "Impur! Impur!"

Lévitique 13, 46 Tant que durera son mal, il sera impur et, étant impur, il demeurera à part: sa demeure sera hors du camp.

Lévitique 13, 47 Lorsqu'un vêtement est atteint de lèpre, que ce soit un vêtement de laine ou de lin,

Lévitique 13, 48 un tissu ou une couverture en laine ou en lin, du cuir ou un travail quelconque en cuir,

Lévitique 13, 49 si la tache de ce vêtement, de ce cuir, de ce tissu, de cette couverture ou de cet objet de cuir apparaît verdâtre ou rougeâtre c'est un cas de lèpre à montrer au prêtre.

Lévitique 13, 50 Le prêtre examinera le mal et séquestrera l'objet pendant sept jours.

Lévitique 13, 51 S'il observe au septième jour que le mal s'est étendu sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture, ce cuir ou cet objet fait en cuir, quel qu'il soit, c'est un cas de lèpre contagieuse: l'objet atteint est impur.

Lévitique 13, 52 Il brûlera ce vêtement, ce tissu, cette couverture de laine ou de lin, cet objet de cuir quel qu'il soit, sur lequel s'est déclaré le mal, car c'est une lèpre contagieuse qui doit être consumée par le feu.

Lévitique 13, 53 Mais si, à l'examen, le prêtre constate que le mal ne s'est pas étendu sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture, ou sur cet objet de cuir quel qu'il soit,

Lévitique 13, 54 il ordonnera de nettoyer l'objet attaqué et le séquestrera une seconde fois pendant sept jours.

Lévitique 13, 55 Après nettoiement il examinera le mal et, s'il constate qu'il n'a pas changé d'aspect, tout en ne s'étendant pas, l'objet est impur. Tu le consumeras par le feu: il y a corrosion à l'endroit et à l'envers.

Lévitique 13, 56 Mais si, à l'examen, le prêtre constate qu'après nettoiement le mal a terni, il l'arrachera du vêtement, du cuir, du tissu ou de la couverture.

Lévitique 13, 57 Toutefois, si le mal reparaît sur ce vêtement, ce tissu, cette couverture ou cet objet de cuir quel qu'il soit, c'est que le mal est actif et tu consumeras par le feu ce qui en est atteint.

Lévitique 13, 58 Quant au vêtement, au tissu, à la couverture et à l'objet quelconque en cuir dont le mal aura disparu après nettoiement, il sera pur après avoir été nettoyé une seconde fois.

Lévitique 13, 59 Telle est la loi pour le cas de lèpre d'un vêtement en laine ou en lin, d'un tissu, d'une couverture ou d'un objet en cuir quel qu'il soit, lorsqu'il s'agit de les déclarer purs ou impurs.

Lévitique 14, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 14, 2 Voici la loi à appliquer au lépreux le jour de sa purification. On le conduira au prêtre,

Lévitique 14, 3 et le prêtre sortira du camp. S'il constate, après examen, que le lépreux est guéri de sa lèpre,

Lévitique 14, 4 il ordonnera de prendre pour l'homme à purifier deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du rouge de cochenille et de l'hysope.

Lévitique 14, 5 Il ordonnera ensuite d'immoler un oiseau sur un pot d'argile au-dessus d'une eau vive.

Lévitique 14, 6 Quant à l'oiseau encore vivant, il le prendra ainsi que le bois de cèdre, le rouge de cochenille, l'hysope, et il plongera le tout (y compris l'oiseau vivant) dans le sang de l'oiseau immolé au-dessus de l'eau courante.

Lévitique 14, 7 Il fera alors sept aspersions sur l'homme à purifier de la lèpre et, l'ayant déclaré pur, il lâchera l'oiseau vivant dans la campagne.

Lévitique 14, 8 Celui qui se purifie nettoiera ses vêtements, il se rasera tous les poils, il se lavera à l'eau et sera pur. Après quoi il rentrera au camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.

Lévitique 14, 9 Le septième jour il se rasera tous les poils: cheveux, barbe, sourcils; il devra se raser tous les poils. Après avoir nettoyé ses vêtements et s'être lavé à l'eau, il sera pur.

Lévitique 14, 10 Le huitième jour il prendra deux agneaux sans défaut, une agnelle d'un an sans défaut, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation, et une pinte d'huile.

Lévitique 14, 11 Le prêtre qui accomplit la purification placera l'homme à purifier, ainsi que ses offrandes, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, devant Yahvé.

Lévitique 14, 12 Puis il prendra l'un des agneaux. Il l'offrira en sacrifice de réparation ainsi que la pinte d'huile. Il fera avec eux le geste de présentation devant Yahvé.

Lévitique 14, 13 Il immolera l'agneau à l'endroit du lieu saint où l'on immole les victimes du sacrifice pour le péché et de l'holocauste. Cette victime de réparation reviendra au prêtre comme un sacrifice pour le péché, c'est une chose très sainte.

Lévitique 14, 14 Le prêtre prendra du sang de ce sacrifice. Il le mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.

Lévitique 14, 15 Il prendra ensuite la pinte d'huile et en versera un peu dans le creux de sa main gauche.

Lévitique 14, 16 Il trempera un doigt de sa main droite dans l'huile qui est au creux de sa main gauche et de cette huile il fera avec son doigt sept aspersions devant Yahvé.

Lévitique 14, 17 Puis il mettra un peu de l'huile qui lui reste dans le creux de la main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, en plus du sang du sacrifice de réparation.

Lévitique 14, 18 Le reste d'huile qu'il a dans le creux de la main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie. Il aura fait ainsi sur lui le rite d'expiation devant Yahvé.

Lévitique 14, 19 Le prêtre fera alors le sacrifice pour le péché et accomplira sur celui qui se purifie le rite d'expiation de son impureté. Après quoi il immolera l'holocauste,

Lévitique 14, 20 il fera monter à l'autel holocauste et oblation. Quand le prêtre aura ainsi accompli sur cet homme le rite d'expiation, il sera pur.

Lévitique 14, 21 S'il est pauvre et dépourvu des ressources suffisantes, il prendra un seul agneau, celui du sacrifice de réparation, et on l'offrira selon le geste de présentation pour accomplir sur cet homme le rite d'expiation. Il ne prendra aussi qu'un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'oblation, et la pinte d'huile,

Lévitique 14, 22 enfin deux tourterelles ou deux pigeons -- s'il est en mesure de se les procurer -- dont l'un sera destiné au sacrifice pour le péché et l'autre à l'holocauste.

Lévitique 14, 23 C'est le huitième jour qu'en vue de sa purification il les apportera au prêtre, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, devant Yahvé.

Lévitique 14, 24 Le prêtre prendra l'agneau du sacrifice de réparation et la pinte d'huile. Il les offrira en geste de présentation devant Yahvé.

Lévitique 14, 25 Puis, ayant immolé cet agneau du sacrifice de réparation, il en prendra du sang et le mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.

Lévitique 14, 26 Il versera de l'huile dans le creux de sa main gauche

Lévitique 14, 27 et, de cette huile qui est dans le creux de sa main gauche, il fera avec son doigt sept aspersions devant Yahvé.

Lévitique 14, 28 Il en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite, sur le gros orteil de son pied droit, à l'endroit où a été posé le sang du sacrifice de réparation.

Lévitique 14, 29 Ce qui lui reste d'huile dans le creux de la main, il le mettra sur la tête de celui qui se purifie en faisant sur lui le rite d'expiation devant Yahvé.

Lévitique 14, 30 De l'une des deux tourterelles ou de l'un des deux pigeons -- de ce qu'il est en mesure de se procurer -- il fera

Lévitique 14, 31 un sacrifice pour le péché et, de l'autre, un holocauste accompagné d'oblation -- avec ce qu'il aura été en mesure de se procurer. Le prêtre aura fait ainsi le rite d'expiation devant Yahvé sur celui qui se purifie.

Lévitique 14, 32 Telle est la loi concernant celui qui est atteint de lèpre sans être à même de pourvoir à sa purification.

Lévitique 14, 33 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit:

Lévitique 14, 34 Lorsque vous serez arrivés au pays de Canaan que je vous donne pour domaine, si je frappe de la lèpre une maison du pays que vous posséderez,

Lévitique 14, 35 son propriétaire viendra avertir le prêtre et dira: "J'ai vu comme de la lèpre dans la maison."

Lévitique 14, 36 Le prêtre ordonnera de vider la maison avant qu'il ne vienne examiner le mal; ainsi rien ne deviendra impur de ce qui s'y trouve. Après quoi le prêtre viendra observer la maison,

Lévitique 14, 37 et si, après examen, il constate sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres qui font creux dans le mur,

Lévitique 14, 38 le prêtre sortira de la maison, à la porte, et il la fera fermer sept jours.

Lévitique 14, 39 Il reviendra le septième jour et si, après examen, il constate que le mal s'est développé sur les murs de la maison,

Lévitique 14, 40 il ordonnera que l'on retire les pierres attaquées par le mal et qu'on les jette hors de la ville en un lieu impur.

Lévitique 14, 41 Puis il fera gratter toutes les parois intérieures de la maison et l'on répandra le crépi ainsi détaché dans un lieu impur à l'extérieur de la ville.

Lévitique 14, 42 On prendra d'autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour recrépir la maison.

Lévitique 14, 43 Si le mal prolifère à nouveau après l'enlèvement des pierres, le décapage et le crépissage de la maison,

Lévitique 14, 44 le prêtre viendra l'examiner; s'il constate que le mal s'est développé, c'est une lèpre contagieuse dans la maison; celle-ci est impure.

Lévitique 14, 45 On la démolira, on portera dans un lieu impur, hors de la ville, ses pierres, ses charpentes et tout son crépi.

Lévitique 14, 46 Quiconque entrera dans la maison, pendant tout le temps qu'on la tient fermée, sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 14, 47 Quiconque y couchera devra nettoyer ses vêtements. Quiconque y mangera devra nettoyer ses vêtements.

Lévitique 14, 48 Mais si le prêtre, lorsqu'il vient examiner le mal, constate qu'il ne s'est pas développé dans la maison après le crépissage, il déclarera pure la maison, car le mal est guéri.

Lévitique 14, 49 En vue d'un sacrifice pour le péché de la maison, il prendra deux oiseaux, du bois de cèdre, du rouge de cochenille et de l'hysope.

Lévitique 14, 50 Il immolera un des oiseaux sur un pot d'argile au-dessus d'une eau courante.

Lévitique 14, 51 Puis il prendra le bois de cèdre, l'hysope, le rouge de cochenille et l'oiseau encore vivant, pour les plonger dans le sang de l'oiseau immolé et dans l'eau courante. Il fera sept aspersions sur la maison

Lévitique 14, 52 et, après avoir fait le sacrifice pour le péché de la maison par le sang de l'oiseau, l'eau courante, l'oiseau vivant, le bois de cèdre, l'hysope et le rouge de cochenille,

Lévitique 14, 53 il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans la campagne. Le rite d'expiation ainsi fait sur la maison, elle sera pure.

Lévitique 14, 54 Telle est la loi concernant tous cas de lèpre et de teigne,

Lévitique 14, 55 la lèpre des vêtements et des maisons,

Lévitique 14, 56 les tumeurs, dartres et taches.

Lévitique 14, 57 Elle fixe les temps d'impureté et de pureté. Telle est la loi sur la lèpre.

Lévitique 15, 1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et dit:

Lévitique 15, 2 Parlez aux Israélites, vous leur direz: Lorsqu'un homme a un écoulement sortant de son corps, cet écoulement est impur.

Lévitique 15, 3 Voici en quoi consistera son impureté tant qu'il a cet écoulement: Que sa chair laisse échapper l'écoulement ou qu'elle le retienne, il est impur.

Lévitique 15, 4 Tout lit où couchera cet homme sera impur et tout meuble où il s'assiéra sera impur.

Lévitique 15, 5 Celui qui touchera son lit devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 15, 6 Celui qui s'assiéra sur un meuble où cet homme se sera assis devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 15, 7 Celui qui touchera le corps de cet homme devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 15, 8 Si cet homme crache sur une personne pure, celle-ci devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et elle sera impure jusqu'au soir.

Lévitique 15, 9 Tout siège sur lequel aura voyagé cet homme sera impur.

Lévitique 15, 10 Tous ceux qui toucheront à un objet quelconque qui se sera trouvé sous lui seront impurs jusqu'au soir. Celui qui transportera un tel objet devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 15, 11 Tous ceux que touchera cet homme sans s'être rincé les mains devront nettoyer leurs vêtements, se laver à l'eau, et ils seront impurs jusqu'au soir.

Lévitique 15, 12 Le vase d'argile que touchera cet homme sera brisé et tout ustensile en bois devra être rincé.

Lévitique 15, 13 Quand cet homme sera guéri, il comptera sept jours pour sa purification. Il devra nettoyer ses vêtements, laver son corps à l'eau courante, et il sera pur.

Lévitique 15, 14 Le huitième jour il prendra deux tourterelles ou deux pigeons et viendra devant Yahvé à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour les remettre au prêtre.

Lévitique 15, 15 De l'un celui-ci fera un sacrifice pour le péché et de l'autre un holocauste. Le prêtre fera ainsi sur lui devant Yahvé le rite d'expiation de son écoulement.

Lévitique 15, 16 Lorsqu'un homme aura un épanchement séminal, il devra se laver à l'eau tout le corps et il sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 15, 17 Tout vêtement et tout cuir qu'aura atteint l'épanchement séminal devra être nettoyé à l'eau et sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 15, 18 Quand une femme aura couché maritalement avec un homme, ils devront tous deux se laver à l'eau, et ils seront impurs jusqu'au soir.

Lévitique 15, 19 Lorsqu'une femme a un écoulement de sang et que du sang s'écoule de son corps, elle restera pendant sept jours dans la souillure de ses règles. Qui la touchera sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 15, 20 Toute couche sur laquelle elle s'étendra ainsi souillée, sera impure; tout meuble sur lequel elle s'assiéra sera impur.

Lévitique 15, 21 Quiconque touchera son lit devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 15, 22 Quiconque touchera un meuble, quel qu'il soit, où elle se sera assise, devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 15, 23 Si quelque objet se trouve sur le lit ou sur le meuble sur lequel elle s'est assise, celui qui le touchera sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 15, 24 Si un homme couche avec elle, la souillure de ses règles l'atteindra. Il sera impur pendant sept jours. Tout lit sur lequel il couchera sera impur.

Lévitique 15, 25 Lorsqu'une femme aura un écoulement de sang de plusieurs jours hors du temps de ses règles ou si ses règles se prolongent, elle sera pendant toute la durée de cet écoulement dans le même état d'impureté que pendant le temps de ses règles.

Lévitique 15, 26 Il en sera de tout lit sur lequel elle couchera pendant toute la durée de son écoulement comme du lit où elle couche lors de ses règles. Tout meuble sur lequel elle s'assiéra sera impur comme lors de ses règles.

Lévitique 15, 27 Quiconque les touchera sera impur, devra nettoyer ses vêtements, se laver à l'eau, et il sera impur jusqu'au soir.

Lévitique 15, 28 Lorsqu'elle sera guérie de son écoulement, elle comptera sept jours puis elle sera pure.

Lévitique 15, 29 Le huitième jour elle prendra deux tourterelles ou deux pigeons qu'elle apportera au prêtre à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.

Lévitique 15, 30 De l'un le prêtre fera un sacrifice pour le péché et de l'autre un holocauste. Le prêtre fera ainsi sur elle, devant Yahvé, le rite d'expiation de son écoulement qui la rendait impure.

Lévitique 15, 31 Vous avertirez les Israélites de leurs impuretés, afin qu'à cause d'elles ils ne meurent pas en souillant ma Demeure qui se trouve au milieu d'eux.

Lévitique 15, 32 Telle est la loi concernant l'homme qui a un écoulement, celui que rend impur un épanchement séminal,

Lévitique 15, 33 la femme lors de la souillure de ses règles, l'homme ou la femme qui a un écoulement, l'homme qui couche avec une femme impure.

Lévitique 16, 1 Yahvé parla à Moïse après la mort des deux fils d'Aaron qui périrent en présentant devant Yahvé un feu irrégulier.

Lévitique 16, 2 Yahvé dit à Moïse: Parle à Aaron ton frère: qu'il n'entre pas à n'importe quel moment dans le sanctuaire derrière le voile, en face du propitiatoire qui se trouve sur l'arche. Il pourrait mourir, car j'apparais au-dessus du propitiatoire dans une nuée.

Lévitique 16, 3 Voici comment il pénétrera dans le sanctuaire: avec un taureau destiné à un sacrifice pour le péché et un bélier pour un holocauste.

Lévitique 16, 4 Il revêtira une tunique de lin consacrée, il portera à même le corps un caleçon de lin, il se ceindra d'une ceinture de lin, il s'enroulera sur la tête un turban de lin. Ce sont des vêtements sacrés qu'il revêtira après s'être lavé à l'eau.

Lévitique 16, 5 Il recevra de la communauté des enfants d'Israël deux boucs destinés à un sacrifice pour le péché et un bélier pour un holocauste.

Lévitique 16, 6 Après avoir offert le taureau du sacrifice pour son propre péché et fait le rite d'expiation pour lui et pour sa maison,

Lévitique 16, 7 Aaron prendra ces deux boucs et les placera devant Yahvé à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.

Lévitique 16, 8 Il tirera les sorts pour les deux boucs, attribuant un sort à Yahvé et l'autre à Azazel.

Lévitique 16, 9 Aaron offrira le bouc sur lequel est tombé le sort "A Yahvé" et en fera un sacrifice pour le péché.

Lévitique 16, 10 Quant au bouc sur lequel est tombé le sort "A Azazel", on le placera vivant devant Yahvé pour faire sur lui le rite d'expiation, pour l'envoyer à Azazel dans le désert.

Lévitique 16, 11 Aaron offrira le taureau du sacrifice pour son propre péché, puis il fera le rite d'expiation pour lui et pour sa maison et immolera ce taureau.

Lévitique 16, 12 Il remplira alors un encensoir avec des charbons ardents pris sur l'autel, de devant Yahvé, et il prendra deux pleines poignées d'encens fin aromatique. Il portera le tout derrière le rideau,

Lévitique 16, 13 et déposera l'encens sur le feu devant Yahvé; il recouvrira d'un nuage d'encens le propitiatoire qui est sur le Témoignage, et ne mourra pas.

Lévitique 16, 14 Puis il prendra du sang du taureau et en aspergera avec le doigt le côté oriental du propitiatoire; devant le propitiatoire il fera de ce sang sept aspersions avec le doigt.

Lévitique 16, 15 Il immolera alors le bouc destiné au sacrifice pour le péché du peuple et il en portera le sang derrière le rideau. Il procédera avec ce sang comme avec celui du taureau, en faisant des aspersions sur le propitiatoire et devant celui-ci.

Lévitique 16, 16 Il fera ainsi le rite d'expiation sur le sanctuaire pour les impuretés des Israélites, pour leurs transgressions et pour tous leurs péchés. Ainsi procédera-t-il pour la Tente du Rendez-vous qui demeure avec eux au milieu de leurs impuretés.

Lévitique 16, 17 Que personne ne se trouve dans la Tente du Rendez-vous depuis l'instant où il entrera pour faire l'expiation dans le sanctuaire jusqu'à ce qu'il en sorte! Quand il aura fait l'expiation pour lui, pour sa maison et pour toute la communauté d'Israël,

Lévitique 16, 18 il sortira, ira à l'autel qui est devant Yahvé et fera sur l'autel le rite d'expiation. Il prendra du sang du taureau et du sang du bouc et il en mettra sur les cornes au pourtour de l'autel.

Lévitique 16, 19 De ce sang il fera sept aspersions sur l'autel avec son doigt. Ainsi le purifiera-t-il et le séparera-t-il des impuretés des enfants d'Israël.

Lévitique 16, 20 Une fois achevée l'expiation du sanctuaire, de la Tente de Rendez-vous et de l'autel, il fera approcher le bouc encore vivant.

Lévitique 16, 21 Aaron lui posera les deux mains sur la tête et confessera à sa charge toutes les fautes des Israélites, toutes leurs transgressions et tous leurs péchés. Après en avoir ainsi chargé la tête du bouc, il l'enverra au désert sous la conduite d'un homme qui se tiendra prêt,

Lévitique 16, 22 et le bouc emportera sur lui toutes leurs fautes en un lieu aride. Quand il aura envoyé le bouc au désert,

Lévitique 16, 23 Aaron rentrera dans la Tente du Rendez-vous, retirera les vêtements de lin qu'il avait mis pour entrer au sanctuaire. Il les déposera là,

Lévitique 16, 24 et se lavera le corps avec de l'eau dans un lieu consacré. Puis il reprendra ses vêtements et sortira pour offrir son holocauste et celui du peuple. Il fera le rite d'expiation pour lui et pour le peuple;

Lévitique 16, 25 la graisse du sacrifice pour le péché, il la fera fumer à l'autel.

Lévitique 16, 26 Celui qui aura conduit le bouc à Azazel devra nettoyer ses vêtements et se laver le corps avec de l'eau, après quoi il pourra rentrer au camp.

Lévitique 16, 27 Quant au taureau et au bouc offerts en sacrifice pour le péché et dont le sang a été porté dans le sanctuaire pour faire le rite d'expiation, on les emportera hors du camp et l'on brûlera dans un feu leur peau, leur chair et leur fiente.

Lévitique 16, 28 Celui qui les aura brûlés devra nettoyer ses vêtements, se laver le corps avec de l'eau, après quoi il pourra rentrer au camp.

Lévitique 16, 29 Cela sera pour vous une loi perpétuelle. Au septième mois, le dixième jour du mois, vous jeûnerez, et ne ferez aucun travail, pas plus le citoyen que l'étranger qui réside parmi vous.

Lévitique 16, 30 C'est en effet en ce jour que l'on fera sur vous le rite d'expiation pour vous purifier. Vous serez purs devant Yahvé de tous vos péchés.

Lévitique 16, 31 Ce sera pour vous un repos sabbatique et vous jeûnerez. C'est une loi perpétuelle.

Lévitique 16, 32 Le prêtre qui aura reçu l'onction et l'investiture pour officier à la place de son père fera le rite d'expiation. Il revêtira les vêtements de lin, vêtements sacrés;

Lévitique 16, 33 il fera l'expiation du sanctuaire consacré, de la Tente du Rendez-vous et de l'autel. Il fera ensuite le rite d'expiation sur les prêtres et sur tout le peuple de la communauté.

Lévitique 16, 34 Cela sera pour vous une loi perpétuelle; une fois par an se fera sur les enfants d'Israël le rite d'expiation pour tous leurs péchés. Et l'on fit comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Lévitique 17, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 17, 2 Parle à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites. Tu leur diras: Voici l'ordre qu'a donné Yahvé:

Lévitique 17, 3 Tout homme de la maison d'Israël qui, dans le camp ou hors du camp, immolera taureau, agneau ou chèvre,

Lévitique 17, 4 sans l'amener à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour en faire offrande à Yahvé devant sa demeure, cet homme répondra du sang répandu, il sera retranché du milieu de son peuple.

Lévitique 17, 5 Ainsi les Israélites apporteront au prêtre pour Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, les sacrifices qu'ils voudraient faire dans la campagne, et ils en feront pour Yahvé des sacrifices de communion.

Lévitique 17, 6 Le prêtre versera le sang sur l'autel de Yahvé qui se trouve à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et il fera fumer la graisse en parfum d'apaisement pour Yahvé.

Lévitique 17, 7 Ils n'offriront plus leurs sacrifices à ces satyres à la suite desquels ils se prostituaient. C'est une loi perpétuelle que celle-ci, pour eux et leurs descendants.

Lévitique 17, 8 Tu leur diras encore: Tout homme de la maison d'Israël ou tout étranger résidant parmi vous qui offre un holocauste ou un sacrifice

Lévitique 17, 9 sans l'apporter à l'entrée de la Tente du Rendez-vous pour l'offrir à Yahvé, cet homme sera retranché de sa race.

Lévitique 17, 10 Tout homme de la maison d'Israël ou tout étranger résidant parmi vous qui mangera du sang, n'importe quel sang, je me tournerai contre celui-là qui aura mangé ce sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple.

Lévitique 17, 11 Oui, la vie de la chair est dans le sang. Ce sang, je vous l'ai donné, moi, pour faire sur l'autel le rite d'expiation pour vos vies; car c'est le sang qui expie pour une vie.

Lévitique 17, 12 Voilà pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël: "Nul d'entre vous ne mangera de sang et l'étranger qui réside parmi vous ne mangera pas de sang."

Lévitique 17, 13 Quiconque, enfant d'Israël ou étranger résidant parmi vous, prendra à la chasse un gibier, bête ou oiseau qu'il est permis de manger, en devra répandre le sang et le recouvrir de terre.

Lévitique 17, 14 Car la vie de toute chair, c'est son sang, et j'ai dit aux Israélites: "Vous ne mangerez du sang d'aucune chair car la vie de toute chair, c'est son sang, et quiconque en mangera sera supprimé."

Lévitique 17, 15 Quiconque, citoyen ou étranger, mangera une bête morte ou déchirée, devra nettoyer ses vêtements et se laver avec de l'eau; il sera impur jusqu'au soir, puis il sera pur.

Lévitique 17, 16 Mais s'il ne les nettoie pas et ne se lave pas le corps, il portera le poids de sa faute.

Lévitique 18, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 18, 2 Parle aux Israélites; tu leur diras: Je suis Yahvé votre Dieu.

Lévitique 18, 3 Vous n'agirez point comme on fait au pays d'Egypte où vous avez habité; vous n'agirez point comme on fait au pays de Canaan où moi je vous mène. Vous ne suivrez point leurs lois,

Lévitique 18, 4 ce sont mes coutumes que vous appliquerez et mes lois que vous garderez, c'est d'après elles que vous vous conduirez. Je suis Yahvé votre Dieu.

Lévitique 18, 5 Vous garderez mes lois et mes coutumes: qui les accomplira y trouvera la vie. Je suis Yahvé.

Lévitique 18, 6 Aucun de vous ne s'approchera de sa proche parente pour en découvrir la nudité. Je suis Yahvé.

Lévitique 18, 7 Tu ne découvriras pas la nudité de ton père ni la nudité de ta mère. C'est ta mère, tu ne découvriras pas sa nudité.

Lévitique 18, 8 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père, c'est la nudité même de ton père.

Lévitique 18, 9 Tu ne découvriras pas la nudité de ta soeur, qu'elle soit fille de ton père ou fille de ta mère. Qu'elle soit née à la maison, qu'elle soit née au-dehors, tu n'en découvriras pas la nudité.

Lévitique 18, 10 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils; ni celle de la fille de ta fille. Car leur nudité, c'est ta propre nudité.

Lévitique 18, 11 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta soeur, tu ne dois pas en découvrir la nudité.

Lévitique 18, 12 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ton père, car c'est la chair de ton père.

Lévitique 18, 13 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ta mère, car c'est la chair même de ta mère.

Lévitique 18, 14 Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père; tu ne t'approcheras donc pas de son épouse, car c'est la femme de ton oncle.

Lévitique 18, 15 Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils, tu n'en découvriras pas la nudité.

Lévitique 18, 16 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère, car c'est la nudité même de ton frère.

Lévitique 18, 17 Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et celle de sa fille; tu ne prendras pas la fille de son fils ni la fille de sa fille pour en découvrir la nudité. Elles sont ta propre chair, ce serait un inceste.

Lévitique 18, 18 Tu ne prendras pas pour ton harem une femme en même temps que sa soeur en découvrant la nudité de celle-ci du vivant de sa soeur.

Lévitique 18, 19 Tu ne t'approcheras pas, pour découvrir sa nudité, d'une femme souillée par ses règles.

Lévitique 18, 20 A la femme de ton compatriote tu ne donneras pas ton lit conjugal, tu en deviendrais impur.

Lévitique 18, 21 Tu ne livreras pas de tes enfants à faire passer à Molek, et tu ne profaneras pas ainsi le nom de ton Dieu. Je suis Yahvé.

Lévitique 18, 22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.

Lévitique 18, 23 Tu ne donneras ta couche à aucune bête; tu en deviendrais impur. Une femme ne s'offrira pas à un animal pour s'accoupler à lui. Ce serait une souillure.

Lévitique 18, 24 Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques: c'est par elles que se sont rendues impures les nations que je chasse devant vous.

Lévitique 18, 25 Le pays est devenu impur, j'ai sanctionné sa faute et le pays a dû vomir ses habitants.

Lévitique 18, 26 Mais vous, vous garderez mes lois et mes coutumes, vous ne commettrez aucune de ces abominations, pas plus le citoyen que l'étranger qui réside parmi vous.

Lévitique 18, 27 Car toutes ces abominations-là, les hommes qui ont habité ce pays avant vous les ont commises et le pays en a été rendu impur.

Lévitique 18, 28 Si vous le rendez impur, ne vous vomira-t-il pas comme il a vomi la nation qui vous a précédés?

Lévitique 18, 29 Oui, quiconque commet l'une de ces abominations, quelle qu'elle soit, tous les êtres qui les commettent, ceux-là seront retranchés de leur peuple.

Lévitique 18, 30 Gardez mes observances sans mettre en pratique ces lois abominables que l'on appliquait avant vous; ainsi ne vous rendront-elles pas impurs. Je suis Yahvé, votre Dieu.

Lévitique 19, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 19, 2 Parle à toute la communauté des Israélites. Tu leur diras: Soyez saints, car moi, Yahvé votre Dieu, je suis saint.

Lévitique 19, 3 Chacun de vous craindra sa mère et son père. Et vous garderez mes sabbats. Je suis Yahvé votre Dieu.

Lévitique 19, 4 Ne vous tournez pas vers les idoles et ne vous faites pas fondre des dieux de métal. Je suis Yahvé votre Dieu.

Lévitique 19, 5 Si vous faites pour Yahvé un sacrifice de communion, offrez-le de manière à être agréés.

Lévitique 19, 6 On en mangera le jour du sacrifice ou le lendemain; ce qui en restera le surlendemain sera brûlé au feu.

Lévitique 19, 7 Si on en mangeait le surlendemain ce serait un mets avarié qui ne serait point agréé.

Lévitique 19, 8 Celui qui en mangera portera le poids de sa faute, car il aura profané la sainteté de Yahvé: cet être sera retranché des siens.

Lévitique 19, 9 Lorsque vous récolterez la moisson de votre pays, vous ne moissonnerez pas jusqu'à l'extrême bout du champ. Tu ne glaneras pas ta moisson,

Lévitique 19, 10 tu ne grappilleras pas ta vigne et tu ne ramasseras pas les fruits tombés dans ton verger. Tu les abandonneras au pauvre et à l'étranger. Je suis Yahvé votre Dieu;

Lévitique 19, 11 Nul d'entre vous ne commettra vol, dissimulation ou fraude envers son compatriote.

Lévitique 19, 12 Vous ne commettrez point de fraude en jurant par mon nom; tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis Yahvé.

Lévitique 19, 13 Tu n'exploiteras pas ton prochain et ne le spolieras pas: le salaire de l'ouvrier ne demeurera pas avec toi jusqu'au lendemain matin.

Lévitique 19, 14 Tu ne maudiras pas un muet et tu ne mettras pas d'obstacle devant un aveugle, mais tu craindras ton Dieu. Je suis Yahvé.

Lévitique 19, 15 Vous ne commettrez point d'injustice en jugeant. Tu ne feras pas acception de personnes avec le pauvre ni ne te laisseras éblouir par le grand: c'est selon la justice que tu jugeras ton compatriote.

Lévitique 19, 16 Tu n'iras pas diffamer les tiens et tu ne mettras pas en cause le sang de ton prochain. Je suis Yahvé.

Lévitique 19, 17 Tu n'auras pas dans ton coeur de haine pour ton frère. Tu dois réprimander ton compatriote et ainsi tu n'auras pas la charge d'un péché.

Lévitique 19, 18 Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune envers les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis Yahvé.

Lévitique 19, 19 Vous garderez mes lois. Tu n'accoupleras pas dans ton bétail deux bêtes d'espèce différente, tu ne sèmeras pas dans ton champ deux espèces différentes de graine, tu ne porteras pas sur toi un vêtement en deux espèces de tissu.

Lévitique 19, 20 Si un homme couche maritalement avec une femme, si celle-ci est la servante concubine d'un homme auquel elle n'a pas été rachetée et qui ne lui a pas donné sa liberté, le premier sera passible d'un droit mais ils ne mourront pas, car elle n'était pas libre.

Lévitique 19, 21 Il apportera pour Yahvé un sacrifice de réparation à l'entrée de la Tente du Rendez-vous. Ce sera un bélier de réparation.

Lévitique 19, 22 Avec ce bélier de réparation le prêtre fera sur l'homme le rite d'expiation devant Yahvé pour le péché commis; et le péché qu'il a commis lui sera pardonné.

Lévitique 19, 23 Lorsque vous serez entrés en ce pays et que vous aurez planté quelque arbre fruitier, vous considérerez ses fruits comme si c'était son prépuce. Pendant trois ans ils seront pour vous une chose incirconcise, on n'en mangera pas.

Lévitique 19, 24 La quatrième année tous les fruits en seront consacrés dans une fête de louange à Yahvé.

Lévitique 19, 25 C'est la cinquième année que vous en pourrez manger les fruits et récolter pour vous-mêmes les produits. Je suis Yahvé votre Dieu.

Lévitique 19, 26 Vous ne mangerez rien avec du sang; vous ne pratiquerez ni divination ni incantation.

Lévitique 19, 27 Vous n'arrondirez pas le bord de votre chevelure et tu ne couperas pas le bord de ta barbe.

Lévitique 19, 28 Vous ne vous ferez pas d'incisions dans le corps pour un mort et vous ne vous ferez pas de tatouage. Je suis Yahvé.

Lévitique 19, 29 Ne profane pas ta fille en la prostituant; ainsi le pays ne sera pas prostitué et rendu tout entier incestueux.

Lévitique 19, 30 Vous garderez mes sabbats et révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahvé.

Lévitique 19, 31 Ne vous tournez pas vers les spectres et ne recherchez pas les devins, ils vous souilleraient. Je suis Yahvé votre Dieu.

Lévitique 19, 32 Tu te lèveras devant une tête chenue, tu honoreras la personne du vieillard et tu craindras ton Dieu. Je suis Yahvé.

Lévitique 19, 33 Si un étranger réside avec vous dans votre pays, vous ne le molesterez pas.

Lévitique 19, 34 L'étranger qui réside avec vous sera pour vous comme un compatriote et tu l'aimeras comme toi-même, car vous avez été étrangers au pays d'Egypte. Je suis Yahvé votre Dieu.

Lévitique 19, 35 Vous ne commettrez point d'injustice en jugeant, qu'il s'agisse de mesures de longueur, de poids ou de capacité.

Lévitique 19, 36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, une mesure juste, un setier juste. Je suis Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte.

Lévitique 19, 37 Gardez toutes mes lois et toutes mes coutumes, mettez-les en pratique. Je suis Yahvé.

Lévitique 20, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 20, 2 Tu diras aux Israélites: Quiconque, Israélite ou étranger résidant en Israël, livre de ses fils à Molek devra mourir. Les gens du pays le lapideront,

Lévitique 20, 3 je me tournerai contre cet homme et le retrancherai du milieu de son peuple, car en ayant livré l'un de ses fils à Molek il aura souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom.

Lévitique 20, 4 Si les gens du pays veulent fermer les yeux sur cet homme quand il livre l'un de ses fils à Molek et ne le mettent pas à mort,

Lévitique 20, 5 c'est moi qui m'opposerai à cet homme et à son clan. Je les retrancherai du milieu de leur peuple, lui et tous ceux qui après lui iront se prostituer à la suite de Molek.

Lévitique 20, 6 Celui qui s'adressera aux spectres et aux devins pour se prostituer à leur suite, je me tournerai contre cet homme-là et je le retrancherai du milieu de son peuple.

Lévitique 20, 7 Vous vous sanctifierez pour être saints, car je suis Yahvé votre Dieu.

Lévitique 20, 8 Vous garderez mes lois et vous les mettrez en pratique, car c'est moi Yahvé qui vous rends saints.

Lévitique 20, 9 Donc: Quiconque maudira son père ou sa mère devra mourir. Puisqu'il a maudit son père ou sa mère, son sang retombera sur lui-même.

Lévitique 20, 10 L'homme qui commet l'adultère avec la femme de son prochain devra mourir, lui et sa complice.

Lévitique 20, 11 L'homme qui couche avec la femme de son père a découvert la nudité de son père. Tous deux devront mourir, leur sang retombera sur eux.

Lévitique 20, 12 L'homme qui couche avec sa belle-fille: tous deux devront mourir. Ils se sont souillés, leur sang retombera sur eux.

Lévitique 20, 13 L'homme qui couche avec un homme comme on couche avec une femme: c'est une abomination qu'ils ont tous deux commise, ils devront mourir, leur sang retombera sur eux.

Lévitique 20, 14 L'homme qui prend pour épouses une femme et sa mère: c'est un inceste. On les brûlera, lui et elles, pour qu'il n'y ait point chez vous d'inceste.

Lévitique 20, 15 L'homme qui donne sa couche à une bête: il devra mourir et vous tuerez la bête.

Lévitique 20, 16 La femme qui s'approche d'un animal quelconque pour s'accoupler à lui: tu tueras la femme et l'animal. Ils devront mourir, leur sang retombera sur eux.

Lévitique 20, 17 L'homme qui prend pour épouse sa soeur, la fille de son père ou la fille de sa mère: s'il voit sa nudité et qu'elle voie la sienne, c'est une ignominie. Ils seront exterminés sous les yeux des membres de leur peuple, car il a découvert la nudité de sa soeur et il portera le poids de sa faute.

Lévitique 20, 18 L'homme qui couche avec une femme pendant ses règles et découvre sa nudité: il a mis à nu la source de son sang, elle-même a découvert la source de son sang, aussi tous deux seront retranchés du milieu de leur peuple.

Lévitique 20, 19 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ta mère ni celle de la soeur de ton père. Il a mis à nu sa propre chair, ils porteront le poids de leur faute.

Lévitique 20, 20 L'homme qui couche avec la femme de son oncle paternel: il a découvert la nudité de celui-ci, ils porteront le poids de leur péché et mourront sans enfant.

Lévitique 20, 21 L'homme qui prend pour épouse la femme de son frère: c'est une souillure, il a découvert la nudité de son frère, ils mourront sans enfant.

Lévitique 20, 22 Vous garderez toutes mes lois, toutes mes coutumes, et vous les mettrez en pratique; ainsi ne vous vomira pas le pays où je vous conduis pour y demeurer.

Lévitique 20, 23 Vous ne suivrez pas les lois des nations que je chasse devant vous car elles ont pratiqué toutes ces choses et je les ai prises en dégoût.

Lévitique 20, 24 Aussi vous ai-je dit: "Vous prendrez possession de leur sol, je vous en donnerai moi-même la possession, une terre qui ruisselle de lait et de miel." C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai mis à part de ces peuples.

Lévitique 20, 25 Mettez donc la bête pure à part de l'impure, l'oiseau pur à part de l'impur. Ne vous rendez pas vous-mêmes immondes avec ces bêtes, ces oiseaux, avec tout ce qui rampe sur le sol: je vous les ai fait mettre à part comme impurs.

Lévitique 20, 26 Soyez-moi consacrés puisque moi, Yahvé, je suis saint, et je vous mettrai à part de tous ces peuples pour que vous soyez à moi.

Lévitique 20, 27 L'homme ou la femme qui parmi vous serait nécromant ou devin: ils seront mis à mort, on les lapidera, leur sang retombera sur eux.

Lévitique 21, 1 Yahvé dit à Moïse: Parle aux prêtres, enfants d'Aaron; tu leur diras: Aucun d'eux ne se rendra impur près du cadavre de l'un des siens,

Lévitique 21, 2 sinon pour sa parenté la plus proche: mère, père, fils, fille, frère.

Lévitique 21, 3 Pour sa soeur vierge qui reste sa proche parente puisqu'elle n'a pas appartenu à un homme, il pourra se rendre impur;

Lévitique 21, 4 pour une femme mariée parmi les siens, il ne se rendra pas impur: il se profanerait.

Lévitique 21, 5 Ils ne se feront pas de tonsure sur la tête, ils ne se raseront pas le bord de la barbe et ne se feront pas d'incisions sur le corps.

Lévitique 21, 6 Ils seront consacrés à leur Dieu et ne profaneront point le nom de leur Dieu: ce sont eux en effet qui apportent les mets de Yahvé, nourriture de leur Dieu, et ils doivent être en état de sainteté.

Lévitique 21, 7 Ils ne prendront pas pour épouse une femme prostituée et profanée, ni une femme que son mari a chassée, car le prêtre est consacré à son Dieu.

Lévitique 21, 8 Tu le traiteras comme un être saint car il offre la nourriture de ton Dieu. Il sera pour toi un être saint car je suis saint, moi Yahvé qui vous sanctifie.

Lévitique 21, 9 Si la fille d'un homme qui est prêtre se profane en se prostituant, elle profane son père et doit être brûlée au feu.

Lévitique 21, 10 Quant au prêtre qui a la prééminence sur ses frères, lui sur la tête duquel est versée l'huile d'onction et qui reçoit l'investiture en revêtant les habits sacrés, il ne déliera pas ses cheveux, il ne déchirera pas ses vêtements,

Lévitique 21, 11 il ne viendra près du cadavre d'aucun mort et ne se rendra impur ni pour son père ni pour sa mère.

Lévitique 21, 12 Il ne sortira pas du lieu saint, de manière à ne pas profaner le sanctuaire de son Dieu, car il porte sur lui-même la consécration de l'huile d'onction de son Dieu. Je suis Yahvé.

Lévitique 21, 13 Il prendra pour épouse une femme encore vierge.

Lévitique 21, 14 La veuve, la femme répudiée ou profanée par la prostitution, il ne les prendra pas pour épouses; c'est seulement une vierge d'entre les siens qu'il prendra pour épouse:

Lévitique 21, 15 il ne profanera point sa descendance, car c'est moi, Yahvé, qui l'ai sanctifiée.

Lévitique 21, 16 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 21, 17 Parle à Aaron et dis-lui: Nul de tes descendants, à quelque génération que ce soit, ne s'approchera pour offrir l'aliment de son Dieu s'il a une infirmité.

Lévitique 21, 18 Car aucun homme ne doit s'approcher s'il a une infirmité, que ce soit un aveugle ou un boiteux, un homme défiguré ou déformé,

Lévitique 21, 19 un homme dont le pied ou le bras soit fracturé,

Lévitique 21, 20 un bossu, un rachitique, un homme atteint d'ophtalmie, de dartre ou de plaies purulentes, ou un eunuque.

Lévitique 21, 21 Nul des descendants d'Aaron, le prêtre, ne pourra s'approcher pour offrir les mets de Yahvé s'il a une infirmité; il a une infirmité, il ne s'approchera pas pour offrir la nourriture de son Dieu.

Lévitique 21, 22 Il pourra manger des aliments de son Dieu, choses très saintes et choses saintes,

Lévitique 21, 23 mais il ne viendra pas auprès du rideau et ne s'approchera pas de l'autel; il a une infirmité et ne doit pas profaner mes objets sacrés, car c'est moi, Yahvé, qui les ai sanctifiés.

Lévitique 21, 24 Et Moïse le dit à Aaron, à ses fils et à tous les Israélites.

Lévitique 22, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 22, 2 Parle à Aaron et à ses fils: qu'ils se consacrent par les saintes offrandes des Israélites sans profaner mon saint nom; à cause de moi ils doivent le sanctifier. Je suis Yahvé.

Lévitique 22, 3 Dis-leur: Tout homme de votre descendance, à quelque génération que ce soit, qui s'approchera en état d'impureté des saintes offrandes consacrées à Yahvé par les Israélites, cet homme-là sera retranché de ma présence. Je suis Yahvé.

Lévitique 22, 4 Tout homme de la descendance d'Aaron qui sera atteint de lèpre ou d'écoulement ne mangera pas des choses saintes avant d'être purifié. Celui qui aura touché tout ce qu'un cadavre aura rendu impur, celui qui aura émis du liquide séminal,

Lévitique 22, 5 celui qui aura touché n'importe quelle bestiole et se sera ainsi rendu impur, ou un homme qui l'aura contaminé de sa propre impureté, quelle qu'elle soit,

Lévitique 22, 6 bref quiconque aura eu de tels contacts sera impur jusqu'au soir et ne pourra manger des choses saintes qu'après s'être lavé le corps avec de l'eau.

Lévitique 22, 7 Au coucher du soleil il sera purifié et pourra manger ensuite des choses saintes, car c'est là sa nourriture.

Lévitique 22, 8 Il ne mangera pas de bête morte ou déchirée, il en contracterait l'impureté. Je suis Yahvé.

Lévitique 22, 9 Qu'ils gardent mes observances et ne se chargent pas d'un péché: ils mourraient en les profanant, c'est moi Yahvé qui les ai sanctifiées.

Lévitique 22, 10 Aucun laïc ne mangera d'une chose sainte: ni l'hôte d'un prêtre ni le serviteur à gages ne mangeront d'une chose sainte.

Lévitique 22, 11 Mais si un prêtre acquiert une personne à prix d'argent, celle-ci en pourra manger comme celui qui est né dans sa maison; ils mangent en effet sa propre nourriture.

Lévitique 22, 12 Si la fille d'un prêtre est devenue l'épouse d'un laïc, elle ne peut manger des prélèvements sacrés;

Lévitique 22, 13 mais si elle est devenue veuve ou a été répudiée et que, n'ayant pas d'enfant, elle ait dû retourner à la maison de son père comme au temps de sa jeunesse, elle mangera de la nourriture de son père. Nul laïc n'en mangera:

Lévitique 22, 14 si un homme mange par inadvertance une chose sainte, il la restituera au prêtre avec majoration d'un cinquième.

Lévitique 22, 15 Ils ne profaneront point les saintes offrandes qu'ont prélevées les Israélites pour Yahvé.

Lévitique 22, 16 En les mangeant ils chargeraient ceux-ci d'une faute qui obligerait à réparation, car c'est moi Yahvé qui ai sanctifié ces offrandes.

Lévitique 22, 17 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 22, 18 Parle à Aaron, à ses fils, à tous les Israélites; tu leur diras: Tout homme de la maison d'Israël, ou tout étranger résidant en Israël, qui apporte son offrande à titre de voeu ou de don volontaire et en fait un holocauste pour Yahvé,

Lévitique 22, 19 devra pour être agréé offrir un mâle sans défaut, taureau, mouton ou chevreau.

Lévitique 22, 20 Vous n'en offrirez point qui ait une tare, car il ne vous ferait pas agréer.

Lévitique 22, 21 Si quelqu'un offre à Yahvé un sacrifice de communion pour s'acquitter d'un voeu ou pour faire un don volontaire, de gros ou de petit bétail, l'animal devra, pour être agréé, être sans défaut; il ne s'y trouvera aucune tare.

Lévitique 22, 22 Vous n'offrirez pas à Yahvé d'animal aveugle, estropié, mutilé, ulcéreux, dartreux ou purulent. Aucune partie de tels animaux ne sera déposée sur l'autel à titre de mets pour Yahvé.

Lévitique 22, 23 Tu pourras faire le don volontaire d'une pièce naine ou difforme en gros ou en petit bétail, mais pour l'acquittement d'un voeu elle ne sera point agréée.

Lévitique 22, 24 Vous n'offrirez pas à Yahvé un animal dont les testicules soient rentrés, écrasés, arrachés ou coupés. Vous ne ferez pas cela dans votre pays

Lévitique 22, 25 et vous n'accepterez rien de tel de la main d'un étranger pour l'offrir comme nourriture de votre Dieu. Leur difformité est en effet une tare et ces victimes ne vous feraient pas agréer.

Lévitique 22, 26 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 22, 27 Une fois né, un veau, un agneau ou un chevreau restera sept jours auprès de sa mère. Dès le huitième il pourra être agréé comme mets offert à Yahvé.

Lévitique 22, 28 Veau ou agneau, vous n'immolerez pas le même jour un animal et son petit.

Lévitique 22, 29 Si vous faites à Yahvé un sacrifice avec louange, faites-le de manière à être agréés:

Lévitique 22, 30 on le mangera le jour même sans en rien laisser jusqu'au lendemain matin. Je suis Yahvé.

Lévitique 22, 31 Vous garderez mes commandements et les mettrez en pratique. Je suis Yahvé.

Lévitique 22, 32 Vous ne profanerez pas mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des Israélites, moi Yahvé qui vous sanctifie.

Lévitique 22, 33 Moi qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte afin d'être votre Dieu, je suis Yahvé.

Lévitique 23, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 23, 2 Parle aux Israélites; tu leur diras: (Les solennités de Yahvé auxquelles vous les convoquerez, ce sont là mes saintes assemblées.) Voici mes solennités:

Lévitique 23, 3 Pendant six jours on travaillera, mais le septième jour sera jour de repos complet, jour de sainte convocation, où vous ne ferez aucun travail. Où que vous habitiez, c'est un sabbat pour Yahvé.

Lévitique 23, 4 Voici les solennités de Yahvé, les saintes assemblées où vous appellerez les Israélites à la date fixée:

Lévitique 23, 5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au crépuscule, c'est Pâque pour Yahvé,

Lévitique 23, 6 et le quinzième jour de ce mois, c'est la fête des Azymes pour Yahvé. Pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain.

Lévitique 23, 7 Le premier jour il y aura pour vous une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.

Lévitique 23, 8 Pendant sept jours vous offrirez un mets à Yahvé. Le septième jour, jour de sainte assemblée, vous ne ferez aucune oeuvre servile.

Lévitique 23, 9 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 23, 10 Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne et quand vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre la première gerbe de votre moisson.

Lévitique 23, 11 Il l'offrira devant Yahvé en geste de présentation pour que vous soyez agréés. C'est le lendemain du sabbat que le prêtre fera cette présentation

Lévitique 23, 12 et, le jour où vous ferez cette présentation, vous offrirez à Yahvé l'holocauste d'un agneau d'un an, sans défaut.

Lévitique 23, 13 L'oblation en sera ce jour-là de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, mets consumé pour Yahvé en parfum d'apaisement; la libation de vin en sera d'un quart de setier.

Lévitique 23, 14 Vous ne mangerez pas de pain, épis grillés ou pain cuit, avant ce jour, avant d'avoir apporté l'offrande de votre Dieu. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.

Lévitique 23, 15 A partir du lendemain du sabbat, du jour où vous aurez apporté la gerbe de présentation, vous compterez sept semaines complètes.

Lévitique 23, 16 Vous compterez 50 jours jusqu'au lendemain du septième sabbat et vous offrirez alors à Yahvé une nouvelle oblation.

Lévitique 23, 17 Vous apporterez de vos demeures du pain à offrir en geste de présentation, en deux parts de deux dixièmes de fleur de farine cuite avec du ferment, à titre de prémices pour Yahvé.

Lévitique 23, 18 Vous offrirez en plus du pain sept agneaux d'un an, sans défaut, un taureau et deux béliers à titre d'holocauste pour Yahvé, accompagnés d'une oblation et d'une libation, mets consumés en parfum d'apaisement pour Yahvé.

Lévitique 23, 19 Vous ferez aussi avec un bouc un sacrifice pour le péché et avec deux agneaux nés dans l'année un sacrifice de communion.

Lévitique 23, 20 Le prêtre les offrira en geste de présentation devant Yahvé, en plus du pain des prémices. En plus des deux agneaux, ce sont choses saintes pour Yahvé, qui reviendront au prêtre.

Lévitique 23, 21 Ce même jour vous ferez une convocation; ce sera pour vous une sainte assemblée, vous ne ferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.

Lévitique 23, 22 Lorsque vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu'à l'extrême bord de ton champ et tu ne glaneras pas ta moisson. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis Yahvé votre Dieu.

Lévitique 23, 23 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 23, 24 Parle aux Israélites, dis-leur: Le septième mois, le premier jour du mois, il y aura pour vous jour de repos, appel en clameur, sainte assemblée.

Lévitique 23, 25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile et vous offrirez un mets à Yahvé.

Lévitique 23, 26 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 23, 27 D'autre part, le dixième jour de ce septième mois, c'est le jour des Expiations. Il y aura pour vous une sainte assemblée. Vous jeûnerez et vous offrirez un mets à Yahvé.

Lévitique 23, 28 Ce jour-là vous ne ferez aucun travail, car c'est le jour des Expiations où l'on accomplit sur vous le rite d'expiation devant Yahvé votre Dieu.

Lévitique 23, 29 Oui, quiconque ne jeûnera pas ce jour-là sera retranché des siens;

Lévitique 23, 30 quiconque fera un travail ce jour-là, je le supprimerai du milieu de son peuple.

Lévitique 23, 31 Vous ne ferez aucun travail, c'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.

Lévitique 23, 32 Ce sera pour vous un jour de repos complet. Vous jeûnerez; le soir du neuvième jour du mois, depuis ce soir jusqu'au soir suivant, vous cesserez le travail.

Lévitique 23, 33 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 23, 34 Parle aux Israélites, dis-leur: Le quinzième jour de ce septième mois il y aura pendant sept jours la fête des Tentes pour Yahvé.

Lévitique 23, 35 Le premier jour, jour de sainte assemblée, vous ne ferez aucune oeuvre servile.

Lévitique 23, 36 Pendant sept jours vous offrirez un mets à Yahvé. Le huitième jour il y aura pour vous une sainte assemblée, vous offrirez un mets à Yahvé. C'est jour de réunion, vous ne ferez aucune oeuvre servile.

Lévitique 23, 37 Telles sont les solennités de Yahvé où vous convoquerez les Israélites, saintes assemblées destinées à offrir des mets à Yahvé, holocaustes, oblations, sacrifices, libations, selon le rituel propre à chaque jour,

Lévitique 23, 38 outre les sabbats de Yahvé, les présents, dons votifs et volontaires que vous ferez à Yahvé.

Lévitique 23, 39 D'autre part, le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez récolté les produits du pays, vous célébrerez la fête de Yahvé pendant sept jours. Le premier et le huitième jour il y aura jour de repos.

Lévitique 23, 40 Le premier jour vous prendrez de beaux fruits, des rameaux de palmier, des branches d'arbres touffus et de gattiliers, et vous vous réjouirez pendant sept jours en présence de Yahvé votre Dieu.

Lévitique 23, 41 Vous célébrerez ainsi une fête pour Yahvé sept jours par an. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants. C'est au septième mois que vous ferez cette fête.

Lévitique 23, 42 Vous habiterez sept jours sous des huttes. Tous les citoyens d'Israël habiteront sous des huttes,

Lévitique 23, 43 afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des huttes les Israélites quand je les ai fait sortir du pays d'Egypte. Je suis Yahvé votre Dieu.

Lévitique 23, 44 Et Moïse décrivit aux Israélites les solennités de Yahvé.

Lévitique 24, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 24, 2 Ordonne aux Israélites de t'apporter de l'huile d'olives broyées pour le candélabre, et d'y faire monter une flamme permanente.

Lévitique 24, 3 C'est devant le rideau du Témoignage, dans la Tente du Rendez-vous, qu'Aaron disposera cette flamme. Elle sera là devant Yahvé du soir au matin, en permanence. Ceci est un décret perpétuel pour vos descendants:

Lévitique 24, 4 Aaron disposera les lampes sur le candélabre pur, devant Yahvé, en permanence.

Lévitique 24, 5 Tu prendras de la fleur de farine et tu en feras cuire douze gâteaux, chacun de deux dixièmes.

Lévitique 24, 6 Puis tu les placeras en deux rangées de six sur la table pure qui est devant Yahvé.

Lévitique 24, 7 Sur chaque rangée tu déposeras de l'encens pur. Ce sera l'aliment offert en mémorial, un mets pour Yahvé.

Lévitique 24, 8 C'est chaque jour de sabbat qu'en permanence on les disposera devant Yahvé. Les Israélites les fourniront à titre d'alliance perpétuelle;

Lévitique 24, 9 ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront en un lieu sacré, car c'est pour lui une part très sainte des mets de Yahvé. C'est une loi perpétuelle.

Lévitique 24, 10 Le fils d'une Israélite, mais dont le père était égyptien, sortit de sa maison et, se trouvant au milieu des Israélites, il se prit de querelle dans le camp avec un homme qui était israélite.

Lévitique 24, 11 Or le fils de l'Israélite blasphéma le Nom et le maudit. On le conduisit alors à Moïse (le nom de la mère était Shelomit, fille de Dibri, de la tribu de Dan).

Lévitique 24, 12 On le mit sous bonne garde pour n'en décider que sur l'ordre de Yahvé.

Lévitique 24, 13 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 24, 14 Fais sortir du camp celui qui a prononcé la malédiction. Tous ceux qui l'ont entendu poseront leurs mains sur sa tête et toute la communauté le lapidera.

Lévitique 24, 15 Puis tu parleras ainsi aux Israélites: Tout homme qui maudit son Dieu portera le poids de son péché.

Lévitique 24, 16 Qui blasphème le nom de Yahvé devra mourir, toute la communauté le lapidera. Qu'il soit étranger ou citoyen, il mourra s'il blasphème le Nom.

Lévitique 24, 17 Si un homme frappe un être humain, quel qu'il soit, il devra mourir.

Lévitique 24, 18 Qui frappe un animal en doit donner la compensation: vie pour vie.

Lévitique 24, 19 Si un homme blesse un compatriote, comme il a fait on lui fera:

Lévitique 24, 20 fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent. Tel le dommage que l'on inflige à un homme, tel celui que l'on subit:

Lévitique 24, 21 qui frappe un animal en doit donner compensation et qui frappe un homme doit mourir.

Lévitique 24, 22 La sentence sera chez vous la même, qu'il s'agisse d'un citoyen ou d'un étranger, car je suis Yahvé votre Dieu.

Lévitique 24, 23 Moïse ayant ainsi parlé aux Israélites, ils firent sortir du camp celui qui avait prononcé la malédiction et ils le lapidèrent. Ils accomplirent ainsi ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.

Lévitique 25, 1 Yahvé parla à Moïse sur le mont Sinaï; il dit:

Lévitique 25, 2 Parle aux Israélites, tu leur diras: Lorsque vous entrerez au pays que je vous donne, la terre chômera un sabbat pour Yahvé.

Lévitique 25, 3 Pendant six ans tu ensemenceras ton champ, pendant six ans tu tailleras ta vigne et tu en récolteras les produits.

Lévitique 25, 4 Mais en la septième année la terre aura son repos sabbatique, un sabbat pour Yahvé: tu n'ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne,

Lévitique 25, 5 tu ne moissonneras pas tes épis, qui ne seront pas mis en gerbe, et tu ne vendangeras pas tes raisins, qui ne seront pas émondés. Ce sera pour la terre une année de repos.

Lévitique 25, 6 Le sabbat même de la terre vous nourrira, toi, ton serviteur, ta servante, ton journalier, ton hôte, bref ceux qui résident chez toi.

Lévitique 25, 7 A ton bétail aussi et aux bêtes de ton pays tous ses produits serviront de nourriture.

Lévitique 25, 8 Tu compteras sept semaines d'années, sept fois sept ans, c'est-à-dire le temps de sept semaines d'années, 49 ans.

Lévitique 25, 9 Le septième mois, le dixième jour du mois tu feras retentir l'appel de la trompe; le jour des Expiations vous sonnerez de la trompe dans tout le pays.

Lévitique 25, 10 Vous déclarerez sainte cette cinquantième année et proclamerez l'affranchissement de tous les habitants du pays. Ce sera pour vous un jubilé: chacun de vous rentrera dans son patrimoine, chacun de vous retournera dans son clan.

Lévitique 25, 11 Cette cinquantième année sera pour vous une année jubilaire: vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas les épis qui n'auront pas été mis en gerbe, vous ne vendangerez pas les ceps qui auront poussé librement.

Lévitique 25, 12 Le jubilé sera pour vous chose sainte, vous mangerez des produits des champs.

Lévitique 25, 13 En cette année jubilaire vous rentrerez chacun dans votre patrimoine.

Lévitique 25, 14 Si tu vends ou si tu achètes à ton compatriote, que nul ne lèse son frère!

Lévitique 25, 15 C'est en fonction du nombre d'années écoulées depuis le jubilé que tu achèteras à ton compatriote; c'est en fonction du nombre d'années productives qu'il te fixera le prix de vente.

Lévitique 25, 16 Plus sera grand le nombre d'années, plus tu augmenteras le prix, moins il y aura d'années, plus tu le réduiras, car c'est un certain nombre de récoltes qu'il te vend.

Lévitique 25, 17 Que nul d'entre vous ne lèse son compatriote, mais aie la crainte de ton Dieu, car c'est moi Yahvé votre Dieu.

Lévitique 25, 18 Vous mettrez en pratique mes lois et mes coutumes, vous les garderez pour les mettre en pratique, et ainsi vous habiterez dans le pays en sécurité.

Lévitique 25, 19 La terre donnera son fruit, vous mangerez à satiété et vous habiterez en sécurité.

Lévitique 25, 20 Pour le cas où vous diriez: "Que mangerons-nous en cette septième année si nous n'ensemençons pas et ne récoltons pas nos produits" --

Lévitique 25, 21 j'ai prescrit à ma bénédiction de vous être acquise la sixième année en sorte qu'elle assure des produits pour trois ans.

Lévitique 25, 22 Quand vous sèmerez la huitième année vous pourrez encore manger des produits anciens jusqu'à la neuvième année; jusqu'à ce que viennent les produits de cette année-là vous mangerez des anciens.

Lévitique 25, 23 La terre ne sera pas vendue avec perte de tout droit, car la terre m'appartient et vous n'êtes pour moi que des étrangers et des hôtes.

Lévitique 25, 24 Pour toute propriété foncière vous laisserez un droit de rachat sur le fonds.

Lévitique 25, 25 Si ton frère tombe dans la gêne et doit vendre de son patrimoine, son plus proche parent viendra chez lui exercer ses droits familiaux sur ce que vend son frère.

Lévitique 25, 26 Celui qui n'a personne pour exercer ce droit pourra, lorsqu'il aura trouvé de quoi faire le rachat,

Lévitique 25, 27 calculer les années que devrait durer l'aliénation, restituer à l'acheteur le montant pour le temps encore à courir, et rentrer dans son patrimoine.

Lévitique 25, 28 S'il ne trouve pas de quoi opérer cette restitution, le fonds vendu restera à l'acquéreur jusqu'à l'année jubilaire. C'est au jubilé que celui-ci en sortira pour rentrer dans son propre patrimoine.

Lévitique 25, 29 Si quelqu'un vend une maison d'habitation dans une ville enclose d'une muraille, il aura droit de rachat jusqu'à l'expiration de l'année qui suit la vente; son droit de rachat est limité à l'année

Lévitique 25, 30 et, si le rachat n'a pas été fait à l'expiration de l'année, cette maison en ville close sera la propriété de l'acquéreur et de ses descendants à l'exclusion de tout autre droit: il n'aura pas à en sortir au jubilé.

Lévitique 25, 31 Mais les maisons des villages non enclos de murailles seront considérées comme sises à la campagne, elles comporteront droit de rachat et l'acquéreur en devra sortir au jubilé.

Lévitique 25, 32 Quant aux villes des lévites, aux maisons des villes que ceux-ci possèdent, elles comportent à leur profit un droit de rachat perpétuel.

Lévitique 25, 33 Et si c'est un lévite qui subit l'effet du droit de rachat, il quittera au jubilé le bien vendu pour retourner à sa maison, à la ville où il a un titre de propriété. Les maisons des villes des lévites sont en effet leur propriété au milieu des Israélites,

Lévitique 25, 34 et les champs de culture dépendant de ces villes ne pourront pas être vendus, car c'est leur propriété pour toujours.

Lévitique 25, 35 Si ton frère qui vit avec toi tombe dans la gêne et s'avère défaillant dans ses rapports avec toi, tu le soutiendras à titre d'étranger ou d'hôte et il vivra avec toi.

Lévitique 25, 36 Ne lui prends ni travail ni intérêts, mais aie la crainte de ton Dieu et que ton frère vive avec toi.

Lévitique 25, 37 Tu ne lui donneras pas d'argent pour en tirer du profit ni de la nourriture pour en percevoir des intérêts:

Lévitique 25, 38 je suis Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.

Lévitique 25, 39 Si ton frère tombe dans la gêne alors qu'il est en rapports avec toi et s'il se vend à toi, tu ne lui imposeras pas un travail d'esclave;

Lévitique 25, 40 il sera pour toi comme un salarié ou un hôte et travaillera avec toi jusqu'à l'année jubilaire.

Lévitique 25, 41 Alors il te quittera, lui et ses enfants, et il retournera dans son clan, il rentrera dans la propriété de ses pères.

Lévitique 25, 42 Ils sont en effet mes serviteurs, eux que j'ai fait sortir du pays d'Egypte, et ils ne doivent pas se vendre comme un esclave se vend.

Lévitique 25, 43 Tu n'exerceras pas sur lui un pouvoir de contrainte mais tu auras la crainte de ton Dieu.

Lévitique 25, 44 Les serviteurs et servantes que tu auras viendront des nations qui vous entourent; c'est d'elles que vous pourrez acquérir serviteurs et servantes.

Lévitique 25, 45 De plus vous en pourrez acquérir parmi les enfants des hôtes qui résident chez vous ainsi que de leurs familles qui vivent avec vous et qu'ils ont engendrées sur votre sol: ils seront votre propriété

Lévitique 25, 46 et vous les laisserez en héritage à vos fils après vous pour qu'ils les possèdent à titre de propriété perpétuelle. Vous les aurez pour esclaves, mais sur vos frères, les Israélites, nul n'exercera un pouvoir de contrainte.

Lévitique 25, 47 Si l'étranger ou celui qui est ton hôte atteint une certaine aisance alors que ton frère, dans ses rapports avec lui, tombe dans la gêne et se vend à cet étranger, à cet hôte, ou au descendant de la famille d'un résidant,

Lévitique 25, 48 il jouira d'un droit de rachat, vente faite, et l'un de ses frères pourra le racheter.

Lévitique 25, 49 Pourront le racheter son oncle paternel, le fils de son oncle ou l'un des membres de sa famille; ou, s'il en a les moyens, il pourra se racheter lui-même.

Lévitique 25, 50 En accord avec celui qui l'a acquis, il fera le compte des années comprises entre l'année de la vente et l'année jubilaire; le montant du prix de vente sera évalué en fonction des années, en comptant ses journées comme celles d'un salarié.

Lévitique 25, 51 S'il reste encore beaucoup d'années à courir, c'est en fonction de leur nombre qu'il remboursera comme valeur de son rachat une partie de son prix de vente.

Lévitique 25, 52 S'il ne reste que peu d'années à courir jusqu'au jubilé, c'est en fonction de leur nombre qu'il calculera ce qu'il remboursera pour son rachat,

Lévitique 25, 53 comme s'il était salarié à l'année. On ne le traitera pas arbitrairement sous tes yeux.

Lévitique 25, 54 S'il n'a été racheté d'aucune de ces manières, c'est en l'année jubilaire qu'il s'en ira, lui et ses enfants avec lui.

Lévitique 25, 55 Car c'est de moi que les Israélites sont les serviteurs; ce sont mes serviteurs que j'ai fait sortir du pays d'Egypte. Je suis Yahvé votre Dieu.

Lévitique 26, 1 Vous ne vous ferez pas d'idoles, vous ne vous dresserez ni statue ni stèle, vous ne mettrez pas dans votre pays des pierres peintes pour vous prosterner devant elles, car je suis Yahvé votre Dieu.

Lévitique 26, 2 Vous garderez mes sabbats et révérerez mon sanctuaire. Je suis Yahvé.

Lévitique 26, 3 Si vous vous conduisez selon mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique,

Lévitique 26, 4 je vous donnerai en leur saison les pluies qu'il vous faut, la terre donnera ses produits et l'arbre de la campagne ses fruits,

Lévitique 26, 5 vous battrez jusqu'aux vendanges et vous vendangerez jusqu'aux semailles. Vous mangerez votre pain à satiété et vous habiterez dans votre pays en sécurité.

Lévitique 26, 6 Je mettrai la paix dans le pays et vous dormirez sans que nul vous effraie. Je ferai disparaître du pays les bêtes néfastes. L'épée ne traversera pas votre pays.

Lévitique 26, 7 Vous poursuivrez vos ennemis qui succomberont devant votre épée.

Lévitique 26, 8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent, cent en poursuivront 10.000, et vos ennemis succomberont devant votre épée.

Lévitique 26, 9 Je me tournerai vers vous, je vous ferai croître et multiplier, et je maintiendrai avec vous mon alliance.

Lévitique 26, 10 Après vous être nourris de la précédente récolte, vous aurez encore à mettre dehors du vieux grain pour faire place au nouveau.

Lévitique 26, 11 J'établirai ma demeure au milieu de vous et je ne vous rejetterai pas.

Lévitique 26, 12 Je vivrai au milieu de vous, je serai votre Dieu et vous serez mon peuple.

Lévitique 26, 13 C'est moi Yahvé votre Dieu qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour que vous n'en fussiez plus les serviteurs; j'ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher la tête haute.

Lévitique 26, 14 Mais si vous ne m'écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements,

Lévitique 26, 15 si vous rejetez mes lois, prenez mes coutumes en dégoût et rompez mon alliance en ne mettant pas en pratique tous mes commandements,

Lévitique 26, 16 j'agirai de même, moi aussi, envers vous. Je vous assujettirai au tremblement, ainsi qu'à la consomption et à la fièvre qui usent les yeux et épuisent le souffle. Vous ferez de vaines semailles dont se nourriront vos ennemis.

Lévitique 26, 17 Je me tournerai contre vous et vous serez battus par vos ennemis. Vos adversaires domineront sur vous et vous fuirez alors même que personne ne vous poursuivra.

Lévitique 26, 18 Et si malgré cela vous ne m'écoutez point, je continuerai à vous châtier au septuple pour vos péchés.

Lévitique 26, 19 Je briserai votre orgueilleuse puissance, je vous ferai un ciel de fer et une terre d'airain;

Lévitique 26, 20 votre force se consumera vainement, votre terre ne donnera plus ses produits et l'arbre de la campagne ne donnera plus ses fruits.

Lévitique 26, 21 Si vous vous opposez à moi et ne consentez pas à m'écouter, j'accumulerai sur vous ces plaies au septuple pour vos péchés.

Lévitique 26, 22 Je lâcherai contre vous les bêtes sauvages qui vous raviront vos enfants, anéantiront votre bétail et vous décimeront au point que vos chemins deviendront déserts.

Lévitique 26, 23 Et si cela ne vous corrige point, et si vous vous opposez toujours à moi,

Lévitique 26, 24 je m'opposerai, moi aussi, à vous, et de plus je vous frapperai, moi, au septuple pour vos péchés.

Lévitique 26, 25 Je ferai venir contre vous l'épée qui vengera l'Alliance. Vous vous grouperez alors dans vos villes, mais j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrés au pouvoir de l'ennemi.

Lévitique 26, 26 Quand je vous retirerai la baguette de pain, dix femmes pourront vous cuire ce pain dans un seul four, c'est à poids compté qu'elles vous rapporteront ce pain, et vous mangerez sans vous rassasier.

Lévitique 26, 27 Et si malgré cela vous ne m'écoutez point et que vous vous opposiez à moi,

Lévitique 26, 28 je m'opposerai à vous avec fureur, je vous châtierai, moi, au septuple pour vos péchés.

Lévitique 26, 29 Vous mangerez la chair de vos fils et vous mangerez la chair de vos filles.

Lévitique 26, 30 Je détruirai vos hauts lieux, j'anéantirai vos autels à encens, j'entasserai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles et je vous rejetterai.

Lévitique 26, 31 Je ferai de vos villes une ruine, je dévasterai vos sanctuaires et ne respirerai plus vos parfums d'apaisement.

Lévitique 26, 32 C'est moi qui dévasterai le pays et ils en seront stupéfaits, vos ennemis venus l'habiter!

Lévitique 26, 33 Vous, je vous disperserai parmi les nations. Je dégainerai contre vous l'épée pour faire de votre pays un désert et de vos villes une ruine.

Lévitique 26, 34 C'est alors que le pays acquittera ses sabbats, pendant tous ces jours de désolation, alors que vous serez dans le pays de vos ennemis. C'est alors que le pays chômera et pourra acquitter ses sabbats.

Lévitique 26, 35 Il chômera durant tous les jours de la désolation, ce qu'il n'avait pas fait à vos jours de sabbat quand vous y habitiez.

Lévitique 26, 36 Chez ceux d'entre vous qui survivront, je ferai venir la peur dans leur coeur; quand ils se trouveront dans le pays de leurs ennemis, poursuivis par le bruit d'une feuille morte, ils fuiront comme on fuit devant l'épée et ils tomberont alors que nul ne les poursuivait.

Lévitique 26, 37 Ils trébucheront l'un sur l'autre comme devant une épée, et nul ne les poursuit! Vous ne pourrez tenir devant vos ennemis,

Lévitique 26, 38 vous périrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dévorera.

Lévitique 26, 39 Ceux qui parmi vous survivront dépériront dans les pays de leurs ennemis à cause de leurs fautes; c'est aussi à cause des fautes de leurs pères, jointes aux leurs, qu'ils dépériront.

Lévitique 26, 40 Ils confesseront alors leurs fautes et celles de leurs pères, fautes commises par infidélité envers moi, mieux, par opposition contre moi.

Lévitique 26, 41 Moi aussi je m'opposerai à eux et je les mènerai au pays de leurs ennemis. Alors leur coeur incirconcis s'humiliera, alors ils expieront leurs fautes.

Lévitique 26, 42 Je me rappellerai mon alliance avec Jacob ainsi que mon alliance avec Isaac et mon alliance avec Abraham, je me souviendrai du pays.

Lévitique 26, 43 Abandonné d'eux, le pays acquittera ses sabbats lorsqu'il restera désolé, eux partis. Mais ils devront, eux, expier leur faute, puisqu'ils ont rejeté mes coutumes et pris mes lois en dégoût.

Lévitique 26, 44 Cependant ce ne sera pas tout: quand ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et ne les prendrai pas en dégoût au point d'en finir avec eux et de rompre mon alliance avec eux, car je suis Yahvé leur Dieu.

Lévitique 26, 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'alliance conclue avec les premières générations que j'ai fait sortir du pays d'Egypte, sous les yeux des nations, afin d'être leur Dieu, moi, Yahvé.

Lévitique 26, 46 Tels sont les décrets, les coutumes et les lois qu'établit Yahvé, entre lui et les Israélites, sur le mont Sinaï, par l'intermédiaire de Moïse.

Lévitique 27, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Lévitique 27, 2 Parle aux Israélites, tu leur diras: Si quelqu'un veut s'acquitter envers Yahvé du voeu qu'il a fait de la valeur d'une personne,

Lévitique 27, 3 un homme entre vingt et 60 ans sera estimé à 50 sicles d'argent -- sicle du sanctuaire --

Lévitique 27, 4 pour une femme l'estimation sera de 30 sicles;

Lévitique 27, 5 entre cinq et vingt ans, le garçon sera estimé à vingt sicles et la fille à dix sicles;

Lévitique 27, 6 entre un mois et cinq ans, le garçon sera estimé à cinq sicles d'argent et la fille à trois sicles d'argent;

Lévitique 27, 7 à 60 ans et au-dessus, l'homme sera estimé à quinze sicles et la femme à dix sicles.

Lévitique 27, 8 Si celui qui a voué est incapable de faire face à cette estimation, il présentera la personne au prêtre. Celui-ci fera l'estimation, mais il la fera selon les ressources de celui qui a voué.

Lévitique 27, 9 S'il s'agit d'animaux dont on peut faire offrande à Yahvé, tout animal que l'on donne à Yahvé sera chose consacrée.

Lévitique 27, 10 On ne pourra ni le changer ni le remplacer, mettre un bon pour un mauvais ou un mauvais pour un bon. Si l'on substitue un animal à un autre, l'un et l'autre seront choses consacrées.

Lévitique 27, 11 S'il s'agit d'un animal impur dont on ne peut faire offrande à Yahvé, quel qu'il soit, on le présentera au prêtre

Lévitique 27, 12 et celui-ci en fera l'estimation, le jugeant bon ou mauvais; on s'en tiendra à son estimation,

Lévitique 27, 13 mais si l'on veut le racheter, on majorera cette estimation d'un cinquième.

Lévitique 27, 14 Si un homme consacre sa maison à Yahvé, le prêtre en fera l'estimation, la jugeant de grande ou de faible valeur. On s'en tiendra à l'estimation du prêtre,

Lévitique 27, 15 mais si cet homme qui a voué la maison la veut racheter, il majorera cette estimation d'un cinquième et elle lui reviendra.

Lévitique 27, 16 Si un homme consacre à Yahvé l'un des champs de son patrimoine, l'estimation en sera faite en fonction de son produit à raison de 50 sicles d'argent pour un muid d'orge.

Lévitique 27, 17 S'il consacre le champ pendant l'année jubilaire, on s'en tiendra à cette estimation;

Lévitique 27, 18 mais s'il le consacre après le jubilé, le prêtre en calculera le prix en fonction des années restant à courir jusqu'à celle du jubilé et une déduction sera faite sur l'estimation.

Lévitique 27, 19 S'il veut racheter le champ, il majorera l'estimation d'un cinquième et le champ lui reviendra.

Lévitique 27, 20 S'il ne le rachète pas mais le vend à un autre, le droit de rachat s'éteint;

Lévitique 27, 21 quand à l'année jubilaire l'acquéreur devra l'abandonner, ce sera chose consacrée à Yahvé, tel un champ dévoué par anathème: la propriété de cet homme passe au prêtre.

Lévitique 27, 22 S'il consacre à Yahvé un champ qu'il a acquis mais qui ne fait pas partie de son patrimoine,

Lévitique 27, 23 le prêtre en calculera le prix d'estimation en fonction du temps à courir jusqu'à l'année jubilaire, et l'homme en versera le montant ce jour même à titre de chose consacrée à Yahvé.

Lévitique 27, 24 Lors de l'année jubilaire le champ reviendra au vendeur, à celui dont c'est la propriété dans le pays.

Lévitique 27, 25 Toute estimation sera faite en sicles du sanctuaire, vingt géras valant un sicle.

Lévitique 27, 26 Nul, toutefois, ne pourra de son bétail consacrer un premier-né qui de droit appartient à Yahvé; gros ou petit bétail, il appartient à Yahvé.

Lévitique 27, 27 Mais si c'est un animal impur on pourra le racheter au prix d'une estimation majorée d'un cinquième; s'il n'est pas racheté, l'animal sera vendu au prix de l'estimation.

Lévitique 27, 28 Cependant rien de ce qu'un homme dévoue par anathème à Yahvé ne peut être vendu ou racheté, rien de ce qu'il peut posséder en hommes, bêtes ou champs patrimoniaux. Tout anathème est chose très sainte qui appartient à Yahvé.

Lévitique 27, 29 Aucun être humain dévoué par anathème ne pourra être racheté, il sera mis à mort.

Lévitique 27, 30 Toute dîme du pays prélevée sur les produits de la terre ou sur les fruits des arbres appartient à Yahvé; c'est une chose consacrée à Yahvé.

Lévitique 27, 31 Si un homme veut racheter une partie de sa dîme, il en majorera la valeur d'un cinquième.

Lévitique 27, 32 En toute dîme de gros et de petit bétail, sera chose consacrée à Yahvé le dixième de tout ce qui passe sous la houlette.

Lévitique 27, 33 On ne triera pas le bon et le mauvais, on ne fera pas de substitution: si l'on en fait une, l'animal et son remplaçant seront choses consacrées sans possibilité de rachat.

Lévitique 27, 34 Tels sont les ordres que Yahvé donna à Moïse sur le mont Sinaï à l'intention des Israélites.





Nombres


1, 1 Yahvé parla à Moïse, au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendez-vous, le premier jour du second mois, la deuxième année après la sortie du pays d'Egypte. Il dit:

Nombres 1, 2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par clans et par familles, en comptant les noms de tous les mâles, tête par tête.

Nombres 1, 3 Tous ceux d'Israël qui ont vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne, vous les enregistrerez, toi et Aaron, selon leurs formations au combat.

Nombres 1, 4 Il vous sera adjoint un homme par tribu, un chef de famille.

Nombres 1, 5 "Voici les noms de ceux qui vous assisteront: Pour Ruben, Eliçur, fils de Shedéur.

Nombres 1, 6 Pour Siméon, Shelumiel, fils de Curishaddaï.

Nombres 1, 7 Pour Juda, Nahshôn, fils d'Amminadab.

Nombres 1, 8 Pour Issachar, Netanéel, fils de Cuar.

Nombres 1, 9 Pour Zabulon, Eliab, fils de Hélôn.

Nombres 1, 10 Pour les fils de Joseph: pour Ephraïm, Elishama, fils d'Ammihud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahçur.

Nombres 1, 11 Pour Benjamin, Abidân, fils de Gidéoni.

Nombres 1, 12 Pour Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.

Nombres 1, 13 Pour Asher, Pagiel, fils d'Okrân.

Nombres 1, 14 Pour Gad, Elyasaph, fils de Réuel.

Nombres 1, 15 Pour Nephtali, Ahira, fils d'Enân."

Nombres 1, 16 C'étaient des hommes considérés dans la communauté; ils étaient princes de la tribu de leur ancêtre; ils étaient à la tête des milliers d'Israël.

Nombres 1, 17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été désignés par leur nom

Nombres 1, 18 et rassemblèrent toute la communauté, le premier jour du second mois. Les Israélites déterminèrent leurs parentés, par clans et par familles, et l'on relevait les noms des hommes de vingt ans et au-dessus, tête par tête.

Nombres 1, 19 Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse les enregistra dans le désert du Sinaï.

Nombres 1, 20 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Ruben, premier-né d'Israël, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.

Nombres 1, 21 On en recensa 46.500 pour la tribu de Ruben.

Nombres 1, 22 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Siméon, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.

Nombres 1, 23 On en recensa 59.300 pour la tribu de Siméon.

Nombres 1, 24 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Gad, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.

Nombres 1, 25 On en recensa 45.650 pour la tribu de Gad.

Nombres 1, 26 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Juda, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.

Nombres 1, 27 On en recensa 74.600 pour la tribu de Juda.

Nombres 1, 28 Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Issachar, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.

Nombres 1, 29 On en recensa 54.400 pour la tribu d'Issachar.

Nombres 1, 30 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Zabulon, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.

Nombres 1, 31 On en recensa 57.400 pour la tribu de Zabulon.

Nombres 1, 32 Fils de Joseph: Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Ephraïm, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.

Nombres 1, 33 On en recensa 40.500 pour la tribu d'Ephraïm.

Nombres 1, 34 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Manassé, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.

Nombres 1, 35 On en recensa 32.200 pour la tribu de Manassé.

Nombres 1, 36 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Benjamin, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.

Nombres 1, 37 On en recensa 35.400 pour la tribu de Benjamin.

Nombres 1, 38 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Dan, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.

Nombres 1, 39 On en recensa 62.700 pour la tribu de Dan.

Nombres 1, 40 Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Asher, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.

Nombres 1, 41 On en recensa 41.500 pour la tribu d'Asher.

Nombres 1, 42 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Nephtali, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.

Nombres 1, 43 On en recensa 53.400 pour la tribu de Nephtali.

Nombres 1, 44 Tels furent ceux que recensèrent Moïse, Aaron et les princes d'Israël, au nombre de douze, un pour chacune de leurs familles.

Nombres 1, 45 Tous les Israélites de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël qui étaient aptes à faire campagne, furent recensés par familles.

Nombres 1, 46 Le total des recensés fut de 603.550.

Nombres 1, 47 Mais on ne recensa pas avec eux les Lévites, ni leur tribu patriarcale.

Nombres 1, 48 Yahvé parla à Moïse et dit:

Nombres 1, 49 "N'enregistre pas cependant la tribu de Lévi, et ne la recense pas au milieu des Israélites.

Nombres 1, 50 Mais inscris toi-même les Lévites pour le service de la Demeure du Témoignage, de tout son mobilier et de tout ce qui lui appartient. Ce sont eux qui porteront la Demeure et tout son mobilier, ils en auront le ministère et camperont alentour.

Nombres 1, 51 Lorsque la Demeure se déplacera, les Lévites la démonteront; lorsque la Demeure fera halte, les Lévites la dresseront. Tout profane qui s'en approchera sera mis à mort.

Nombres 1, 52 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs unités.

Nombres 1, 53 Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage. Ainsi la Colère n'éclatera pas contre la communauté des Israélites. Et les Lévites assureront le service de la Demeure du Témoignage."

Nombres 1, 54 Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C'est ainsi qu'ils firent.

Nombres 2, 1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit:

Nombres 2, 2 "Les Israélites camperont chacun près de son étendard, sous les emblèmes de leurs familles. Ils camperont autour de la Tente du Rendez-vous, à une certaine distance.

Nombres 2, 3 Ceux qui camperont à l'est: A l'orient, l'étendard du camp de Juda, selon leurs unités. Prince des fils de Juda: Nahshôn, fils d'Amminadab.

Nombres 2, 4 Son contingent: 74.600 recensés.

Nombres 2, 5 Campent près de lui: La tribu d'Issachar. Prince des fils d'Issachar: Netanéel, fils de Cuar.

Nombres 2, 6 Son contingent: 54.400 recensés.

Nombres 2, 7 La tribu de Zabulon. Prince des fils de Zabulon: Eliab, fils de Hélôn.

Nombres 2, 8 Son contingent: 57.400 recensés.

Nombres 2, 9 Les recensés du camp de Juda, selon leurs unités, sont en tout 186.400. Ils lèveront le camp les premiers.

Nombres 2, 10 Au sud, l'étendard du camp de Ruben, selon leurs unités. Prince des fils de Ruben: Eliçur, fils de Shedéur.

Nombres 2, 11 Son contingent: 46.500 recensés.

Nombres 2, 12 Campent près de lui: La tribu de Siméon. Prince des fils de Siméon: Shelumiel, fils de Curishaddaï.

Nombres 2, 13 Son contingent: 59.300 recensés.

Nombres 2, 14 La tribu de Gad. Prince des fils de Gad: Elyasaph, fils de Réuel.

Nombres 2, 15 Son contingent: 45.650 recensés.

Nombres 2, 16 Les recensés du camp de Ruben, selon leurs unités, sont en tout 151.450. Ils lèveront le camp les seconds.

Nombres 2, 17 C'est alors que la Tente du Rendez-vous partira, le camp des Lévites se trouvant au milieu des autres camps. On part dans l'ordre où l'on campe, chacun sous son étendard.

Nombres 2, 18 A l'ouest, l'étendard du camp d'Ephraïm, selon leurs unités. Prince des fils d'Ephraïm: Elishama, fils d'Ammihud.

Nombres 2, 19 Son contingent: 40.500 recensés.

Nombres 2, 20 Près de lui: La tribu de Manassé. Prince des fils de Manassé: Gamliel, fils de Pedahçur.

Nombres 2, 21 Son contingent: 32.200 recensés.

Nombres 2, 22 La tribu de Benjamin. Prince des fils de Benjamin: Abidân, fils de Gidéoni.

Nombres 2, 23 Son contingent: 35.400 recensés.

Nombres 2, 24 Les recensés du camp d'Ephraïm, selon leurs unités, sont en tout 108.100. Ils lèveront le camp les troisièmes.

Nombres 2, 25 Au nord, l'étendard du camp de Dan, selon leurs unités. Prince des fils de Dan: Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.

Nombres 2, 26 Son contingent: 62.700 recensés.

Nombres 2, 27 Campent près de lui: La tribu d'Asher. Prince des fils d'Asher: Pagiel, fils d'Okrân.

Nombres 2, 28 Son contingent: 41.500 recensés.

Nombres 2, 29 La tribu de Nephtali. Prince des fils de Nephtali: Ahira, fils d'Enân.

Nombres 2, 30 Son contingent: 53.400 recensés.

Nombres 2, 31 Les recensés du camp de Dan sont en tout 157.600; ils lèveront le camp les derniers. Tous selon leurs étendards."

Nombres 2, 32 Tels furent les Israélites dont on fit le recensement par famille. Les recensés de ces camps, selon leurs unités, sont en tout 603.550.

Nombres 2, 33 Mais, comme Yahvé l'avait commandé à Moïse, les Lévites ne furent pas recensés avec les Israélites.

Nombres 2, 34 Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C'est ainsi qu'ils campèrent, répartis par étendards. C'est ainsi qu'ils levèrent le camp, chacun dans son clan, chacun avec sa famille.3, 1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, à l'époque où Yahvé parla à Moïse au mont Sinaï.

Nombres 3, 2 Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, l'aîné, puis Abihu, Eléazar, Itamar.

Nombres 3, 3 Tels sont les noms des fils d'Aaron, prêtres qui reçurent l'onction et que l'on investit pour exercer le sacerdoce.

Nombres 3, 4 Nadab et Abihu moururent devant Yahvé, dans le désert du Sinaï, lorsqu'ils présentèrent devant lui un feu irrégulier. Ils n'avaient pas eu d'enfants, et c'est Eléazar et Itamar qui exercèrent le sacerdoce en présence d'Aaron leur père.

Nombres 3, 5 Yahvé parla à Moïse et dit:

Nombres 3, 6 "Fais avancer la tribu de Lévi et mets-la à la disposition d'Aaron le prêtre: ils seront à son service.

Nombres 3, 7 Ils assumeront la charge qui lui incombe, ainsi qu'à toute la communauté, devant la Tente du Rendez-vous, en faisant le service de la Demeure.

Nombres 3, 8 Ils auront soin de tout le mobilier de la Tente du Rendez-vous, et ils assumeront la charge qui incombe aux Israélites en faisant le service de la Demeure.

Nombres 3, 9 Tu donneras à Aaron et à ses fils les Lévites, à titre de donnés; ils lui seront donnés par les Israélites.

Nombres 3, 10 Tu enregistreras Aaron et ses fils, qui rempliront leur charge sacerdotale. Mais tout profane qui s'approchera sera mis à mort."

Nombres 3, 11 Yahvé parla à Moïse et dit:

Nombres 3, 12 "Vois. Moi, j'ai choisi les Lévites au milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés, de ceux qui chez les Israélites ouvrent le sein maternel; ces Lévites sont donc à moi.

Nombres 3, 13 Car tout premier-né m'appartient. Le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés en terre d'Egypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, aussi bien ceux des hommes que ceux du bétail. Ils sont à moi; je suis Yahvé."

Nombres 3, 14 Yahvé parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et dit:

Nombres 3, 15 "Tu recenseras les fils de Lévi par familles et par clans; ce sont tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, que tu recenseras."

Nombres 3, 16 Sur l'ordre de Yahvé, Moïse les recensa, comme Yahvé le lui avait ordonné.

Nombres 3, 17 Voici les noms des fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari.

Nombres 3, 18 Voici les noms des fils de Gershôn, par clans: Libni et Shiméï;

Nombres 3, 19 les fils de Qehat, par clans: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Uzziel;

Nombres 3, 20 les fils de Merari, par clans: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi, groupés en familles.

Nombres 3, 21 De Gershôn relevaient le clan Libnite et le clan Shiméite. Ce sont les clans Gershonites;

Nombres 3, 22 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 7.500.

Nombres 3, 23 Les clans Gershonites campaient derrière la Demeure, à l'occident.

Nombres 3, 24 Le prince de la maison de Gershôn était Elyasaph, fils de Laël.

Nombres 3, 25 Les fils de Gershôn avaient, dans la Tente du Rendez-vous, la charge de la Demeure, de la Tente et de sa couverture, du voile d'entrée de la Tente du Rendez-vous,

Nombres 3, 26 des rideaux du parvis, du voile d'entrée du parvis qui entoure la Demeure et l'autel, enfin des cordages nécessaires à tout ce service.

Nombres 3, 27 De Qehat relevaient les clans Amramite, Yiçharite, Hébronite et Uzziélite. Ce sont les clans Qehatites;

Nombres 3, 28 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 41.500. Ils étaient chargés du sanctuaire.

Nombres 3, 29 Les clans Qehatites campaient sur le côté méridional de la Demeure.

Nombres 3, 30 Le prince de la maison des clans Qehatites était Eliçaphân, fils d'Uzziel.

Nombres 3, 31 Ils avaient la charge de l'arche, de la table du candélabre, des autels, des objets sacrés pour officier, du voile avec tout son appareil.

Nombres 3, 32 Le prince des princes de Lévi était Eléazar, fils d'Aaron le prêtre. Il exerçait la surveillance sur ceux qui avaient la charge du sanctuaire.

Nombres 3, 33 De Merari relevaient le clan Mahlite et le clan Mushite. Ce sont les clans Merarites;

Nombres 3, 34 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 6.200.

Nombres 3, 35 Le prince de la maison des clans Merarites était Curiel, fils d'Abihayil. Ils campaient sur le côté septentrional de la Demeure.

Nombres 3, 36 Les fils de Merari avaient la charge des cadres de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes et de ses socles, de tous ses accessoires et de tout son appareil,

Nombres 3, 37 ainsi que des colonnes qui entourent le parvis, de leurs socles, de leurs piquets et de leurs cordages.

Nombres 3, 38 Enfin campaient à l'est devant la Demeure, devant la Tente du Rendez-vous à l'orient, Moïse, Aaron et ses fils, qui avaient la charge du sanctuaire au nom des Israélites. Tout profane qui s'approcherait devait être mis à mort.

Nombres 3, 39 Le total des Lévites recensés, que Moïse dénombra par clans sur l'ordre de Yahvé, le nombre des mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut de 22.000.

Nombres 3, 40 Yahvé dit à Moïse: "Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles des Israélites, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; fais le compte de leurs noms.

Nombres 3, 41 Puis, à la place des premiers-nés d'Israël, tu m'attribueras, à moi Yahvé, les Lévites, et de même leur bétail à la place des premiers-nés du bétail des Israélites."

Nombres 3, 42 Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse recensa tous les premiers-nés des Israélites.

Nombres 3, 43 Le recensement des noms des premiers-nés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, donna le nombre total de 22.273.

Nombres 3, 44 Alors Yahvé parla à Moïse et dit:

Nombres 3, 45 "Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; les Lévites seront à moi, à moi Yahvé.

Nombres 3, 46 Pour le rachat des 273 premiers-nés des Israélites qui excèdent le nombre des Lévites,

Nombres 3, 47 tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, à vingt géras le sicle.

Nombres 3, 48 Puis, tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en excédent."

Nombres 3, 49 Moïse reçut cet argent pour le rachat de ceux que le nombre insuffisant des Lévites ne rachetait point.

Nombres 3, 50 Il reçut l'argent des premiers-nés des Israélites, 1.365 sicles, selon le sicle du sanctuaire.

Nombres 3, 51 Moïse versa l'argent de cette rançon à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de Yahvé, comme Yahvé l'avait commandé à Moïse.

Nombres 4, 1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit:

Nombres 4, 2 "Faites le recensement de ceux des Lévites qui sont fils de Qehat, par clans et par familles:

Nombres 4, 3 tous les hommes de 30 à 50 ans, qui devraient faire campagne, et qui accompliront leur fonction dans la Tente du Rendez-vous.

Nombres 4, 4 Voici quel sera le service des fils de Qehat dans la Tente du Rendez-vous: la charge des choses très saintes.

Nombres 4, 5 Quand on lèvera le camp, Aaron et ses fils viendront déposer le rideau du voile. Ils en couvriront l'arche du Témoignage.

Nombres 4, 6 Ils mettront par-dessus une housse en cuir fin, sur laquelle ils étendront une étoffe toute de pourpre violette. Puis ils ajusteront les barres de l'arche.

Nombres 4, 7 Sur la table d'oblation, ils étendront une étoffe de pourpre, sur laquelle ils déposeront les plats, les coupes, les patères et les aiguières à libation; le pain de l'oblation perpétuelle y sera aussi.

Nombres 4, 8 Ils étendront par-dessus une étoffe de cramoisi, qu'ils recouvriront d'une housse en cuir fin. Puis ils ajusteront les barres de la table.

Nombres 4, 9 Ils prendront alors une étoffe de pourpre, dont ils couvriront le candélabre de lumière, ses lampes, ses mouchettes et ses cendriers, et tous les vases à huile employés pour son service.

Nombres 4, 10 Ils le déposeront avec tous ses accessoires sur une housse en cuir fin et le placeront sur le brancard.

Nombres 4, 11 Sur l'autel d'or, ils étendront une étoffe de pourpre, et le recouvriront d'une housse en cuir fin. Puis ils y ajusteront les barres.

Nombres 4, 12 Ils prendront ensuite tous les objets employés pour le service du sanctuaire. Ils les déposeront sur une étoffe de pourpre, ils les recouvriront d'une housse en cuir fin, et mettront le tout sur le brancard.

Nombres 4, 13 Après avoir retiré de l'autel ses cendres grasses, ils étendront dessus une étoffe d'écarlate,

Nombres 4, 14 sur laquelle ils déposeront tous les objets que l'on emploie pour officier, les encensoirs, les fourchettes, les pelles, les coupes d'aspersion, tous les accessoires de l'autel. Ils étendront par-dessus une housse en cuir fin; puis ils ajusteront les barres.

Nombres 4, 15 Lorsque Aaron et ses fils auront fini d'envelopper les choses sacrées et tous leurs accessoires, au moment de lever le camp, les fils de Qehat viendront les porter, mais sans toucher à ce qui est consacré: ils mourraient. Telle est la charge des fils de Qehat dans la Tente du Rendez-vous.

Nombres 4, 16 Mais à Eléazar, fils d'Aaron le prêtre, il incombera de veiller à l'huile du luminaire, aux parfums d'herbes odorantes, à l'oblation perpétuelle, à l'huile d'onction; il devra veiller sur toute la Demeure, sur tout ce qui s'y trouve: les choses sacrées et leurs accessoires."

Nombres 4, 17 Yahvé parla à Moïse et à Aaron. Il dit:

Nombres 4, 18 "Ne retranchez pas du nombre des Lévites la tribu des clans Qehatites.

Nombres 4, 19 Agissez donc ainsi pour eux, afin qu'ils vivent et n'encourent pas la mort en s'approchant des choses très saintes: Aaron et ses fils viendront placer chacun d'eux au lieu de son service et près de son fardeau.

Nombres 4, 20 Ils éviteront ainsi d'entrer et de porter le regard, ne fût-ce qu'un instant, sur les choses sacrées: ils mourraient!"

Nombres 4, 21 Yahvé parla à Moïse et dit:

Nombres 4, 22 "Fais aussi le recensement des fils de Gershôn, par familles et par clans:

Nombres 4, 23 Tu recenseras tous les hommes de 30 à 50 ans, aptes à faire campagne, et qui feront le service dans la Tente du Rendez-vous.

Nombres 4, 24 Voici quel sera le service des clans Gershonites, leurs fonctions et leurs fardeaux.

Nombres 4, 25 Ils porteront les tentures de la Demeure, la Tente du Rendez-vous avec sa bâche et la bâche en cuir fin qui la recouvre, la portière d'entrée de la Tente du Rendez-vous,

Nombres 4, 26 les rideaux du parvis, le voile d'entrée de la porte du parvis qui entoure la Demeure et l'autel, les cordages et tous les accessoires du culte, tout le matériel nécessaire. Ils feront leur service.

Nombres 4, 27 Tout ce service des fils de Gershôn -- fonctions et fardeaux -- se fera sous les ordres d'Aaron et de ses fils: vous aurez à les surveiller dans l'observance de leur charge.

Nombres 4, 28 Tel sera le service des clans Gershonites dans la Tente du Rendez-vous. Leur ministère dépendra d'Itamar, fils d'Aaron le prêtre."

Nombres 4, 29 "Tu feras le recensement des fils de Merari, par clans et par familles.

Nombres 4, 30 Tu feras le recensement de tous les hommes de 30 à 50 ans aptes à faire campagne, et qui feront le service dans la Tente du Rendez-vous.

Nombres 4, 31 Voici le fardeau qu'ils assumeront, et tout le service qui leur incombera dans la Tente du Rendez-vous: les cadres de la Demeure, ses traverses, ses colonnes et ses socles.

Nombres 4, 32 Les colonnes qui entourent le parvis, leurs socles, leurs piquets, leurs cordages et tout leur appareil. Vous ferez le relevé de leurs noms avec les objets dont ils assumeront le fardeau.

Nombres 4, 33 Tel sera le service des clans Merarites. Pour tout leur service dans la Tente du Rendez-vous, ils dépendront d'Itamar, fils d'Aaron le prêtre."

Nombres 4, 34 Moïse, Aaron et les princes de la communauté firent le recensement des fils de Qehat, par clans et par familles;

Nombres 4, 35 tous les hommes de 30 à 50 ans, aptes à faire campagne et chargés du service dans la Tente du Rendez-vous.

Nombres 4, 36 On compta pour leurs clans 2.750 recensés.

Nombres 4, 37 Tel fut le nombre des recensés des clans Qehatites, tous ceux qui devraient servir dans la Tente du Rendez-vous, et que recensèrent Moïse et Aaron, sur l'ordre de Yahvé transmis par Moïse.

Nombres 4, 38 On fit le recensement des fils de Gershôn, par clans et par familles:

Nombres 4, 39 tous les hommes de 30 à 50 ans, aptes à faire campagne et chargés du service dans la Tente du Rendez-vous.

Nombres 4, 40 On compta 2.630 recensés, par clans et par familles.

Nombres 4, 41 Tel fut le nombre des recensés des clans Gershonites, tous ceux qui devaient servir dans la Tente du Rendez-vous, et que recensèrent Moïse et Aaron, sur l'ordre de Yahvé.

Nombres 4, 42 On fit le recensement des clans des fils de Merari par clans et par familles:

Nombres 4, 43 tous les hommes de 30 à 50 ans, aptes à faire campagne et chargés du service dans la Tente du Rendez-vous.

Nombres 4, 44 On compta pour leurs clans 3.200 recensés.

Nombres 4, 45 Tel fut le nombre des recensés des clans Merarites, que recensèrent Moïse et Aaron, sur l'ordre de Yahvé transmis par Moïse.

Nombres 4, 46 Le nombre total des Lévites que Moïse, Aaron et les princes d'Israël recensèrent par clans et par familles --

Nombres 4, 47 tous les hommes de 30 à 50 ans, aptes à servir dans le culte et à servir dans le service du transport de la Tente du Rendez-vous --

Nombres 4, 48 se monta à 8.580 recensés.

Nombres 4, 49 Sur l'ordre de Yahvé transmis par Moïse, on fit leur recensement en attribuant à chacun son service et son fardeau; ils furent recensés comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.

Nombres 5, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Nombres 5, 2 "Ordonne aux Israélites de renvoyer du camp tout lépreux, toute personne atteinte d'écoulement, ou qu'un cadavre aurait rendue impure.

Nombres 5, 3 Homme ou femme, vous les renverrez, vous les expulserez du camp. Ainsi, les Israélites ne souilleront pas leur camp, où je demeure au milieu d'eux."

Nombres 5, 4 Ainsi firent les Israélites: ils les renvoyèrent du camp. Les Israélites agirent comme Yahvé l'avait dit à Moïse.

Nombres 5, 5 Yahvé parla à Moïse et dit:

Nombres 5, 6 "Parle aux Israélites. Si un homme ou une femme commet quelqu'un de ces péchés par lesquels on frustre Yahvé, cette personne est en faute.

Nombres 5, 7 Elle confessera le péché commis, et restituera la somme dont elle est redevable, majorée d'un cinquième. Elle la restituera à celui envers qui elle est en faute.

Nombres 5, 8 Et si ce dernier n'a point de parent auquel on puisse restituer, la restitution due à Yahvé revient au prêtre, sans compter le bélier d'expiation au moyen duquel le prêtre fera sur le coupable le rite d'expiation.

Nombres 5, 9 Car sur toute chose que les Israélites ont consacrée et apportée au prêtre, celui-ci a droit au prélèvement.

Nombres 5, 10 A chacun reviennent les choses qu'il a consacrées; ce que chacun remet au prêtre revient à celui-ci."

Nombres 5, 11 Yahvé parla à Moïse et dit:

Nombres 5, 12 "Parle aux Israélites; tu leur diras: S'il est quelqu'un que sa femme a trompé, s'étant dévoyée,

Nombres 5, 13 si un homme, à l'insu du mari, a couché maritalement avec cette femme et qu'elle s'est rendue impure dans le secret, sans qu'il y ait de témoins contre elle et sans qu'on l'ait prise sur le fait;

Nombres 5, 14 si maintenant un esprit de jalousie, venant sur le mari, le rend jaloux de sa femme qui s'est déshonorée, ou encore si cet esprit de jalousie, venant sur lui, le rend jaloux de sa femme innocente:

Nombres 5, 15 cet homme conduira sa femme devant le prêtre, et fera pour elle une offrande d'un dixième de mesure de farine d'orge. Il n'y versera pas d'huile et n'y mettra pas d'encens, car c'est une oblation de jalousie, une oblation commémorative, qui doit rappeler une faute.

Nombres 5, 16 Le prêtre fera approcher la femme et la placera devant Yahvé.

Nombres 5, 17 Puis il prendra de l'eau vive dans un vase d'argile et, ayant pris de la poussière sur le sol de la Demeure, il la répandra sur cette eau.

Nombres 5, 18 Ayant placé la femme devant Yahvé, il lui dénouera la chevelure et lui mettra dans les mains l'oblation commémorative (c'est-à-dire l'oblation de jalousie). Mais dans la main du prêtre seront les eaux d'amertume et de malédiction.

Nombres 5, 19 Ensuite, le prêtre déférera le serment à la femme. Il lui dira: S'il n'est pas vrai qu'un homme ait couché avec toi, que tu te sois dévoyée et rendue impure, alors que ton mari a pouvoir sur toi, que ces eaux d'amertume et de malédiction te soient inoffensives!

Nombres 5, 20 Mais s'il est vrai que tu te sois dévoyée alors que ton mari a pouvoir sur toi, que tu te sois rendue impure et qu'un homme autre que ton mari t'ait fait partager sa couche...

Nombres 5, 21 Le prêtre déférera ici à la femme un serment imprécatoire. Il lui dira:... Que Yahvé te fasse servir, dans ton peuple, aux imprécations et aux serments, en faisant flétrir ton sexe et enfler ton ventre!

Nombres 5, 22 Que ces eaux de malédiction pénètrent en tes entrailles pour que s'enfle ton ventre et que se flétrisse ton sexe! La femme répondra: Amen! Amen!

Nombres 5, 23 Puis le prêtre mettra par écrit ces imprécations et les effacera dans les eaux d'amertume.

Nombres 5, 24 Il fera boire à la femme ces eaux d'amertume et de malédiction, et ces eaux de malédiction pénétreront en elle pour lui être amères.

Nombres 5, 25 Prenant alors des mains de la femme l'oblation de jalousie, le prêtre tendra celle-ci en geste de présentation devant Yahvé et la portera sur l'autel.

Nombres 5, 26 Il en prendra une poignée, en mémorial, qu'il fera fumer sur l'autel. Il fera boire ces eaux à la femme.

Nombres 5, 27 Et lorsqu'il les lui aura fait boire, s'il est vrai qu'elle s'est rendue impure en trompant son mari, alors les eaux de malédiction, pénétrant en elle, lui seront amères: son ventre enflera, son sexe se flétrira, et pour son peuple elle servira d'exemple dans les malédictions.

Nombres 5, 28 Si au contraire elle ne s'est pas rendue impure et si elle est pure, elle restera indemne et elle aura des enfants.

Nombres 5, 29 Tel est le rituel pour le cas de jalousie, quand une femme s'est dévoyée et rendue impure, alors que son mari a pouvoir sur elle,

Nombres 5, 30 ou quand un esprit de jalousie est venu sur un homme et l'a rendu jaloux de sa femme. Lorsque le mari aura conduit cette femme devant Yahvé, le prêtre lui appliquera intégralement ce rituel.

Nombres 5, 31 Le mari sera exempt de faute; la femme, elle, portera la sienne."

Nombres 6, 1 Yahvé parla à Moïse et dit:

Nombres 6, 2 "Parle aux Israélites; tu leur diras: Si un homme ou une femme entend s'acquitter d'un voeu, le voeu de naziréat, par lequel il s'est voué à Yahvé,

Nombres 6, 3 il s'abstiendra de vin et de boissons fermentées, il ne boira pas le vinaigre qu'on tire de l'un ou de l'autre, il ne boira d'aucun jus de raisin, il ne mangera ni raisins frais ni raisins secs.

Nombres 6, 4 Durant tout le temps de sa consécration, il ne prendra d'aucun produit du cep de vigne, depuis le verjus jusqu'au marc.

Nombres 6, 5 Aussi longtemps qu'il sera consacré par son voeu, le rasoir ne passera pas sur sa tête; jusqu'à ce que soit écoulé le temps pour lequel il s'est voué à Yahvé, il sera consacré et laissera croître librement sa chevelure.

Nombres 6, 6 Durant tout le temps de sa consécration à Yahvé, il ne s'approchera pas d'un mort;

Nombres 6, 7 ni pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère, ni pour sa soeur il ne se rendra impur s'ils viennent à mourir, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.

Nombres 6, 8 Durant tout le temps de son naziréat il est un consacré à Yahvé.

Nombres 6, 9 Si près de lui quelqu'un meurt de mort subite, rendant impure sa chevelure consacrée, il se rasera la tête au jour de sa purification, il se rasera la tête le septième jour.

Nombres 6, 10 Le huitième jour, il apportera deux tourterelles ou deux pigeons au prêtre, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.

Nombres 6, 11 Le prêtre offrira l'un en sacrifice pour le péché, et l'autre en holocauste; il accomplira ensuite sur cet homme le rite d'expiation pour la souillure contractée près de ce mort. L'homme consacrera sa tête ce jour-là;

Nombres 6, 12 il se consacrera à Yahvé pour le temps de son naziréat, et il amènera un agneau d'un an, à titre de sacrifice de réparation. Le temps déjà écoulé ne comptera pas, puisque sa chevelure a été rendue impure.

Nombres 6, 13 Voici le rituel du nazir, pour le jour où le temps de sa consécration est révolu. Conduit à l'entrée de la Tente du Rendez-vous,

Nombres 6, 14 il apportera à Yahvé son offrande: pour un holocauste, un agneau d'un an, sans défaut; pour un sacrifice pour le péché, une agnelle d'un an, sans défaut; pour un sacrifice de communion, un bélier sans défaut;

Nombres 6, 15 une corbeille de gâteaux de fleur de farine sans levain, pétris à l'huile, des galettes sans levain frottées d'huile, avec les oblations et libations conjointes.

Nombres 6, 16 Ayant apporté tout cela devant Yahvé, le prêtre fera le sacrifice pour le péché et l'holocauste du nazir.

Nombres 6, 17 Celui-ci fera un sacrifice de communion avec le bélier et avec les azymes de la corbeille, et le prêtre offrira l'oblation et la libation conjointes.

Nombres 6, 18 Puis le nazir rasera sa chevelure consacrée à l'entrée de la Tente du Rendez-vous et, prenant les cheveux de sa tête consacrée, il les mettra dans le feu du sacrifice de communion.

Nombres 6, 19 Le prêtre prendra l'épaule du bélier, une fois cuite, un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain. Il les mettra dans la main du nazir quand celui-ci aura rasé sa chevelure.

Nombres 6, 20 Il les tendra en geste de présentation devant Yahvé; c'est chose sainte qui revient au prêtre, outre la poitrine de présentation et la cuisse de prélèvement. Le nazir pourra dès lors boire du vin.

Nombres 6, 21 Tel est le rituel concernant le nazir. Si, en plus de sa chevelure, il a fait voeu d'une offrande personnelle à Yahvé, il acquittera (sans compter ce que ses moyens lui permettront) ce voeu qu'il a fait, en plus de ce que prévoit le rituel pour sa chevelure."

Nombres 6, 22 Yahvé parla à Moïse et dit:

Nombres 6, 23 "Parle à Aaron et à ses fils et dis-leur: Voici comment vous bénirez les Israélites. Vous leur direz:

Nombres 6, 24 Que Yahvé te bénisse et te garde!

Nombres 6, 25 Que Yahvé fasse pour toi rayonner son visage et te fasse grâce!

Nombres 6, 26 Que Yahvé te découvre sa face et t'apporte la paix!

Nombres 6, 27 Qu'ils mettent ainsi mon nom sur les Israélites, et je les bénirai."

Nombres 7, 1 Le jour où Moïse eut achevé d'ériger la Demeure, il l'oignit et la consacra avec tout son mobilier, ainsi que l'autel avec tous ses accessoires. Quand il eut oint et consacré tout cela,

Nombres 7, 2 les princes d'Israël firent une offrande; c'étaient les chefs des familles, ceux qui étaient les princes des tribus et présidaient au recensement.

Nombres 7, 3 Ils conduisirent leur offrande devant Yahvé: six chariots couverts et douze boeufs, un chariot pour deux princes, et un boeuf chacun. Ils les firent venir devant la Demeure.

Nombres 7, 4 Yahvé parla à Moïse et dit:

Nombres 7, 5 "Reçois-les d'eux, et qu'ils soient affectés au service de la Tente du Rendez-vous. Tu les donneras aux Lévites, à chacun en raison de sa fonction."

Nombres 7, 6 Moïse prit les chariots et les boeufs, il les donna aux Lévites.

Nombres 7, 7 Aux fils de Gershôn, il donna deux chariots et quatre boeufs, en raison de leur fonction.

Nombres 7, 8 Aux fils de Merari, il donna quatre chariots et huit boeufs, en raison de la fonction qu'ils avaient à remplir sous la direction d'Itamar, fils d'Aaron le prêtre.

Nombres 7, 9 Mais aux fils de Qehat, il n'en donna point, car eux devaient porter sur les épaules la charge sacrée qui leur incombait.

Nombres 7, 10 Les princes firent alors une offrande pour la dédicace de l'autel, le jour de son onction. Ils apportèrent leur offrande devant l'autel,

Nombres 7, 11 et Yahvé dit à Moïse: "Que chaque jour l'un des princes apporte son offrande pour la dédicace de l'autel."

Nombres 7, 12 Celui qui apporta son offrande le premier jour fut Nahshôn, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.

Nombres 7, 13 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argent de 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,

Nombres 7, 14 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,

Nombres 7, 15 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,

Nombres 7, 16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,

Nombres 7, 17 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nahshôn, fils d'Amminadab.

Nombres 7, 18 Celui qui apporta son offrande le second jour fut Netanéel, fils de Cuar, prince d'Issachar.

Nombres 7, 19 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argent de 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,

Nombres 7, 20 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,

Nombres 7, 21 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,

Nombres 7, 22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,

Nombres 7, 23 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Netanéel, fils de Cuar.

Nombres 7, 24 Celui qui apporta son offrande le troisième jour fut Eliab, fils de Hélôn, prince des fils de Zabulon.

Nombres 7, 25 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argent de 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,

Nombres 7, 26 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,

Nombres 7, 27 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,

Nombres 7, 28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,

Nombres 7, 29 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélôn.

Nombres 7, 30 Celui qui apporta son offrande le quatrième jour fut Eliçur, fils de Shedéur, prince des fils de Ruben.

Nombres 7, 31 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argent de 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,

Nombres 7, 32 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,

Nombres 7, 33 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,

Nombres 7, 34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,

Nombres 7, 35 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliçur, fils de Shedéur.

Nombres 7, 36 Celui qui apporta son offrande le cinquième jour fut Shelumiel, fils de Curishaddaï, prince des fils de Siméon.

Nombres 7, 37 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argent de 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,

Nombres 7, 38 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,

Nombres 7, 39 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,

Nombres 7, 40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,

Nombres 7, 41 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Shelumiel, fils de Curishaddaï.

Nombres 7, 42 Celui qui apporta son offrande le sixième jour fut Elyasaph, fils de Réuel, prince des fils de Gad.

Nombres 7, 43 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argent de 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,

Nombres 7, 44 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,

Nombres 7, 45 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,

Nombres 7, 46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,

Nombres 7, 47 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elyasaph, fils de Réuel.

Nombres 7, 48 Celui qui apporta son offrande le septième jour fut Elishama, fils d'Ammihud, prince des fils d'Ephraïm.

Nombres 7, 49 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argent de 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,

Nombres 7, 50 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,

Nombres 7, 51 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,

Nombres 7, 52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,

Nombres 7, 53 et, pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud.

Nombres 7, 54 Celui qui apporta son offrande le huitième jour fut Gamliel, fils de Pedahçur, prince des fils de Manassé.

Nombres 7, 55 Son offrande comprenait: une coupe d'argent pesant 130 sicles, une coupe d'aspersion en argent de 70 sicles (en sicles du sanctuaire), toutes deux remplies, pour l'oblation, de fleur de farine pétrie à l'huile,

Nombres 7, 56 une coupe d'or de dix sicles, pleine d'encens,

Nombres 7, 57 un taureau, un bélier et un agneau d'un an pour l'holocauste,

Nombres 7, 58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,

Nombres 7, 59 et pour le sacrifice de communion, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahçur.

Nombres 7, 60 Celui qui apporta son offrande le neuvième jour fut Abidân, fils de Gidéoni, prince des fils de Benjamin.